Glossary and Vocabulary for Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 335 | 也 | yě | ya | 故稱為法也 |
| 2 | 268 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 3 | 238 | 之 | zhī | to go | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 4 | 238 | 之 | zhī | to arrive; to go | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 5 | 238 | 之 | zhī | is | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 6 | 238 | 之 | zhī | to use | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 7 | 238 | 之 | zhī | Zhi | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 8 | 238 | 之 | zhī | winding | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 9 | 201 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言 |
| 10 | 201 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言 |
| 11 | 201 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言 |
| 12 | 201 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言 |
| 13 | 201 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言 |
| 14 | 201 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言 |
| 15 | 201 | 言 | yán | to regard as | 今言 |
| 16 | 201 | 言 | yán | to act as | 今言 |
| 17 | 201 | 言 | yán | word; vacana | 今言 |
| 18 | 201 | 言 | yán | speak; vad | 今言 |
| 19 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指別為趣果 |
| 20 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 指別為趣果 |
| 21 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 指別為趣果 |
| 22 | 183 | 為 | wéi | to do | 指別為趣果 |
| 23 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 指別為趣果 |
| 24 | 183 | 為 | wéi | to govern | 指別為趣果 |
| 25 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 指別為趣果 |
| 26 | 150 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 27 | 150 | 明 | míng | Ming | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 28 | 150 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 29 | 150 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 30 | 150 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 31 | 150 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 32 | 150 | 明 | míng | consecrated | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 33 | 150 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 34 | 150 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 35 | 150 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 36 | 150 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 37 | 150 | 明 | míng | eyesight; vision | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 38 | 150 | 明 | míng | a god; a spirit | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 39 | 150 | 明 | míng | fame; renown | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 40 | 150 | 明 | míng | open; public | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 41 | 150 | 明 | míng | clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 42 | 150 | 明 | míng | to become proficient | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 43 | 150 | 明 | míng | to be proficient | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 44 | 150 | 明 | míng | virtuous | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 45 | 150 | 明 | míng | open and honest | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 46 | 150 | 明 | míng | clean; neat | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 47 | 150 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 48 | 150 | 明 | míng | next; afterwards | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 49 | 150 | 明 | míng | positive | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 50 | 150 | 明 | míng | Clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 51 | 150 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 52 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今言 |
| 53 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今言 |
| 54 | 112 | 今 | jīn | modern | 今言 |
| 55 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言 |
| 56 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 明教度人 |
| 57 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 明教度人 |
| 58 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 明教度人 |
| 59 | 98 | 人 | rén | everybody | 明教度人 |
| 60 | 98 | 人 | rén | adult | 明教度人 |
| 61 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 明教度人 |
| 62 | 98 | 人 | rén | an upright person | 明教度人 |
| 63 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 明教度人 |
| 64 | 93 | 義 | yì | meaning; sense | 法華義記卷第一 |
| 65 | 93 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 法華義記卷第一 |
| 66 | 93 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 法華義記卷第一 |
| 67 | 93 | 義 | yì | chivalry; generosity | 法華義記卷第一 |
| 68 | 93 | 義 | yì | just; righteous | 法華義記卷第一 |
| 69 | 93 | 義 | yì | adopted | 法華義記卷第一 |
| 70 | 93 | 義 | yì | a relationship | 法華義記卷第一 |
| 71 | 93 | 義 | yì | volunteer | 法華義記卷第一 |
| 72 | 93 | 義 | yì | something suitable | 法華義記卷第一 |
| 73 | 93 | 義 | yì | a martyr | 法華義記卷第一 |
| 74 | 93 | 義 | yì | a law | 法華義記卷第一 |
| 75 | 93 | 義 | yì | Yi | 法華義記卷第一 |
| 76 | 93 | 義 | yì | Righteousness | 法華義記卷第一 |
| 77 | 93 | 義 | yì | aim; artha | 法華義記卷第一 |
| 78 | 89 | 因 | yīn | cause; reason | 過去因弱 |
| 79 | 89 | 因 | yīn | to accord with | 過去因弱 |
| 80 | 89 | 因 | yīn | to follow | 過去因弱 |
| 81 | 89 | 因 | yīn | to rely on | 過去因弱 |
| 82 | 89 | 因 | yīn | via; through | 過去因弱 |
| 83 | 89 | 因 | yīn | to continue | 過去因弱 |
| 84 | 89 | 因 | yīn | to receive | 過去因弱 |
| 85 | 89 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 過去因弱 |
| 86 | 89 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 過去因弱 |
| 87 | 89 | 因 | yīn | to be like | 過去因弱 |
| 88 | 89 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 過去因弱 |
| 89 | 89 | 因 | yīn | cause; hetu | 過去因弱 |
| 90 | 87 | 序 | xù | preface; introduction | 第一詺為序也 |
| 91 | 87 | 序 | xù | order; sequence | 第一詺為序也 |
| 92 | 87 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 第一詺為序也 |
| 93 | 87 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 第一詺為序也 |
| 94 | 87 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 第一詺為序也 |
| 95 | 87 | 序 | xù | precedence; rank | 第一詺為序也 |
| 96 | 87 | 序 | xù | to narrate; to describe | 第一詺為序也 |
| 97 | 87 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 第一詺為序也 |
| 98 | 87 | 序 | xù | an antechamber | 第一詺為序也 |
| 99 | 87 | 序 | xù | season | 第一詺為序也 |
| 100 | 87 | 序 | xù | overture; prelude | 第一詺為序也 |
| 101 | 87 | 序 | xù | first; nidāna | 第一詺為序也 |
| 102 | 86 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 指別為趣果 |
