Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun Jing) 阿毘曇心論經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說功德自性
2 151 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說功德自性
3 151 shuì to persuade 已說功德自性
4 151 shuō to teach; to recite; to explain 已說功德自性
5 151 shuō a doctrine; a theory 已說功德自性
6 151 shuō to claim; to assert 已說功德自性
7 151 shuō allocution 已說功德自性
8 151 shuō to criticize; to scold 已說功德自性
9 151 shuō to indicate; to refer to 已說功德自性
10 151 shuō speach; vāda 已說功德自性
11 151 shuō to speak; bhāṣate 已說功德自性
12 151 shuō to instruct 已說功德自性
13 86 zhě ca 當知未離欲成就味相應者
14 77 shēng to be born; to give birth 離欲界欲未生第二禪等中梵世
15 77 shēng to live 離欲界欲未生第二禪等中梵世
16 77 shēng raw 離欲界欲未生第二禪等中梵世
17 77 shēng a student 離欲界欲未生第二禪等中梵世
18 77 shēng life 離欲界欲未生第二禪等中梵世
19 77 shēng to produce; to give rise 離欲界欲未生第二禪等中梵世
20 77 shēng alive 離欲界欲未生第二禪等中梵世
21 77 shēng a lifetime 離欲界欲未生第二禪等中梵世
22 77 shēng to initiate; to become 離欲界欲未生第二禪等中梵世
23 77 shēng to grow 離欲界欲未生第二禪等中梵世
24 77 shēng unfamiliar 離欲界欲未生第二禪等中梵世
25 77 shēng not experienced 離欲界欲未生第二禪等中梵世
26 77 shēng hard; stiff; strong 離欲界欲未生第二禪等中梵世
27 77 shēng having academic or professional knowledge 離欲界欲未生第二禪等中梵世
28 77 shēng a male role in traditional theatre 離欲界欲未生第二禪等中梵世
29 77 shēng gender 離欲界欲未生第二禪等中梵世
30 77 shēng to develop; to grow 離欲界欲未生第二禪等中梵世
31 77 shēng to set up 離欲界欲未生第二禪等中梵世
32 77 shēng a prostitute 離欲界欲未生第二禪等中梵世
33 77 shēng a captive 離欲界欲未生第二禪等中梵世
34 77 shēng a gentleman 離欲界欲未生第二禪等中梵世
35 77 shēng Kangxi radical 100 離欲界欲未生第二禪等中梵世
36 77 shēng unripe 離欲界欲未生第二禪等中梵世
37 77 shēng nature 離欲界欲未生第二禪等中梵世
38 77 shēng to inherit; to succeed 離欲界欲未生第二禪等中梵世
39 77 shēng destiny 離欲界欲未生第二禪等中梵世
40 77 shēng birth 離欲界欲未生第二禪等中梵世
41 69 zhōng middle 離欲界欲未生第二禪等中梵世
42 69 zhōng medium; medium sized 離欲界欲未生第二禪等中梵世
43 69 zhōng China 離欲界欲未生第二禪等中梵世
44 69 zhòng to hit the mark 離欲界欲未生第二禪等中梵世
45 69 zhōng midday 離欲界欲未生第二禪等中梵世
46 69 zhōng inside 離欲界欲未生第二禪等中梵世
47 69 zhōng during 離欲界欲未生第二禪等中梵世
48 69 zhōng Zhong 離欲界欲未生第二禪等中梵世
49 69 zhōng intermediary 離欲界欲未生第二禪等中梵世
50 69 zhōng half 離欲界欲未生第二禪等中梵世
51 69 zhòng to reach; to attain 離欲界欲未生第二禪等中梵世
52 69 zhòng to suffer; to infect 離欲界欲未生第二禪等中梵世
53 69 zhòng to obtain 離欲界欲未生第二禪等中梵世
54 69 zhòng to pass an exam 離欲界欲未生第二禪等中梵世
55 69 zhōng middle 離欲界欲未生第二禪等中梵世
56 69 míng fame; renown; reputation 無諍名於他
57 69 míng a name; personal name; designation 無諍名於他
58 69 míng rank; position 無諍名於他
59 69 míng an excuse 無諍名於他
60 69 míng life 無諍名於他
61 69 míng to name; to call 無諍名於他
62 69 míng to express; to describe 無諍名於他
63 69 míng to be called; to have the name 無諍名於他
64 69 míng to own; to possess 無諍名於他
65 69 míng famous; renowned 無諍名於他
66 69 míng moral 無諍名於他
67 69 míng name; naman 無諍名於他
68 69 míng fame; renown; yasas 無諍名於他
69 68 to reach 及彼地餘善功
70 68 to attain 及彼地餘善功
71 68 to understand 及彼地餘善功
72 68 able to be compared to; to catch up with 及彼地餘善功
73 68 to be involved with; to associate with 及彼地餘善功
74 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼地餘善功
75 68 and; ca; api 及彼地餘善功
76 65 無漏 wúlòu Untainted 亦說有漏無漏
77 65 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 亦說有漏無漏
78 63 soil; ground; land 及彼地餘善功
79 63 floor 及彼地餘善功
80 63 the earth 及彼地餘善功
81 63 fields 及彼地餘善功
82 63 a place 及彼地餘善功
83 63 a situation; a position 及彼地餘善功
84 63 background 及彼地餘善功
85 63 terrain 及彼地餘善功
86 63 a territory; a region 及彼地餘善功
87 63 used after a distance measure 及彼地餘善功
88 63 coming from the same clan 及彼地餘善功
89 63 earth; pṛthivī 及彼地餘善功
90 63 stage; ground; level; bhumi 及彼地餘善功
91 59 問曰 wèn yuē to ask 問曰
92 56 答曰 dá yuē to reply 答曰
93 55 jiàn to see 若地為見斷修
94 55 jiàn opinion; view; understanding 若地為見斷修
95 55 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若地為見斷修
96 55 jiàn refer to; for details see 若地為見斷修
97 55 jiàn to listen to 若地為見斷修
98 55 jiàn to meet 若地為見斷修
99 55 jiàn to receive (a guest) 若地為見斷修
100 55 jiàn let me; kindly 若地為見斷修
101 55 jiàn Jian 若地為見斷修
102 55 xiàn to appear 若地為見斷修
103 55 xiàn to introduce 若地為見斷修
104 55 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若地為見斷修
105 55 jiàn seeing; observing; darśana 若地為見斷修
106 54 fēi Kangxi radical 175 當知非離欲
107 54 fēi wrong; bad; untruthful 當知非離欲
108 54 fēi different 當知非離欲
109 54 fēi to not be; to not have 當知非離欲
110 54 fēi to violate; to be contrary to 當知非離欲
111 54 fēi Africa 當知非離欲
112 54 fēi to slander 當知非離欲
113 54 fěi to avoid 當知非離欲
114 54 fēi must 當知非離欲
115 54 fēi an error 當知非離欲
116 54 fēi a problem; a question 當知非離欲
117 54 fēi evil 當知非離欲
118 49 Yi 亦說有漏無漏
119 47 zhī to know 當知未離欲
120 47 zhī to comprehend 當知未離欲
121 47 zhī to inform; to tell 當知未離欲
122 47 zhī to administer 當知未離欲
123 47 zhī to distinguish; to discern 當知未離欲
124 47 zhī to be close friends 當知未離欲
125 47 zhī to feel; to sense; to perceive 當知未離欲
126 47 zhī to receive; to entertain 當知未離欲
127 47 zhī knowledge 當知未離欲
128 47 zhī consciousness; perception 當知未離欲
129 47 zhī a close friend 當知未離欲
130 47 zhì wisdom 當知未離欲
131 47 zhì Zhi 當知未離欲
132 47 zhī Understanding 當知未離欲
133 47 zhī know; jña 當知未離欲
134 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當知說得成就不現在前
135 43 děi to want to; to need to 當知說得成就不現在前
136 43 děi must; ought to 當知說得成就不現在前
137 43 de 當知說得成就不現在前
138 43 de infix potential marker 當知說得成就不現在前
139 43 to result in 當知說得成就不現在前
140 43 to be proper; to fit; to suit 當知說得成就不現在前
141 43 to be satisfied 當知說得成就不現在前
142 43 to be finished 當知說得成就不現在前
143 43 děi satisfying 當知說得成就不現在前
144 43 to contract 當知說得成就不現在前
145 43 to hear 當知說得成就不現在前
146 43 to have; there is 當知說得成就不現在前
147 43 marks time passed 當知說得成就不現在前
148 43 obtain; attain; prāpta 當知說得成就不現在前
149 40 jìng clean 就淨諸定
150 40 jìng no surplus; net 就淨諸定
151 40 jìng pure 就淨諸定
152 40 jìng tranquil 就淨諸定
153 40 jìng cold 就淨諸定
154 40 jìng to wash; to clense 就淨諸定
155 40 jìng role of hero 就淨諸定
156 40 jìng to remove sexual desire 就淨諸定
157 40 jìng bright and clean; luminous 就淨諸定
158 40 jìng clean; pure 就淨諸定
159 40 jìng cleanse 就淨諸定
160 40 jìng cleanse 就淨諸定
161 40 jìng Pure 就淨諸定
162 40 jìng vyavadāna; purification; cleansing 就淨諸定
163 40 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 就淨諸定
164 40 jìng viśuddhi; purity 就淨諸定
165 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切地隨其
166 38 infix potential marker 離欲若不離欲
167 38 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 亦說有漏無漏
168 38 一切 yīqiè temporary 如是一切地隨其
169 38 一切 yīqiè the same 如是一切地隨其
170 37 zhǒng kind; type 三種禪時不得滅盡
171 37 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種禪時不得滅盡
172 37 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種禪時不得滅盡
173 37 zhǒng seed; strain 三種禪時不得滅盡
174 37 zhǒng offspring 三種禪時不得滅盡
175 37 zhǒng breed 三種禪時不得滅盡
176 37 zhǒng race 三種禪時不得滅盡
177 37 zhǒng species 三種禪時不得滅盡
178 37 zhǒng root; source; origin 三種禪時不得滅盡
179 37 zhǒng grit; guts 三種禪時不得滅盡
180 37 zhǒng seed; bīja 三種禪時不得滅盡
181 36 chán Chan; Zen 三種禪時不得滅盡
182 36 chán meditation 三種禪時不得滅盡
183 36 shàn an imperial sacrificial ceremony 三種禪時不得滅盡
184 36 shàn to abdicate 三種禪時不得滅盡
185 36 shàn Xiongnu supreme leader 三種禪時不得滅盡
186 36 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 三種禪時不得滅盡
187 36 chán Chan 三種禪時不得滅盡
188 36 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 三種禪時不得滅盡
189 36 chán Chan; Zen 三種禪時不得滅盡
190 35 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 成就味相應
191 35 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 成就味相應
192 35 相應 xiāngying cheap; inexpensive 成就味相應
193 35 相應 xiāngyìng response, correspond 成就味相應
194 35 相應 xiāngyìng concomitant 成就味相應
195 35 相應 xiāngyìng Sō-ō 成就味相應
196 32 bitterness; bitter flavor 苦逼迫
197 32 hardship; suffering 苦逼迫
198 32 to make things difficult for 苦逼迫
199 32 to train; to practice 苦逼迫
200 32 to suffer from a misfortune 苦逼迫
201 32 bitter 苦逼迫
202 32 grieved; facing hardship 苦逼迫
203 32 in low spirits; depressed 苦逼迫
204 32 painful 苦逼迫
205 32 suffering; duḥkha; dukkha 苦逼迫
206 32 duàn to judge 無漏斷縛
207 32 duàn to severe; to break 無漏斷縛
208 32 duàn to stop 無漏斷縛
209 32 duàn to quit; to give up 無漏斷縛
210 32 duàn to intercept 無漏斷縛
211 32 duàn to divide 無漏斷縛
212 32 duàn to isolate 無漏斷縛
213 32 yuán fate; predestined affinity 味相應所緣
214 32 yuán hem 味相應所緣
215 32 yuán to revolve around 味相應所緣
216 32 yuán to climb up 味相應所緣
217 32 yuán cause; origin; reason 味相應所緣
218 32 yuán along; to follow 味相應所緣
219 32 yuán to depend on 味相應所緣
220 32 yuán margin; edge; rim 味相應所緣
221 32 yuán Condition 味相應所緣
222 32 yuán conditions; pratyaya; paccaya 味相應所緣
223 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 成就淨初禪
224 32 yīn cause; reason 彼中一一幾種因
225 32 yīn to accord with 彼中一一幾種因
226 32 yīn to follow 彼中一一幾種因
227 32 yīn to rely on 彼中一一幾種因
228 32 yīn via; through 彼中一一幾種因
229 32 yīn to continue 彼中一一幾種因
230 32 yīn to receive 彼中一一幾種因
231 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼中一一幾種因
232 32 yīn to seize an opportunity 彼中一一幾種因
233 32 yīn to be like 彼中一一幾種因
234 32 yīn a standrd; a criterion 彼中一一幾種因
235 32 yīn cause; hetu 彼中一一幾種因
236 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 自地煩惱所惱故
237 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 自地煩惱所惱故
238 31 煩惱 fánnǎo defilement 自地煩惱所惱故
239 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 自地煩惱所惱故
240 30 to go; to 於下有漏事
241 30 to rely on; to depend on 於下有漏事
242 30 Yu 於下有漏事
243 30 a crow 於下有漏事
244 30 four 自地二下地四上地一
245 30 note a musical scale 自地二下地四上地一
246 30 fourth 自地二下地四上地一
247 30 Si 自地二下地四上地一
248 30 four; catur 自地二下地四上地一
249 29 Kangxi radical 71 八味相應八淨七無
250 29 to not have; without 八味相應八淨七無
251 29 mo 八味相應八淨七無
252 29 to not have 八味相應八淨七無
253 29 Wu 八味相應八淨七無
254 29 mo 八味相應八淨七無
255 28 欲界 yù jiè realm of desire 彼欲界境界
256 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就今當說