| 103 | 86 | 果 | guǒ | fruit | 指別為趣果 |
| 104 | 86 | 果 | guǒ | to eat until full | 指別為趣果 |
| 105 | 86 | 果 | guǒ | to realize | 指別為趣果 |
| 106 | 86 | 果 | guǒ | a fruit tree | 指別為趣果 |
| 107 | 86 | 果 | guǒ | resolute; determined | 指別為趣果 |
| 108 | 86 | 果 | guǒ | Fruit | 指別為趣果 |
| 109 | 86 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 指別為趣果 |
| 110 | 83 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 111 | 83 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 112 | 83 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 113 | 83 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 114 | 83 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 115 | 83 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 116 | 83 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 117 | 83 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 118 | 83 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 119 | 83 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 120 | 83 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 121 | 83 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 122 | 83 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 123 | 83 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 124 | 83 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 125 | 83 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 126 | 83 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 127 | 82 | 三 | sān | three | 故能常應在三 |
| 128 | 82 | 三 | sān | third | 故能常應在三 |
| 129 | 82 | 三 | sān | more than two | 故能常應在三 |
| 130 | 82 | 三 | sān | very few | 故能常應在三 |
| 131 | 82 | 三 | sān | San | 故能常應在三 |
| 132 | 82 | 三 | sān | three; tri | 故能常應在三 |
| 133 | 82 | 三 | sān | sa | 故能常應在三 |
| 134 | 82 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故能常應在三 |
| 135 | 80 | 中 | zhōng | middle | 竝是顯一句中 |
| 136 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 竝是顯一句中 |
| 137 | 80 | 中 | zhōng | China | 竝是顯一句中 |
| 138 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 竝是顯一句中 |
| 139 | 80 | 中 | zhōng | midday | 竝是顯一句中 |
| 140 | 80 | 中 | zhōng | inside | 竝是顯一句中 |
| 141 | 80 | 中 | zhōng | during | 竝是顯一句中 |
| 142 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 竝是顯一句中 |
| 143 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 竝是顯一句中 |
| 144 | 80 | 中 | zhōng | half | 竝是顯一句中 |
| 145 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 竝是顯一句中 |
| 146 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 竝是顯一句中 |
| 147 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 竝是顯一句中 |
| 148 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 竝是顯一句中 |
| 149 | 80 | 中 | zhōng | middle | 竝是顯一句中 |
| 150 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 大悲之意不限 |
| 151 | 73 | 第二 | dì èr | second | 第二義言 |
| 152 | 73 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二義言 |
| 153 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦有二種 |
| 154 | 71 | 眾 | zhòng | many; numerous | 是則因絕眾麁之名 |
| 155 | 71 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 是則因絕眾麁之名 |
| 156 | 71 | 眾 | zhòng | general; common; public | 是則因絕眾麁之名 |
| 157 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 妙名是絕麁之奇 |
| 158 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 妙名是絕麁之奇 |
| 159 | 71 | 名 | míng | rank; position | 妙名是絕麁之奇 |
| 160 | 71 | 名 | míng | an excuse | 妙名是絕麁之奇 |
| 161 | 71 | 名 | míng | life | 妙名是絕麁之奇 |
| 162 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 妙名是絕麁之奇 |
| 163 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 妙名是絕麁之奇 |
| 164 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 妙名是絕麁之奇 |
| 165 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 妙名是絕麁之奇 |
| 166 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 妙名是絕麁之奇 |
| 167 | 71 | 名 | míng | moral | 妙名是絕麁之奇 |
| 168 | 71 | 名 | míng | name; naman | 妙名是絕麁之奇 |
| 169 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 妙名是絕麁之奇 |
| 170 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 171 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 172 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 173 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 174 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 175 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 176 | 67 | 說 | shuō | allocution | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 177 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 178 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 179 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 180 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 181 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 182 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 壽命無窮益物無崖 |
| 183 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 壽命無窮益物無崖 |
| 184 | 64 | 無 | mó | mo | 壽命無窮益物無崖 |
| 185 | 64 | 無 | wú | to not have | 壽命無窮益物無崖 |
| 186 | 64 | 無 | wú | Wu | 壽命無窮益物無崖 |
| 187 | 64 | 無 | mó | mo | 壽命無窮益物無崖 |
| 188 | 63 | 一 | yī | one | 收羅萬善以為一因 |
| 189 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 收羅萬善以為一因 |
| 190 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 收羅萬善以為一因 |
| 191 | 63 | 一 | yī | first | 收羅萬善以為一因 |
| 192 | 63 | 一 | yī | the same | 收羅萬善以為一因 |
| 193 | 63 | 一 | yī | sole; single | 收羅萬善以為一因 |
| 194 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 收羅萬善以為一因 |
| 195 | 63 | 一 | yī | Yi | 收羅萬善以為一因 |
| 196 | 63 | 一 | yī | other | 收羅萬善以為一因 |
| 197 | 63 | 一 | yī | to unify | 收羅萬善以為一因 |
| 198 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 收羅萬善以為一因 |
| 199 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 收羅萬善以為一因 |
| 200 | 63 | 一 | yī | one; eka | 收羅萬善以為一因 |
| 201 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以眾生宿殖善微 |
| 202 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 但以眾生宿殖善微 |
| 203 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 但以眾生宿殖善微 |
| 204 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 但以眾生宿殖善微 |
| 205 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以眾生宿殖善微 |
| 206 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以眾生宿殖善微 |
| 207 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以眾生宿殖善微 |
| 208 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 但以眾生宿殖善微 |
| 209 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 但以眾生宿殖善微 |
| 210 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以眾生宿殖善微 |
| 211 | 63 | 二 | èr | two | 闡揚莫二之教 |
| 212 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 闡揚莫二之教 |
| 213 | 63 | 二 | èr | second | 闡揚莫二之教 |
| 214 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 闡揚莫二之教 |
| 215 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 闡揚莫二之教 |
| 216 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 闡揚莫二之教 |
| 217 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 闡揚莫二之教 |
| 218 | 62 | 其 | qí | Qi | 六蔽掩其慧眼 |
| 219 | 60 | 下 | xià | bottom | 是故下 |
| 220 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 是故下 |
| 221 | 60 | 下 | xià | to announce | 是故下 |
| 222 | 60 | 下 | xià | to do | 是故下 |
| 223 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 是故下 |
| 224 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 是故下 |
| 225 | 60 | 下 | xià | inside | 是故下 |
| 226 | 60 | 下 | xià | an aspect | 是故下 |
| 227 | 60 | 下 | xià | a certain time | 是故下 |
| 228 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 是故下 |
| 229 | 60 | 下 | xià | to put in | 是故下 |
| 230 | 60 | 下 | xià | to enter | 是故下 |
| 231 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 是故下 |
| 232 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 是故下 |
| 233 | 60 | 下 | xià | to go | 是故下 |
| 234 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 是故下 |
| 235 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 是故下 |
| 236 | 60 | 下 | xià | to produce | 是故下 |
| 237 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 是故下 |
| 238 | 60 | 下 | xià | to decide | 是故下 |
| 239 | 60 | 下 | xià | to be less than | 是故下 |
| 240 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 是故下 |
| 241 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 是故下 |
| 242 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 是故下 |
| 243 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 244 | 59 | 即 | jí | at that time | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 245 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 246 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 247 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 248 | 58 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又嶮難長遠生死 |
| 249 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔日佛偏行六度為因 |
| 250 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔日佛偏行六度為因 |
| 251 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔日佛偏行六度為因 |
| 252 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔日佛偏行六度為因 |
| 253 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔日佛偏行六度為因 |
| 254 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 昔日佛偏行六度為因 |
| 255 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔日佛偏行六度為因 |
| 256 | 57 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 自決疑 |
| 257 | 57 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 自決疑 |
| 258 | 57 | 疑 | yí | puzzled | 自決疑 |
| 259 | 57 | 疑 | yí | to hesitate | 自決疑 |
| 260 | 57 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 自決疑 |
| 261 | 57 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 自決疑 |
| 262 | 57 | 疑 | yí | to be strange | 自決疑 |
| 263 | 57 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 自決疑 |
| 264 | 57 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 自決疑 |
| 265 | 55 | 別 | bié | other | 指別為趣果 |
| 266 | 55 | 別 | bié | special | 指別為趣果 |
| 267 | 55 | 別 | bié | to leave | 指別為趣果 |
| 268 | 55 | 別 | bié | to distinguish | 指別為趣果 |
| 269 | 55 | 別 | bié | to pin | 指別為趣果 |
| 270 | 55 | 別 | bié | to insert; to jam | 指別為趣果 |
| 271 | 55 | 別 | bié | to turn | 指別為趣果 |
| 272 | 55 | 別 | bié | Bie | 指別為趣果 |
| 273 | 55 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 明因則 |
| 274 | 55 | 則 | zé | a grade; a level | 明因則 |
| 275 | 55 | 則 | zé | an example; a model | 明因則 |
| 276 | 55 | 則 | zé | a weighing device | 明因則 |
| 277 | 55 | 則 | zé | to grade; to rank | 明因則 |
| 278 | 55 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 明因則 |
| 279 | 55 | 則 | zé | to do | 明因則 |
| 280 | 55 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 明因則 |
| 281 | 55 | 但 | dàn | Dan | 但以眾生宿殖善微 |
| 282 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 283 | 54 | 法 | fǎ | France | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 284 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 285 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 286 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 287 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 288 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 289 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 290 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 291 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 292 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 293 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 294 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 295 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 296 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 297 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 298 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 299 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 300 | 54 | 聞 | wén | to hear | 以己所得傳化未聞 |
| 301 | 54 | 聞 | wén | Wen | 以己所得傳化未聞 |
| 302 | 54 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以己所得傳化未聞 |
| 303 | 54 | 聞 | wén | to be widely known | 以己所得傳化未聞 |
| 304 | 54 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以己所得傳化未聞 |
| 305 | 54 | 聞 | wén | information | 以己所得傳化未聞 |
| 306 | 54 | 聞 | wèn | famous; well known | 以己所得傳化未聞 |
| 307 | 54 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以己所得傳化未聞 |
| 308 | 54 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以己所得傳化未聞 |
| 309 | 54 | 聞 | wén | to question | 以己所得傳化未聞 |
| 310 | 54 | 聞 | wén | heard; śruta | 以己所得傳化未聞 |
| 311 | 54 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以己所得傳化未聞 |
| 312 | 53 | 從 | cóng | to follow | 從之者則 |
| 313 | 53 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從之者則 |
| 314 | 53 | 從 | cóng | to participate in something | 從之者則 |
| 315 | 53 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從之者則 |
| 316 | 53 | 從 | cóng | something secondary | 從之者則 |
| 317 | 53 | 從 | cóng | remote relatives | 從之者則 |
| 318 | 53 | 從 | cóng | secondary | 從之者則 |
| 319 | 53 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從之者則 |
| 320 | 53 | 從 | cōng | at ease; informal | 從之者則 |
| 321 | 53 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從之者則 |
| 322 | 53 | 從 | zòng | to release | 從之者則 |
| 323 | 53 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從之者則 |