257 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就今當說
258 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就今當說
259 27 成就 chéngjiù Achievements 成就今當說
260 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就今當說
261 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就今當說
262 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就今當說
263 26 Kangxi radical 132 自分因中因自地者
264 26 Zi 自分因中因自地者
265 26 a nose 自分因中因自地者
266 26 the beginning; the start 自分因中因自地者
267 26 origin 自分因中因自地者
268 26 to employ; to use 自分因中因自地者
269 26 to be 自分因中因自地者
270 26 self; soul; ātman 自分因中因自地者
271 24 děng et cetera; and so on 離欲界欲未生第二禪等中梵世
272 24 děng to wait 離欲界欲未生第二禪等中梵世
273 24 děng to be equal 離欲界欲未生第二禪等中梵世
274 24 děng degree; level 離欲界欲未生第二禪等中梵世
275 24 děng to compare 離欲界欲未生第二禪等中梵世
276 24 děng same; equal; sama 離欲界欲未生第二禪等中梵世
277 24 néng can; able 若能熏諸禪
278 24 néng ability; capacity 若能熏諸禪
279 24 néng a mythical bear-like beast 若能熏諸禪
280 24 néng energy 若能熏諸禪
281 24 néng function; use 若能熏諸禪
282 24 néng talent 若能熏諸禪
283 24 néng expert at 若能熏諸禪
284 24 néng to be in harmony 若能熏諸禪
285 24 néng to tend to; to care for 若能熏諸禪
286 24 néng to reach; to arrive at 若能熏諸禪
287 24 néng to be able; śak 若能熏諸禪
288 24 néng skilful; pravīṇa 若能熏諸禪
289 24 wèi taste; flavor 成就味相應
290 24 wèi significance 成就味相應
291 24 wèi to taste 成就味相應
292 24 wèi to ruminate; to mull over 成就味相應
293 24 wèi smell; odor 成就味相應
294 24 wèi a delicacy 成就味相應
295 24 wèi taste; rasa 成就味相應
296 24 extra; surplus; remainder 成就無漏初禪及餘無漏
297 24 to remain 成就無漏初禪及餘無漏
298 24 the time after an event 成就無漏初禪及餘無漏
299 24 the others; the rest 成就無漏初禪及餘無漏
300 24 additional; complementary 成就無漏初禪及餘無漏
301 24 desire 離欲界欲未生第二禪等中梵世
302 24 to desire; to wish 離欲界欲未生第二禪等中梵世
303 24 to desire; to intend 離欲界欲未生第二禪等中梵世
304 24 lust 離欲界欲未生第二禪等中梵世
305 24 desire; intention; wish; kāma 離欲界欲未生第二禪等中梵世
306 22 功德 gōngdé achievements and virtue 已說功德自性
307 22 功德 gōngdé merit 已說功德自性
308 22 功德 gōngdé quality; guṇa 已說功德自性
309 22 功德 gōngdé merit; puṇya 已說功德自性
310 22 shí knowledge; understanding 梵世識現前
311 22 shí to know; to be familiar with 梵世識現前
312 22 zhì to record 梵世識現前
313 22 shí thought; cognition 梵世識現前
314 22 shí to understand 梵世識現前
315 22 shí experience; common sense 梵世識現前
316 22 shí a good friend 梵世識現前
317 22 zhì to remember; to memorize 梵世識現前
318 22 zhì a label; a mark 梵世識現前
319 22 zhì an inscription 梵世識現前
320 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 梵世識現前
321 22 èr two 定品之二
322 22 èr Kangxi radical 7 定品之二
323 22 èr second 定品之二
324 22 èr twice; double; di- 定品之二
325 22 èr more than one kind 定品之二
326 22 èr two; dvā; dvi 定品之二
327 22 èr both; dvaya 定品之二
328 22 shàng top; a high position 住上應當知
329 22 shang top; the position on or above something 住上應當知
330 22 shàng to go up; to go forward 住上應當知
331 22 shàng shang 住上應當知
332 22 shàng previous; last 住上應當知
333 22 shàng high; higher 住上應當知
334 22 shàng advanced 住上應當知
335 22 shàng a monarch; a sovereign 住上應當知
336 22 shàng time 住上應當知
337 22 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 住上應當知
338 22 shàng far 住上應當知
339 22 shàng big; as big as 住上應當知
340 22 shàng abundant; plentiful 住上應當知
341 22 shàng to report 住上應當知
342 22 shàng to offer 住上應當知
343 22 shàng to go on stage 住上應當知
344 22 shàng to take office; to assume a post 住上應當知
345 22 shàng to install; to erect 住上應當知
346 22 shàng to suffer; to sustain 住上應當知
347 22 shàng to burn 住上應當知
348 22 shàng to remember 住上應當知
349 22 shàng to add 住上應當知
350 22 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 住上應當知
351 22 shàng to meet 住上應當知
352 22 shàng falling then rising (4th) tone 住上應當知
353 22 shang used after a verb indicating a result 住上應當知
354 22 shàng a musical note 住上應當知
355 22 shàng higher, superior; uttara 住上應當知
356 22 shè to absorb; to assimilate 無漏淨味相應不攝
357 22 shè to take a photo 無漏淨味相應不攝
358 22 shè a broad rhyme class 無漏淨味相應不攝
359 22 shè to act for; to represent 無漏淨味相應不攝
360 22 shè to administer 無漏淨味相應不攝
361 22 shè to conserve 無漏淨味相應不攝
362 22 shè to hold; to support 無漏淨味相應不攝
363 22 shè to get close to 無漏淨味相應不攝
364 22 shè to help 無漏淨味相應不攝
365 22 niè peaceful 無漏淨味相應不攝
366 22 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 無漏淨味相應不攝
367 21 suǒ a few; various; some 自地煩惱所惱故
368 21 suǒ a place; a location 自地煩惱所惱故
369 21 suǒ indicates a passive voice 自地煩惱所惱故
370 21 suǒ an ordinal number 自地煩惱所惱故
371 21 suǒ meaning 自地煩惱所惱故
372 21 suǒ garrison 自地煩惱所惱故
373 21 suǒ place; pradeśa 自地煩惱所惱故
374 21 sān three 三種禪時不得滅盡
375 21 sān third 三種禪時不得滅盡
376 21 sān more than two 三種禪時不得滅盡
377 21 sān very few 三種禪時不得滅盡
378 21 sān San 三種禪時不得滅盡
379 21 sān three; tri 三種禪時不得滅盡
380 21 sān sa 三種禪時不得滅盡
381 21 sān three kinds; trividha 三種禪時不得滅盡
382 21 Kangxi radical 49 已說功德自性
383 21 to bring to an end; to stop 已說功德自性
384 21 to complete 已說功德自性
385 21 to demote; to dismiss 已說功德自性