| 324 | 52 | 列 | liè | to arrange; to line up; to list | 列同聞 |
| 325 | 52 | 列 | liè | row; file; series; list | 列同聞 |
| 326 | 52 | 列 | liè | to rank | 列同聞 |
| 327 | 52 | 列 | liè | a kind; a category | 列同聞 |
| 328 | 52 | 列 | liè | each; every | 列同聞 |
| 329 | 52 | 列 | liè | Lie | 列同聞 |
| 330 | 52 | 列 | liè | to separate; to part | 列同聞 |
| 331 | 52 | 列 | liè | row; āvali | 列同聞 |
| 332 | 51 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此因 |
| 333 | 51 | 然 | rán | to burn | 然此因 |
| 334 | 51 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此因 |
| 335 | 51 | 然 | rán | Ran | 然此因 |
| 336 | 50 | 第三 | dì sān | third | 第三言用有勝劣相對 |
| 337 | 50 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三言用有勝劣相對 |
| 338 | 48 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 段 |
| 339 | 48 | 段 | duàn | to break apart | 段 |
| 340 | 48 | 段 | duàn | a section | 段 |
| 341 | 48 | 段 | duàn | a fragment | 段 |
| 342 | 48 | 段 | duàn | Duan | 段 |
| 343 | 48 | 段 | duàn | to forge metal | 段 |
| 344 | 48 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 段 |
| 345 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 體得言廣也 |
| 346 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 體得言廣也 |
| 347 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 體得言廣也 |
| 348 | 47 | 得 | dé | de | 體得言廣也 |
| 349 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 體得言廣也 |
| 350 | 47 | 得 | dé | to result in | 體得言廣也 |
| 351 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 體得言廣也 |
| 352 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 體得言廣也 |
| 353 | 47 | 得 | dé | to be finished | 體得言廣也 |
| 354 | 47 | 得 | děi | satisfying | 體得言廣也 |
| 355 | 47 | 得 | dé | to contract | 體得言廣也 |
| 356 | 47 | 得 | dé | to hear | 體得言廣也 |
| 357 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 體得言廣也 |
| 358 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 體得言廣也 |
| 359 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 體得言廣也 |
| 360 | 47 | 第一 | dì yī | first | 第一詺為序也 |
| 361 | 47 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一詺為序也 |
| 362 | 47 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一詺為序也 |
| 363 | 47 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一詺為序也 |
| 364 | 46 | 兩 | liǎng | two | 斷絕三界內外兩因 |
| 365 | 46 | 兩 | liǎng | a few | 斷絕三界內外兩因 |
| 366 | 46 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 斷絕三界內外兩因 |
| 367 | 44 | 問 | wèn | to ask | 今當問誰 |
| 368 | 44 | 問 | wèn | to inquire after | 今當問誰 |
| 369 | 44 | 問 | wèn | to interrogate | 今當問誰 |
| 370 | 44 | 問 | wèn | to hold responsible | 今當問誰 |
| 371 | 44 | 問 | wèn | to request something | 今當問誰 |
| 372 | 44 | 問 | wèn | to rebuke | 今當問誰 |
| 373 | 44 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今當問誰 |
| 374 | 44 | 問 | wèn | news | 今當問誰 |
| 375 | 44 | 問 | wèn | to propose marriage | 今當問誰 |
| 376 | 44 | 問 | wén | to inform | 今當問誰 |
| 377 | 44 | 問 | wèn | to research | 今當問誰 |
| 378 | 44 | 問 | wèn | Wen | 今當問誰 |
| 379 | 44 | 問 | wèn | a question | 今當問誰 |
| 380 | 44 | 問 | wèn | ask; prccha | 今當問誰 |
| 381 | 44 | 後 | hòu | after; later | 後言七百阿 |
| 382 | 44 | 後 | hòu | empress; queen | 後言七百阿 |
| 383 | 44 | 後 | hòu | sovereign | 後言七百阿 |
| 384 | 44 | 後 | hòu | the god of the earth | 後言七百阿 |
| 385 | 44 | 後 | hòu | late; later | 後言七百阿 |
| 386 | 44 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後言七百阿 |
| 387 | 44 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後言七百阿 |
| 388 | 44 | 後 | hòu | behind; back | 後言七百阿 |
| 389 | 44 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後言七百阿 |
| 390 | 44 | 後 | hòu | Hou | 後言七百阿 |
| 391 | 44 | 後 | hòu | after; behind | 後言七百阿 |
| 392 | 44 | 後 | hòu | following | 後言七百阿 |
| 393 | 44 | 後 | hòu | to be delayed | 後言七百阿 |
| 394 | 44 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後言七百阿 |
| 395 | 44 | 後 | hòu | feudal lords | 後言七百阿 |
| 396 | 44 | 後 | hòu | Hou | 後言七百阿 |
| 397 | 44 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後言七百阿 |
| 398 | 44 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後言七百阿 |
| 399 | 44 | 後 | hòu | later; paścima | 後言七百阿 |
| 400 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遂到寶所 |
| 401 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 遂到寶所 |
| 402 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遂到寶所 |
| 403 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遂到寶所 |
| 404 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 遂到寶所 |
| 405 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 遂到寶所 |
| 406 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遂到寶所 |
| 407 | 42 | 於 | yú | to go; to | 障於大機 |
| 408 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 障於大機 |
| 409 | 42 | 於 | yú | Yu | 障於大機 |
| 410 | 42 | 於 | wū | a crow | 障於大機 |
| 411 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 412 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 413 | 42 | 念 | niàn | to miss | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 414 | 42 | 念 | niàn | to consider | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 415 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 416 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 417 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 418 | 42 | 念 | niàn | twenty | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 419 | 42 | 念 | niàn | memory | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 420 | 42 | 念 | niàn | an instant | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 421 | 42 | 念 | niàn | Nian | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 422 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 423 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時彌勒菩薩作是念 |
| 424 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生莫二之大福 |
| 425 | 41 | 生 | shēng | to live | 生莫二之大福 |
| 426 | 41 | 生 | shēng | raw | 生莫二之大福 |
| 427 | 41 | 生 | shēng | a student | 生莫二之大福 |
| 428 | 41 | 生 | shēng | life | 生莫二之大福 |
| 429 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生莫二之大福 |
| 430 | 41 | 生 | shēng | alive | 生莫二之大福 |
| 431 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生莫二之大福 |
| 432 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生莫二之大福 |
| 433 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生莫二之大福 |
| 434 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生莫二之大福 |
| 435 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生莫二之大福 |
| 436 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生莫二之大福 |
| 437 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生莫二之大福 |
| 438 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生莫二之大福 |
| 439 | 41 | 生 | shēng | gender | 生莫二之大福 |
| 440 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生莫二之大福 |
| 441 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生莫二之大福 |
| 442 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生莫二之大福 |
| 443 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生莫二之大福 |
| 444 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生莫二之大福 |
| 445 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生莫二之大福 |
| 446 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生莫二之大福 |
| 447 | 41 | 生 | shēng | nature | 生莫二之大福 |
| 448 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生莫二之大福 |
| 449 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生莫二之大福 |
| 450 | 41 | 生 | shēng | birth | 生莫二之大福 |
| 451 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生莫二之大福 |
| 452 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 453 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 454 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 455 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 因正以感果為用 |
| 456 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 因正以感果為用 |
| 457 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 因正以感果為用 |
| 458 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 因正以感果為用 |
| 459 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 因正以感果為用 |
| 460 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 因正以感果為用 |
| 461 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 因正以感果為用 |
| 462 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 因正以感果為用 |
| 463 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 因正以感果為用 |
| 464 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 因正以感果為用 |
| 465 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 因正以感果為用 |
| 466 | 40 | 正 | zhèng | standard | 因正以感果為用 |
| 467 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 因正以感果為用 |
| 468 | 40 | 正 | zhèng | honest | 因正以感果為用 |
| 469 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 因正以感果為用 |
| 470 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 因正以感果為用 |
| 471 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 因正以感果為用 |
| 472 | 40 | 正 | zhēng | first month | 因正以感果為用 |
| 473 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 因正以感果為用 |
| 474 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 因正以感果為用 |
| 475 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 因正以感果為用 |
| 476 | 40 | 行 | xíng | to walk | 昔日佛偏行六度為因 |
| 477 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 昔日佛偏行六度為因 |
| 478 | 40 | 行 | háng | profession | 昔日佛偏行六度為因 |
| 479 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 昔日佛偏行六度為因 |
| 480 | 40 | 行 | xíng | to travel | 昔日佛偏行六度為因 |
| 481 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 昔日佛偏行六度為因 |
| 482 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 昔日佛偏行六度為因 |
| 483 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 昔日佛偏行六度為因 |
| 484 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 昔日佛偏行六度為因 |
| 485 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 昔日佛偏行六度為因 |
| 486 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 昔日佛偏行六度為因 |
| 487 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 昔日佛偏行六度為因 |
| 488 | 40 | 行 | xíng | to move | 昔日佛偏行六度為因 |
| 489 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 昔日佛偏行六度為因 |
| 490 | 40 | 行 | xíng | travel | 昔日佛偏行六度為因 |
| 491 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 昔日佛偏行六度為因 |
| 492 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 昔日佛偏行六度為因 |
| 493 | 40 | 行 | xíng | temporary | 昔日佛偏行六度為因 |
| 494 | 40 | 行 | háng | rank; order | 昔日佛偏行六度為因 |
| 495 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 昔日佛偏行六度為因 |
| 496 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 昔日佛偏行六度為因 |
| 497 | 40 | 行 | xíng | to experience | 昔日佛偏行六度為因 |
| 498 | 40 | 行 | xíng | path; way | 昔日佛偏行六度為因 |
| 499 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 昔日佛偏行六度為因 |
| 500 | 40 | 行 | xíng | 昔日佛偏行六度為因 |
Frequencies of all Words
Top 1240
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 335 | 也 | yě | also; too | 故稱為法也 |
| 2 | 335 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故稱為法也 |
| 3 | 335 | 也 | yě | either | 故稱為法也 |
| 4 | 335 | 也 | yě | even | 故稱為法也 |
| 5 | 335 | 也 | yě | used to soften the tone | 故稱為法也 |
| 6 | 335 | 也 | yě | used for emphasis | 故稱為法也 |
| 7 | 335 | 也 | yě | used to mark contrast | 故稱為法也 |
| 8 | 335 | 也 | yě | used to mark compromise | 故稱為法也 |
| 9 | 335 | 也 | yě | ya | 故稱為法也 |
| 10 | 268 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 11 | 268 | 者 | zhě | that | 者 |
| 12 | 268 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 13 | 268 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 14 | 268 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 15 | 268 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 16 | 268 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 17 | 268 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 18 | 265 | 此 | cǐ | this; these | 釋迦如來初應此土 |
| 19 | 265 | 此 | cǐ | in this way | 釋迦如來初應此土 |
| 20 | 265 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋迦如來初應此土 |
| 21 | 265 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋迦如來初應此土 |
| 22 | 265 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋迦如來初應此土 |
| 23 | 238 | 之 | zhī | him; her; them; that | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 24 | 238 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 25 | 238 | 之 | zhī | to go | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 26 | 238 | 之 | zhī | this; that | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 27 | 238 | 之 | zhī | genetive marker | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 28 | 238 | 之 | zhī | it | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 29 | 238 | 之 | zhī | in; in regards to | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 30 | 238 | 之 | zhī | all | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 31 | 238 | 之 | zhī | and | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 32 | 238 | 之 | zhī | however | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 33 | 238 | 之 | zhī | if | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 34 | 238 | 之 | zhī | then | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 35 | 238 | 之 | zhī | to arrive; to go | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 36 | 238 | 之 | zhī | is | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 37 | 238 | 之 | zhī | to use | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 38 | 238 | 之 | zhī | Zhi | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 39 | 238 | 之 | zhī | winding | 至今王城始稱如來出世之大 |