386 21 to recover from an illness 已說功德自性
387 21 former; pūrvaka 已說功德自性
388 21 method; way 自地有漏法
389 21 France 自地有漏法
390 21 the law; rules; regulations 自地有漏法
391 21 the teachings of the Buddha; Dharma 自地有漏法
392 21 a standard; a norm 自地有漏法
393 21 an institution 自地有漏法
394 21 to emulate 自地有漏法
395 21 magic; a magic trick 自地有漏法
396 21 punishment 自地有漏法
397 21 Fa 自地有漏法
398 21 a precedent 自地有漏法
399 21 a classification of some kinds of Han texts 自地有漏法
400 21 relating to a ceremony or rite 自地有漏法
401 21 Dharma 自地有漏法
402 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自地有漏法
403 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自地有漏法
404 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自地有漏法
405 21 quality; characteristic 自地有漏法
406 20 shí food; food and drink 能知差別食分別愛
407 20 shí Kangxi radical 184 能知差別食分別愛
408 20 shí to eat 能知差別食分別愛
409 20 to feed 能知差別食分別愛
410 20 shí meal; cooked cereals 能知差別食分別愛
411 20 to raise; to nourish 能知差別食分別愛
412 20 shí to receive; to accept 能知差別食分別愛
413 20 shí to receive an official salary 能知差別食分別愛
414 20 shí an eclipse 能知差別食分別愛
415 20 shí food; bhakṣa 能知差別食分別愛
416 20 to depend on; to lean on 依不用處地淨以自救護
417 20 to comply with; to follow 依不用處地淨以自救護
418 20 to help 依不用處地淨以自救護
419 20 flourishing 依不用處地淨以自救護
420 20 lovable 依不用處地淨以自救護
421 20 bonds; substratum; upadhi 依不用處地淨以自救護
422 20 refuge; śaraṇa 依不用處地淨以自救護
423 20 reliance; pratiśaraṇa 依不用處地淨以自救護
424 20 guǒ a result; a consequence 此何處得果
425 20 guǒ fruit 此何處得果
426 20 guǒ to eat until full 此何處得果
427 20 guǒ to realize 此何處得果
428 20 guǒ a fruit tree 此何處得果
429 20 guǒ resolute; determined 此何處得果
430 20 guǒ Fruit 此何處得果
431 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 此何處得果
432 19 wèi to call 謂淨次第生
433 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂淨次第生
434 19 wèi to speak to; to address 謂淨次第生
435 19 wèi to treat as; to regard as 謂淨次第生
436 19 wèi introducing a condition situation 謂淨次第生
437 19 wèi to speak to; to address 謂淨次第生
438 19 wèi to think 謂淨次第生
439 19 wèi for; is to be 謂淨次第生
440 19 wèi to make; to cause 謂淨次第生
441 19 wèi principle; reason 謂淨次第生
442 19 wèi Wei 謂淨次第生
443 19 gēn origin; cause; basis 相應於捨根
444 19 gēn radical 相應於捨根
445 19 gēn a plant root 相應於捨根
446 19 gēn base; foot 相應於捨根
447 19 gēn offspring 相應於捨根
448 19 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 相應於捨根
449 19 gēn according to 相應於捨根
450 19 gēn gen 相應於捨根
451 19 gēn an organ; a part of the body 相應於捨根
452 19 gēn a sense; a faculty 相應於捨根
453 19 gēn mūla; a root 相應於捨根
454 19 xíng to walk 有頂行不捷利
455 19 xíng capable; competent 有頂行不捷利
456 19 háng profession 有頂行不捷利
457 19 xíng Kangxi radical 144 有頂行不捷利
458 19 xíng to travel 有頂行不捷利
459 19 xìng actions; conduct 有頂行不捷利
460 19 xíng to do; to act; to practice 有頂行不捷利
461 19 xíng all right; OK; okay 有頂行不捷利
462 19 háng horizontal line 有頂行不捷利
463 19 héng virtuous deeds 有頂行不捷利
464 19 hàng a line of trees 有頂行不捷利
465 19 hàng bold; steadfast 有頂行不捷利
466 19 xíng to move 有頂行不捷利
467 19 xíng to put into effect; to implement 有頂行不捷利
468 19 xíng travel 有頂行不捷利
469 19 xíng to circulate 有頂行不捷利
470 19 xíng running script; running script 有頂行不捷利
471 19 xíng temporary 有頂行不捷利
472 19 háng rank; order 有頂行不捷利
473 19 háng a business; a shop 有頂行不捷利
474 19 xíng to depart; to leave 有頂行不捷利
475 19 xíng to experience 有頂行不捷利
476 19 xíng path; way 有頂行不捷利
477 19 xíng xing; ballad 有頂行不捷利
478 19 xíng Xing 有頂行不捷利
479 19 xíng Practice 有頂行不捷利
480 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有頂行不捷利
481 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有頂行不捷利
482 19 wéi to act as; to serve 為根本禪無色正受
483 19 wéi to change into; to become 為根本禪無色正受
484 19 wéi to be; is 為根本禪無色正受
485 19 wéi to do 為根本禪無色正受
486 19 wèi to support; to help 為根本禪無色正受
487 19 wéi to govern 為根本禪無色正受
488 19 wèi to be; bhū 為根本禪無色正受
489 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 此識滅時名
490 18 miè to submerge 此識滅時名
491 18 miè to extinguish; to put out 此識滅時名
492 18 miè to eliminate 此識滅時名
493 18 miè to disappear; to fade away 此識滅時名
494 18 miè the cessation of suffering 此識滅時名
495 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 此識滅時名
496 18 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生有欲
497 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生有欲
498 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生有欲
499 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生有欲
500 18 to carry on the shoulder 願智何地攝

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說功德自性
2 151 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說功德自性
3 151 shuì to persuade 已說功德自性
4 151 shuō to teach; to recite; to explain 已說功德自性
5 151 shuō a doctrine; a theory 已說功德自性
6 151 shuō to claim; to assert 已說功德自性
7 151 shuō allocution 已說功德自性
8 151 shuō to criticize; to scold 已說功德自性
9 151 shuō to indicate; to refer to 已說功德自性
10 151 shuō speach; vāda 已說功德自性
11 151 shuō to speak; bhāṣate 已說功德自性
12 151 shuō to instruct 已說功德自性
13 146 that; those 及彼地餘善功
14 146 another; the other 及彼地餘善功
15 146 that; tad 及彼地餘善功
16 128 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故離生處捨有漏非無漏
17 128 old; ancient; former; past 故離生處捨有漏非無漏
18 128 reason; cause; purpose 故離生處捨有漏非無漏
19 128 to die 故離生處捨有漏非無漏
20 128 so; therefore; hence 故離生處捨有漏非無漏
21 128 original 故離生處捨有漏非無漏
22 128 accident; happening; instance 故離生處捨有漏非無漏
23 128 a friend; an acquaintance; friendship 故離生處捨有漏非無漏
24 128 something in the past 故離生處捨有漏非無漏
25 128 deceased; dead 故離生處捨有漏非無漏
26 128 still; yet 故離生處捨有漏非無漏
27 128 therefore; tasmāt 故離生處捨有漏非無漏
28 92 shì is; are; am; to be
29 92 shì is exactly
30 92 shì is suitable; is in contrast
31 92 shì this; that; those
32 92 shì really; certainly
33 92 shì correct; yes; affirmative
34 92 shì true
35 92 shì is; has; exists
36 92 shì used between repetitions of a word
37 92 shì a matter; an affair
38 92 shì Shi
39 92 shì is; bhū
40 92 shì this; idam
41 86 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 當知未離欲成就味相應者
42 86 zhě that 當知未離欲成就味相應者
43 86 zhě nominalizing function word 當知未離欲成就味相應者
44 86 zhě used to mark a definition 當知未離欲成就味相應者
45 86 zhě used to mark a pause 當知未離欲成就味相應者
46 86 zhě topic marker; that; it 當知未離欲成就味相應者
47 86 zhuó according to 當知未離欲成就味相應者
48 86 zhě ca 當知未離欲成就味相應者
49 77 shēng to be born; to give birth 離欲界欲未生第二禪等中梵世
50 77 shēng to live 離欲界欲未生第二禪等中梵世
51 77 shēng raw 離欲界欲未生第二禪等中梵世
52 77 shēng a student 離欲界欲未生第二禪等中梵世
53 77 shēng life 離欲界欲未生第二禪等中梵世
54 77 shēng to produce; to give rise 離欲界欲未生第二禪等中梵世
55 77 shēng alive 離欲界欲未生第二禪等中梵世
56 77 shēng a lifetime 離欲界欲未生第二禪等中梵世
57 77 shēng to initiate; to become 離欲界欲未生第二禪等中梵世
58 77 shēng to grow 離欲界欲未生第二禪等中梵世
59 77 shēng unfamiliar 離欲界欲未生第二禪等中梵世
60 77 shēng not experienced 離欲界欲未生第二禪等中梵世
61 77 shēng hard; stiff; strong 離欲界欲未生第二禪等中梵世
62 77 shēng very; extremely 離欲界欲未生第二禪等中梵世
63 77 shēng having academic or professional knowledge 離欲界欲未生第二禪等中梵世
64 77 shēng a male role in traditional theatre 離欲界欲未生第二禪等中梵世
65 77 shēng gender 離欲界欲未生第二禪等中梵世
66 77 shēng to develop; to grow 離欲界欲未生第二禪等中梵世
67 77 shēng to set up 離欲界欲未生第二禪等中梵世
68 77 shēng a prostitute 離欲界欲未生第二禪等中梵世
69 77 shēng a captive 離欲界欲未生第二禪等中梵世
70 77 shēng a gentleman 離欲界欲未生第二禪等中梵世
71 77 shēng Kangxi radical 100 離欲界欲未生第二禪等中梵世
72 77 shēng unripe 離欲界欲未生第二禪等中梵世
73 77 shēng nature 離欲界欲未生第二禪等中梵世
74 77 shēng to inherit; to succeed 離欲界欲未生第二禪等中梵世
75 77 shēng destiny 離欲界欲未生第二禪等中梵世
76 77 shēng birth 離欲界欲未生第二禪等中梵世
77 69 zhōng middle 離欲界欲未生第二禪等中梵世
78 69 zhōng medium; medium sized 離欲界欲未生第二禪等中梵世
79 69 zhōng China 離欲界欲未生第二禪等中梵世
80 69 zhòng to hit the mark 離欲界欲未生第二禪等中梵世
81 69 zhōng in; amongst 離欲界欲未生第二禪等中梵世
82 69 zhōng midday 離欲界欲未生第二禪等中梵世
83 69 zhōng inside 離欲界欲未生第二禪等中梵世
84 69 zhōng during 離欲界欲未生第二禪等中梵世
85 69 zhōng Zhong 離欲界欲未生第二禪等中梵世
86 69 zhōng intermediary 離欲界欲未生第二禪等中梵世
87 69 zhōng half 離欲界欲未生第二禪等中梵世
88 69 zhōng just right; suitably 離欲界欲未生第二禪等中梵世
89 69 zhōng while 離欲界欲未生第二禪等中梵世
90 69 zhòng to reach; to attain 離欲界欲未生第二禪等中梵世
91 69 zhòng to suffer; to infect 離欲界欲未生第二禪等中梵世
92 69 zhòng to obtain 離欲界欲未生第二禪等中梵世
93 69 zhòng to pass an exam 離欲界欲未生第二禪等中梵世
94 69 zhōng middle 離欲界欲未生第二禪等中梵世
95 69 míng measure word for people 無諍名於他
96 69 míng fame; renown; reputation 無諍名於他
97 69 míng a name; personal name; designation 無諍名於他
98 69 míng rank; position 無諍名於他
99 69 míng an excuse 無諍名於他
100 69 míng life 無諍名於他
101 69 míng to name; to call 無諍名於他
102 69 míng to express; to describe 無諍名於他
103 69 míng to be called; to have the name 無諍名於他
104 69 míng to own; to possess 無諍名於他
105 69 míng famous; renowned 無諍名於他
106 69 míng moral 無諍名於他
107 69 míng name; naman 無諍名於他
108 69 míng fame; renown; yasas 無諍名於他
109 68 to reach 及彼地餘善功
110 68 and 及彼地餘善功
111 68 coming to; when 及彼地餘善功
112 68 to attain 及彼地餘善功
113 68 to understand 及彼地餘善功
114 68 able to be compared to; to catch up with 及彼地餘善功
115 68 to be involved with; to associate with 及彼地餘善功
116 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼地餘善功
117 68 and; ca; api 及彼地餘善功
118 65 無漏 wúlòu Untainted 亦說有漏無漏
119 65 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 亦說有漏無漏
120 63 soil; ground; land 及彼地餘善功
121 63 de subordinate particle 及彼地餘善功
122 63 floor 及彼地餘善功
123 63 the earth 及彼地餘善功
124 63 fields 及彼地餘善功
125 63 a place 及彼地餘善功
126 63 a situation; a position 及彼地餘善功
127 63 background 及彼地餘善功
128 63 terrain 及彼地餘善功
129 63 a territory; a region 及彼地餘善功
130 63 used after a distance measure 及彼地餘善功
131 63 coming from the same clan 及彼地餘善功
132 63 earth; pṛthivī 及彼地餘善功
133 63 stage; ground; level; bhumi 及彼地餘善功
134 60 this; these 是故此中說一切
135 60 in this way 是故此中說一切
136 60 otherwise; but; however; so 是故此中說一切
137 60 at this time; now; here 是故此中說一切
138 60 this; here; etad 是故此中說一切