| 40 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是荏苒 |
| 41 | 208 | 是 | shì | is exactly | 是荏苒 |
| 42 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是荏苒 |
| 43 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 是荏苒 |
| 44 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 是荏苒 |
| 45 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是荏苒 |
| 46 | 208 | 是 | shì | true | 是荏苒 |
| 47 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 是荏苒 |
| 48 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是荏苒 |
| 49 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 是荏苒 |
| 50 | 208 | 是 | shì | Shi | 是荏苒 |
| 51 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 是荏苒 |
| 52 | 208 | 是 | shì | this; idam | 是荏苒 |
| 53 | 201 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言 |
| 54 | 201 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言 |
| 55 | 201 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言 |
| 56 | 201 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今言 |
| 57 | 201 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言 |
| 58 | 201 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言 |
| 59 | 201 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言 |
| 60 | 201 | 言 | yán | to regard as | 今言 |
| 61 | 201 | 言 | yán | to act as | 今言 |
| 62 | 201 | 言 | yán | word; vacana | 今言 |
| 63 | 201 | 言 | yán | speak; vad | 今言 |
| 64 | 196 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 感有 |
| 65 | 196 | 有 | yǒu | to have; to possess | 感有 |
| 66 | 196 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 感有 |
| 67 | 196 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 感有 |
| 68 | 196 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 感有 |
| 69 | 196 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 感有 |
| 70 | 196 | 有 | yǒu | used to compare two things | 感有 |
| 71 | 196 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 感有 |
| 72 | 196 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 感有 |
| 73 | 196 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 感有 |
| 74 | 196 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 感有 |
| 75 | 196 | 有 | yǒu | abundant | 感有 |
| 76 | 196 | 有 | yǒu | purposeful | 感有 |
| 77 | 196 | 有 | yǒu | You | 感有 |
| 78 | 196 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 感有 |
| 79 | 196 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 感有 |
| 80 | 183 | 為 | wèi | for; to | 指別為趣果 |
| 81 | 183 | 為 | wèi | because of | 指別為趣果 |
| 82 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指別為趣果 |
| 83 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 指別為趣果 |
| 84 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 指別為趣果 |
| 85 | 183 | 為 | wéi | to do | 指別為趣果 |
| 86 | 183 | 為 | wèi | for | 指別為趣果 |
| 87 | 183 | 為 | wèi | because of; for; to | 指別為趣果 |
| 88 | 183 | 為 | wèi | to | 指別為趣果 |
| 89 | 183 | 為 | wéi | in a passive construction | 指別為趣果 |
| 90 | 183 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 指別為趣果 |
| 91 | 183 | 為 | wéi | forming an adverb | 指別為趣果 |
| 92 | 183 | 為 | wéi | to add emphasis | 指別為趣果 |
| 93 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 指別為趣果 |
| 94 | 183 | 為 | wéi | to govern | 指別為趣果 |
| 95 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 指別為趣果 |
| 96 | 150 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 97 | 150 | 明 | míng | Ming | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 98 | 150 | 明 | míng | Ming Dynasty | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 99 | 150 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 100 | 150 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 101 | 150 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 102 | 150 | 明 | míng | consecrated | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 103 | 150 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 104 | 150 | 明 | míng | to explain; to clarify | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 105 | 150 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 106 | 150 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 107 | 150 | 明 | míng | eyesight; vision | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 108 | 150 | 明 | míng | a god; a spirit | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 109 | 150 | 明 | míng | fame; renown | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 110 | 150 | 明 | míng | open; public | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 111 | 150 | 明 | míng | clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 112 | 150 | 明 | míng | to become proficient | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 113 | 150 | 明 | míng | to be proficient | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 114 | 150 | 明 | míng | virtuous | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 115 | 150 | 明 | míng | open and honest | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 116 | 150 | 明 | míng | clean; neat | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 117 | 150 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 118 | 150 | 明 | míng | next; afterwards | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 119 | 150 | 明 | míng | positive | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 120 | 150 | 明 | míng | Clear | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 121 | 150 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 122 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今言 |
| 123 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今言 |
| 124 | 112 | 今 | jīn | modern | 今言 |
| 125 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言 |
| 126 | 98 | 人 | rén | person; people; a human being | 明教度人 |
| 127 | 98 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 明教度人 |
| 128 | 98 | 人 | rén | a kind of person | 明教度人 |
| 129 | 98 | 人 | rén | everybody | 明教度人 |
| 130 | 98 | 人 | rén | adult | 明教度人 |
| 131 | 98 | 人 | rén | somebody; others | 明教度人 |
| 132 | 98 | 人 | rén | an upright person | 明教度人 |
| 133 | 98 | 人 | rén | person; manuṣya | 明教度人 |
| 134 | 93 | 義 | yì | meaning; sense | 法華義記卷第一 |
| 135 | 93 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 法華義記卷第一 |