139 59 問曰 wèn yuē to ask 問曰
140 56 答曰 dá yuē to reply 答曰
141 55 jiàn to see 若地為見斷修
142 55 jiàn opinion; view; understanding 若地為見斷修
143 55 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若地為見斷修
144 55 jiàn refer to; for details see 若地為見斷修
145 55 jiàn passive marker 若地為見斷修
146 55 jiàn to listen to 若地為見斷修
147 55 jiàn to meet 若地為見斷修
148 55 jiàn to receive (a guest) 若地為見斷修
149 55 jiàn let me; kindly 若地為見斷修
150 55 jiàn Jian 若地為見斷修
151 55 xiàn to appear 若地為見斷修
152 55 xiàn to introduce 若地為見斷修
153 55 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若地為見斷修
154 55 jiàn seeing; observing; darśana 若地為見斷修
155 54 fēi not; non-; un- 當知非離欲
156 54 fēi Kangxi radical 175 當知非離欲
157 54 fēi wrong; bad; untruthful 當知非離欲
158 54 fēi different 當知非離欲
159 54 fēi to not be; to not have 當知非離欲
160 54 fēi to violate; to be contrary to 當知非離欲
161 54 fēi Africa 當知非離欲
162 54 fēi to slander 當知非離欲
163 54 fěi to avoid 當知非離欲
164 54 fēi must 當知非離欲
165 54 fēi an error 當知非離欲
166 54 fēi a problem; a question 當知非離欲
167 54 fēi evil 當知非離欲
168 54 fēi besides; except; unless 當知非離欲
169 51 ruò to seem; to be like; as 若人若此地未
170 51 ruò seemingly 若人若此地未
171 51 ruò if 若人若此地未
172 51 ruò you 若人若此地未
173 51 ruò this; that 若人若此地未
174 51 ruò and; or 若人若此地未
175 51 ruò as for; pertaining to 若人若此地未
176 51 pomegranite 若人若此地未
177 51 ruò to choose 若人若此地未
178 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人若此地未
179 51 ruò thus 若人若此地未
180 51 ruò pollia 若人若此地未
181 51 ruò Ruo 若人若此地未
182 51 ruò only then 若人若此地未
183 51 ja 若人若此地未
184 51 jñā 若人若此地未
185 51 ruò if; yadi 若人若此地未
186 49 also; too 亦說有漏無漏
187 49 but 亦說有漏無漏
188 49 this; he; she 亦說有漏無漏
189 49 although; even though 亦說有漏無漏
190 49 already 亦說有漏無漏
191 49 particle with no meaning 亦說有漏無漏
192 49 Yi 亦說有漏無漏
193 48 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故得彼
194 48 dāng to be; to act as; to serve as 成就今當說
195 48 dāng at or in the very same; be apposite 成就今當說
196 48 dāng dang (sound of a bell) 成就今當說
197 48 dāng to face 成就今當說
198 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 成就今當說
199 48 dāng to manage; to host 成就今當說
200 48 dāng should 成就今當說
201 48 dāng to treat; to regard as 成就今當說
202 48 dǎng to think 成就今當說
203 48 dàng suitable; correspond to 成就今當說
204 48 dǎng to be equal 成就今當說
205 48 dàng that 成就今當說
206 48 dāng an end; top 成就今當說
207 48 dàng clang; jingle 成就今當說
208 48 dāng to judge 成就今當說
209 48 dǎng to bear on one's shoulder 成就今當說
210 48 dàng the same 成就今當說
211 48 dàng to pawn 成就今當說
212 48 dàng to fail [an exam] 成就今當說
213 48 dàng a trap 成就今當說
214 48 dàng a pawned item 成就今當說
215 48 dāng will be; bhaviṣyati 成就今當說
216 48 such as; for example; for instance 方便得者如天眼
217 48 if 方便得者如天眼
218 48 in accordance with 方便得者如天眼
219 48 to be appropriate; should; with regard to 方便得者如天眼
220 48 this 方便得者如天眼
221 48 it is so; it is thus; can be compared with 方便得者如天眼
222 48 to go to 方便得者如天眼
223 48 to meet 方便得者如天眼
224 48 to appear; to seem; to be like 方便得者如天眼
225 48 at least as good as 方便得者如天眼
226 48 and 方便得者如天眼
227 48 or 方便得者如天眼
228 48 but 方便得者如天眼
229 48 then 方便得者如天眼
230 48 naturally 方便得者如天眼
231 48 expresses a question or doubt 方便得者如天眼
232 48 you 方便得者如天眼
233 48 the second lunar month 方便得者如天眼
234 48 in; at 方便得者如天眼
235 48 Ru 方便得者如天眼
236 48 Thus 方便得者如天眼
237 48 thus; tathā 方便得者如天眼
238 48 like; iva 方便得者如天眼
239 48 suchness; tathatā 方便得者如天眼
240 48 yǒu is; are; to exist 當知因有一
241 48 yǒu to have; to possess 當知因有一
242 48 yǒu indicates an estimate 當知因有一
243 48 yǒu indicates a large quantity 當知因有一
244 48 yǒu indicates an affirmative response 當知因有一
245 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知因有一
246 48 yǒu used to compare two things 當知因有一
247 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知因有一
248 48 yǒu used before the names of dynasties 當知因有一
249 48 yǒu a certain thing; what exists 當知因有一
250 48 yǒu multiple of ten and ... 當知因有一
251 48 yǒu abundant 當知因有一
252 48 yǒu purposeful 當知因有一
253 48 yǒu You 當知因有一
254 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知因有一
255 48 yǒu becoming; bhava 當知因有一
256 47 zhī to know 當知未離欲
257 47 zhī to comprehend 當知未離欲
258 47 zhī to inform; to tell 當知未離欲
259 47 zhī to administer 當知未離欲
260 47 zhī to distinguish; to discern 當知未離欲
261 47 zhī to be close friends 當知未離欲
262 47 zhī to feel; to sense; to perceive 當知未離欲
263 47 zhī to receive; to entertain 當知未離欲
264 47 zhī knowledge 當知未離欲
265 47 zhī consciousness; perception 當知未離欲
266 47 zhī a close friend 當知未離欲
267 47 zhì wisdom 當知未離欲
268 47 zhì Zhi 當知未離欲
269 47 zhī Understanding 當知未離欲
270 47 zhī know; jña 當知未離欲
271 43 de potential marker 當知說得成就不現在前
272 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當知說得成就不現在前
273 43 děi must; ought to 當知說得成就不現在前
274 43 děi to want to; to need to 當知說得成就不現在前
275 43 děi must; ought to 當知說得成就不現在前
276 43 de 當知說得成就不現在前