| 136 | 93 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 法華義記卷第一 |
| 137 | 93 | 義 | yì | chivalry; generosity | 法華義記卷第一 |
| 138 | 93 | 義 | yì | just; righteous | 法華義記卷第一 |
| 139 | 93 | 義 | yì | adopted | 法華義記卷第一 |
| 140 | 93 | 義 | yì | a relationship | 法華義記卷第一 |
| 141 | 93 | 義 | yì | volunteer | 法華義記卷第一 |
| 142 | 93 | 義 | yì | something suitable | 法華義記卷第一 |
| 143 | 93 | 義 | yì | a martyr | 法華義記卷第一 |
| 144 | 93 | 義 | yì | a law | 法華義記卷第一 |
| 145 | 93 | 義 | yì | Yi | 法華義記卷第一 |
| 146 | 93 | 義 | yì | Righteousness | 法華義記卷第一 |
| 147 | 93 | 義 | yì | aim; artha | 法華義記卷第一 |
| 148 | 93 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故初詣鹿苑 |
| 149 | 93 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故初詣鹿苑 |
| 150 | 93 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故初詣鹿苑 |
| 151 | 93 | 故 | gù | to die | 故初詣鹿苑 |
| 152 | 93 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故初詣鹿苑 |
| 153 | 93 | 故 | gù | original | 故初詣鹿苑 |
| 154 | 93 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故初詣鹿苑 |
| 155 | 93 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故初詣鹿苑 |
| 156 | 93 | 故 | gù | something in the past | 故初詣鹿苑 |
| 157 | 93 | 故 | gù | deceased; dead | 故初詣鹿苑 |
| 158 | 93 | 故 | gù | still; yet | 故初詣鹿苑 |
| 159 | 93 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故初詣鹿苑 |
| 160 | 89 | 因 | yīn | because | 過去因弱 |
| 161 | 89 | 因 | yīn | cause; reason | 過去因弱 |
| 162 | 89 | 因 | yīn | to accord with | 過去因弱 |
| 163 | 89 | 因 | yīn | to follow | 過去因弱 |
| 164 | 89 | 因 | yīn | to rely on | 過去因弱 |
| 165 | 89 | 因 | yīn | via; through | 過去因弱 |
| 166 | 89 | 因 | yīn | to continue | 過去因弱 |
| 167 | 89 | 因 | yīn | to receive | 過去因弱 |
| 168 | 89 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 過去因弱 |
| 169 | 89 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 過去因弱 |
| 170 | 89 | 因 | yīn | to be like | 過去因弱 |
| 171 | 89 | 因 | yīn | from; because of | 過去因弱 |
| 172 | 89 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 過去因弱 |
| 173 | 89 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 過去因弱 |
| 174 | 89 | 因 | yīn | Cause | 過去因弱 |
| 175 | 89 | 因 | yīn | cause; hetu | 過去因弱 |
| 176 | 87 | 序 | xù | preface; introduction | 第一詺為序也 |
| 177 | 87 | 序 | xù | order; sequence | 第一詺為序也 |
| 178 | 87 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 第一詺為序也 |
| 179 | 87 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 第一詺為序也 |
| 180 | 87 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 第一詺為序也 |
| 181 | 87 | 序 | xù | precedence; rank | 第一詺為序也 |
| 182 | 87 | 序 | xù | to narrate; to describe | 第一詺為序也 |
| 183 | 87 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 第一詺為序也 |
| 184 | 87 | 序 | xù | an antechamber | 第一詺為序也 |
| 185 | 87 | 序 | xù | season | 第一詺為序也 |
| 186 | 87 | 序 | xù | overture; prelude | 第一詺為序也 |
| 187 | 87 | 序 | xù | first; nidāna | 第一詺為序也 |
| 188 | 86 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 指別為趣果 |
| 189 | 86 | 果 | guǒ | fruit | 指別為趣果 |
| 190 | 86 | 果 | guǒ | as expected; really | 指別為趣果 |
| 191 | 86 | 果 | guǒ | if really; if expected | 指別為趣果 |
| 192 | 86 | 果 | guǒ | to eat until full | 指別為趣果 |
| 193 | 86 | 果 | guǒ | to realize | 指別為趣果 |
| 194 | 86 | 果 | guǒ | a fruit tree | 指別為趣果 |
| 195 | 86 | 果 | guǒ | resolute; determined | 指別為趣果 |
| 196 | 86 | 果 | guǒ | Fruit | 指別為趣果 |
| 197 | 86 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 指別為趣果 |
| 198 | 83 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 199 | 83 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 200 | 83 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 201 | 83 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 202 | 83 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
| 203 | 83 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 204 | 83 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 205 | 83 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 206 | 83 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 207 | 83 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 208 | 83 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 209 | 83 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 210 | 83 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 211 | 83 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 212 | 83 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 213 | 83 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 214 | 83 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 215 | 83 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 216 | 82 | 三 | sān | three | 故能常應在三 |
| 217 | 82 | 三 | sān | third | 故能常應在三 |
| 218 | 82 | 三 | sān | more than two | 故能常應在三 |
| 219 | 82 | 三 | sān | very few | 故能常應在三 |
| 220 | 82 | 三 | sān | repeatedly | 故能常應在三 |
| 221 | 82 | 三 | sān | San | 故能常應在三 |
| 222 | 82 | 三 | sān | three; tri | 故能常應在三 |
| 223 | 82 | 三 | sān | sa | 故能常應在三 |
| 224 | 82 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故能常應在三 |
| 225 | 80 | 中 | zhōng | middle | 竝是顯一句中 |
| 226 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 竝是顯一句中 |
| 227 | 80 | 中 | zhōng | China | 竝是顯一句中 |
| 228 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 竝是顯一句中 |
| 229 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 竝是顯一句中 |
| 230 | 80 | 中 | zhōng | midday | 竝是顯一句中 |
| 231 | 80 | 中 | zhōng | inside | 竝是顯一句中 |
| 232 | 80 | 中 | zhōng | during | 竝是顯一句中 |
| 233 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 竝是顯一句中 |
| 234 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 竝是顯一句中 |
| 235 | 80 | 中 | zhōng | half | 竝是顯一句中 |
| 236 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 竝是顯一句中 |
| 237 | 80 | 中 | zhōng | while | 竝是顯一句中 |
| 238 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 竝是顯一句中 |
| 239 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 竝是顯一句中 |
| 240 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 竝是顯一句中 |
| 241 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 竝是顯一句中 |
| 242 | 80 | 中 | zhōng | middle | 竝是顯一句中 |
| 243 | 77 | 不 | bù | not; no | 大悲之意不限 |
| 244 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 大悲之意不限 |
| 245 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 大悲之意不限 |
| 246 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 大悲之意不限 |
| 247 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 大悲之意不限 |
| 248 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 大悲之意不限 |
| 249 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 大悲之意不限 |
| 250 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 大悲之意不限 |
| 251 | 77 | 不 | bù | no; na | 大悲之意不限 |
| 252 | 73 | 第二 | dì èr | second | 第二義言 |
| 253 | 73 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二義言 |
| 254 | 72 | 亦 | yì | also; too | 亦有二種 |
| 255 | 72 | 亦 | yì | but | 亦有二種 |
| 256 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有二種 |
| 257 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 亦有二種 |
| 258 | 72 | 亦 | yì | already | 亦有二種 |
| 259 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有二種 |
| 260 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦有二種 |
| 261 | 71 | 眾 | zhòng | many; numerous | 是則因絕眾麁之名 |
| 262 | 71 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 是則因絕眾麁之名 |
| 263 | 71 | 眾 | zhòng | general; common; public | 是則因絕眾麁之名 |
| 264 | 71 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 是則因絕眾麁之名 |
| 265 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 妙名是絕麁之奇 |
| 266 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 妙名是絕麁之奇 |
| 267 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 妙名是絕麁之奇 |
| 268 | 71 | 名 | míng | rank; position | 妙名是絕麁之奇 |
| 269 | 71 | 名 | míng | an excuse | 妙名是絕麁之奇 |
| 270 | 71 | 名 | míng | life | 妙名是絕麁之奇 |
| 271 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 妙名是絕麁之奇 |
| 272 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 妙名是絕麁之奇 |
| 273 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 妙名是絕麁之奇 |
| 274 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 妙名是絕麁之奇 |
| 275 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 妙名是絕麁之奇 |
| 276 | 71 | 名 | míng | moral | 妙名是絕麁之奇 |
| 277 | 71 | 名 | míng | name; naman | 妙名是絕麁之奇 |
| 278 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 妙名是絕麁之奇 |
| 279 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 280 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 281 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 282 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 283 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 284 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 285 | 67 | 說 | shuō | allocution | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 286 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 287 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 288 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 289 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 290 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 用此俱義譬此經因果雙說也 |
| 291 | 67 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故不可頓明一乘因果大理 |
| 292 | 64 | 無 | wú | no | 壽命無窮益物無崖 |
| 293 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 壽命無窮益物無崖 |
| 294 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 壽命無窮益物無崖 |
| 295 | 64 | 無 | wú | has not yet | 壽命無窮益物無崖 |
| 296 | 64 | 無 | mó | mo | 壽命無窮益物無崖 |
| 297 | 64 | 無 | wú | do not | 壽命無窮益物無崖 |
| 298 | 64 | 無 | wú | not; -less; un- | 壽命無窮益物無崖 |
| 299 | 64 | 無 | wú | regardless of | 壽命無窮益物無崖 |
| 300 | 64 | 無 | wú | to not have | 壽命無窮益物無崖 |
| 301 | 64 | 無 | wú | um | 壽命無窮益物無崖 |
| 302 | 64 | 無 | wú | Wu | 壽命無窮益物無崖 |
| 303 | 64 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 壽命無窮益物無崖 |
| 304 | 64 | 無 | wú | not; non- | 壽命無窮益物無崖 |
| 305 | 64 | 無 | mó | mo | 壽命無窮益物無崖 |
| 306 | 63 | 一 | yī | one | 收羅萬善以為一因 |
| 307 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 收羅萬善以為一因 |
| 308 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 收羅萬善以為一因 |
| 309 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 收羅萬善以為一因 |
| 310 | 63 | 一 | yì | whole; all | 收羅萬善以為一因 |
| 311 | 63 | 一 | yī | first | 收羅萬善以為一因 |
| 312 | 63 | 一 | yī | the same | 收羅萬善以為一因 |
| 313 | 63 | 一 | yī | each | 收羅萬善以為一因 |
| 314 | 63 | 一 | yī | certain | 收羅萬善以為一因 |
| 315 | 63 | 一 | yī | throughout | 收羅萬善以為一因 |
| 316 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 收羅萬善以為一因 |
| 317 | 63 | 一 | yī | sole; single | 收羅萬善以為一因 |
| 318 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 收羅萬善以為一因 |
| 319 | 63 | 一 | yī | Yi | 收羅萬善以為一因 |
| 320 | 63 | 一 | yī | other | 收羅萬善以為一因 |
| 321 | 63 | 一 | yī | to unify | 收羅萬善以為一因 |
| 322 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 收羅萬善以為一因 |
| 323 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 收羅萬善以為一因 |
| 324 | 63 | 一 | yī | or | 收羅萬善以為一因 |
| 325 | 63 | 一 | yī | one; eka | 收羅萬善以為一因 |
| 326 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以眾生宿殖善微 |
| 327 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以眾生宿殖善微 |
| 328 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以眾生宿殖善微 |
| 329 | 63 | 以 | yǐ | according to | 但以眾生宿殖善微 |
| 330 | 63 | 以 | yǐ | because of | 但以眾生宿殖善微 |
| 331 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以眾生宿殖善微 |
| 332 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以眾生宿殖善微 |
| 333 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 但以眾生宿殖善微 |
| 334 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 但以眾生宿殖善微 |
| 335 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 但以眾生宿殖善微 |
| 336 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以眾生宿殖善微 |
| 337 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以眾生宿殖善微 |
| 338 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以眾生宿殖善微 |
| 339 | 63 | 以 | yǐ | very | 但以眾生宿殖善微 |
| 340 | 63 | 以 | yǐ | already | 但以眾生宿殖善微 |
| 341 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 但以眾生宿殖善微 |
| 342 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以眾生宿殖善微 |
| 343 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 但以眾生宿殖善微 |
| 344 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 但以眾生宿殖善微 |
| 345 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以眾生宿殖善微 |
| 346 | 63 | 二 | èr | two | 闡揚莫二之教 |
| 347 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 闡揚莫二之教 |
| 348 | 63 | 二 | èr | second | 闡揚莫二之教 |
| 349 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 闡揚莫二之教 |
| 350 | 63 | 二 | èr | another; the other | 闡揚莫二之教 |
| 351 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 闡揚莫二之教 |
| 352 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 闡揚莫二之教 |
| 353 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 闡揚莫二之教 |
| 354 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 六蔽掩其慧眼 |
| 355 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 六蔽掩其慧眼 |
| 356 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 六蔽掩其慧眼 |
| 357 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 六蔽掩其慧眼 |
| 358 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 六