277 43 de infix potential marker 當知說得成就不現在前
278 43 to result in 當知說得成就不現在前
279 43 to be proper; to fit; to suit 當知說得成就不現在前
280 43 to be satisfied 當知說得成就不現在前
281 43 to be finished 當知說得成就不現在前
282 43 de result of degree 當知說得成就不現在前
283 43 de marks completion of an action 當知說得成就不現在前
284 43 děi satisfying 當知說得成就不現在前
285 43 to contract 當知說得成就不現在前
286 43 marks permission or possibility 當知說得成就不現在前
287 43 expressing frustration 當知說得成就不現在前
288 43 to hear 當知說得成就不現在前
289 43 to have; there is 當知說得成就不現在前
290 43 marks time passed 當知說得成就不現在前
291 43 obtain; attain; prāpta 當知說得成就不現在前
292 40 jìng clean 就淨諸定
293 40 jìng no surplus; net 就淨諸定
294 40 jìng only 就淨諸定
295 40 jìng pure 就淨諸定
296 40 jìng tranquil 就淨諸定
297 40 jìng cold 就淨諸定
298 40 jìng to wash; to clense 就淨諸定
299 40 jìng role of hero 就淨諸定
300 40 jìng completely 就淨諸定
301 40 jìng to remove sexual desire 就淨諸定
302 40 jìng bright and clean; luminous 就淨諸定
303 40 jìng clean; pure 就淨諸定
304 40 jìng cleanse 就淨諸定
305 40 jìng cleanse 就淨諸定
306 40 jìng Pure 就淨諸定
307 40 jìng vyavadāna; purification; cleansing 就淨諸定
308 40 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 就淨諸定
309 40 jìng viśuddhi; purity 就淨諸定
310 39 如是 rúshì thus; so 如是一切地隨其
311 39 如是 rúshì thus, so 如是一切地隨其
312 39 如是 rúshì thus; evam 如是一切地隨其
313 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切地隨其
314 38 not; no 離欲若不離欲
315 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 離欲若不離欲
316 38 as a correlative 離欲若不離欲
317 38 no (answering a question) 離欲若不離欲
318 38 forms a negative adjective from a noun 離欲若不離欲
319 38 at the end of a sentence to form a question 離欲若不離欲
320 38 to form a yes or no question 離欲若不離欲
321 38 infix potential marker 離欲若不離欲
322 38 no; na 離欲若不離欲
323 38 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 亦說有漏無漏
324 38 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切地隨其
325 38 一切 yīqiè temporary 如是一切地隨其
326 38 一切 yīqiè the same 如是一切地隨其
327 38 一切 yīqiè generally 如是一切地隨其
328 38 一切 yīqiè all, everything 如是一切地隨其
329 38 一切 yīqiè all; sarva 如是一切地隨其
330 37 zhǒng kind; type 三種禪時不得滅盡
331 37 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種禪時不得滅盡
332 37 zhǒng kind; type 三種禪時不得滅盡
333 37 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種禪時不得滅盡
334 37 zhǒng seed; strain 三種禪時不得滅盡
335 37 zhǒng offspring 三種禪時不得滅盡
336 37 zhǒng breed 三種禪時不得滅盡
337 37 zhǒng race 三種禪時不得滅盡
338 37 zhǒng species 三種禪時不得滅盡
339 37 zhǒng root; source; origin 三種禪時不得滅盡
340 37 zhǒng grit; guts 三種禪時不得滅盡
341 37 zhǒng seed; bīja 三種禪時不得滅盡
342 36 chán Chan; Zen 三種禪時不得滅盡
343 36 chán meditation 三種禪時不得滅盡
344 36 shàn an imperial sacrificial ceremony 三種禪時不得滅盡
345 36 shàn to abdicate 三種禪時不得滅盡
346 36 shàn Xiongnu supreme leader 三種禪時不得滅盡
347 36 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 三種禪時不得滅盡
348 36 chán Chan 三種禪時不得滅盡
349 36 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 三種禪時不得滅盡
350 36 chán Chan; Zen 三種禪時不得滅盡
351 35 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 成就味相應
352 35 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 成就味相應
353 35 相應 xiāngying cheap; inexpensive 成就味相應
354 35 相應 xiāngyìng response, correspond 成就味相應
355 35 相應 xiāngyìng concomitant 成就味相應
356 35 相應 xiāngyìng Sō-ō 成就味相應
357 32 bitterness; bitter flavor 苦逼迫
358 32 hardship; suffering 苦逼迫
359 32 to make things difficult for 苦逼迫
360 32 to train; to practice 苦逼迫
361 32 to suffer from a misfortune 苦逼迫
362 32 bitter 苦逼迫
363 32 grieved; facing hardship 苦逼迫
364 32 in low spirits; depressed 苦逼迫
365 32 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦逼迫
366 32 painful 苦逼迫
367 32 suffering; duḥkha; dukkha 苦逼迫
368 32 duàn absolutely; decidedly 無漏斷縛
369 32 duàn to judge 無漏斷縛
370 32 duàn to severe; to break 無漏斷縛
371 32 duàn to stop 無漏斷縛
372 32 duàn to quit; to give up 無漏斷縛
373 32 duàn to intercept 無漏斷縛
374 32 duàn to divide 無漏斷縛
375 32 duàn to isolate 無漏斷縛
376 32 duàn cutting off; uccheda 無漏斷縛
377 32 yuán fate; predestined affinity 味相應所緣
378 32 yuán hem 味相應所緣
379 32 yuán to revolve around 味相應所緣
380 32 yuán because 味相應所緣
381 32 yuán to climb up 味相應所緣
382 32 yuán cause; origin; reason 味相應所緣
383 32 yuán along; to follow 味相應所緣
384 32 yuán to depend on 味相應所緣
385 32 yuán margin; edge; rim 味相應所緣
386 32 yuán Condition 味相應所緣
387 32 yuán conditions; pratyaya; paccaya 味相應所緣
388 32 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 成就淨初禪
389 32 yīn because 彼中一一幾種因
390 32 yīn cause; reason 彼中一一幾種因
391 32 yīn to accord with 彼中一一幾種因
392 32 yīn to follow 彼中一一幾種因
393 32 yīn to rely on 彼中一一幾種因
394 32 yīn via; through 彼中一一幾種因
395 32 yīn to continue 彼中一一幾種因
396 32 yīn to receive 彼中一一幾種因
397 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼中一一幾種因
398 32 yīn to seize an opportunity 彼中一一幾種因
399 32 yīn to be like 彼中一一幾種因
400 32 yīn from; because of 彼中一一幾種因
401 32 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 彼中一一幾種因
402 32 yīn a standrd; a criterion 彼中一一幾種因
403 32 yīn Cause 彼中一一幾種因
404 32 yīn cause; hetu 彼中一一幾種因
405 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 自地煩惱所惱故
406 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 自地煩惱所惱故
407 31 煩惱 fánnǎo defilement 自地煩惱所惱故
408 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 自地煩惱所惱故
409 30 in; at 於下有漏事
410 30 in; at 於下有漏事
411 30 in; at; to; from 於下有漏事
412 30 to go; to 於下有漏事
413 30 to rely on; to depend on 於下有漏事
414 30 to go to; to arrive at 於下有漏事
415 30 from 於下有漏事
416 30 give 於下有漏事
417 30 oppposing 於下有漏事
418 30 and 於下有漏事
419 30 compared to 於下有漏事
420 30 by 於下有漏事
421 30 and; as well as 於下有漏事
422 30 for 於下有漏事
423 30 Yu 於下有漏事
424 30 a crow 於下有漏事
425 30 whew; wow 於下有漏事
426 30 near to; antike 於下有漏事
427 30 four 自地二下地四上地一
428 30 note a musical scale 自地二下地四上地一
429 30 fourth 自地二下地四上地一
430 30 Si 自地二下地四上地一
431 30 four; catur 自地二下地四上地一
432 29 no 八味相應八淨七無
433 29 Kangxi radical 71 八味相應八淨七無
434 29 to not have; without 八味相應八淨七無
435 29 has not yet 八味相應八淨七無
436 29 mo 八味相應八淨七無
437 29 do not 八味相應八淨七無
438 29 not; -less; un- 八味相應八淨七無
439 29 regardless of 八味相應八淨七無
440 29 to not have 八味相應八淨七無
441 29 um 八味相應八淨七無
442 29 Wu 八味相應八淨七無
443 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八味相應八淨七無
444 29 not; non- 八味相應八淨七無
445 29 mo 八味相應八淨七無
446 28 次第 cìdì one after another 一一次第生幾
447 28 次第 cìdì order; sequence 一一次第生幾
448 28 次第 cìdì order; one after another; anukrama 一一次第生幾
449 28 次第 cìdì begging from one house to the next 一一次第生幾
450 28 欲界 yù jiè realm of desire 彼欲界境界
451 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就今當說
452 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就今當說
453 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就今當說
454 27 成就 chéngjiù Achievements 成就今當說
455 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就今當說
456 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就今當說
457 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就今當說
458 26 naturally; of course; certainly 自分因中因自地者
459 26 from; since 自分因中因自地者
460 26 self; oneself; itself 自分因中因自地者
461 26 Kangxi radical 132 自分因中因自地者
462 26 Zi 自分因中因自地者
463 26 a nose 自分因中因自地者
464 26 the beginning; the start 自分因中因自地者
465 26 origin 自分因中因自地者
466 26 originally 自分因中因自地者
467 26 still; to remain 自分因中因自地者
468 26 in person; personally 自分因中因自地者
469 26 in addition; besides 自分因中因自地者
470 26 if; even if 自分因中因自地者
471 26 but 自分因中因自地者
472 26 because 自分因中因自地者
473 26 to employ; to use 自分因中因自地者
474 26 to be 自分因中因自地者
475 26 own; one's own; oneself 自分因中因自地者
476 26 self; soul; ātman 自分因中因自地者
477 25 zhū all; many; various 就淨諸定
478 25 zhū Zhu 就淨諸定
479 25 zhū all; members of the class 就淨諸定
480 25 zhū interrogative particle 就淨諸定
481 25 zhū him; her; them; it 就淨諸定
482 25 zhū of; in 就淨諸定
483 25 zhū all; many; sarva 就淨諸定
484 24 děng et cetera; and so on 離欲界欲未生第二禪等中梵世
485 24 děng to wait 離欲界欲未生第二禪等中梵世
486 24 děng degree; kind 離欲界欲未生第二禪等中梵世
487 24 děng plural 離欲界欲未生第二禪等中梵世
488 24 děng to be equal 離欲界欲未生第二禪等中梵世
489 24 děng degree; level 離欲界欲未生第二禪等中梵世
490 24 děng to compare 離欲界欲未生第二禪等中梵世
491 24 děng same; equal; sama 離欲界欲未生第二禪等中梵世
492 24 néng can; able 若能熏諸禪
493 24 néng ability; capacity 若能熏諸禪
494 24 néng a mythical bear-like beast 若能熏諸禪
495 24 néng energy 若能熏諸禪
496 24 néng function; use 若能熏諸禪
497 24 néng may; should; permitted to 若能熏諸禪
498 24 néng talent 若能熏諸禪
499 24 néng expert at 若能熏諸禪
500 24 néng to be in harmony 若能熏諸禪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
shēng birth
zhōng middle
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
and; ca; api
无漏 無漏
  1. wúlòu
  2. wúlòu
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙心论经 阿毘曇心論經 196 Abhidharmahṛdayaśāstra; Apitan Xin Lun Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如观 如觀 114 Ru Guan
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
优波扇多 優波扇多 121 Upaśanta
有顶 有頂 121 Akanistha
余善 餘善 121 Yu Shan
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地味 100 earth cake
定根 100 faculty of meditatative concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
方便力 102 the power of skillful means
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福生 102 fortunate rebirth
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
共修 103 Dharma service
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提眷属 菩提眷屬 112 bodhi couple
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三空 115 three kinds of emptiness
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少净 少淨 115 limited purity
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
施设 施設 115 to establish; to set up
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
说欲 說欲 115 explanation of desire
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
婬欲 121 sexual desire
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara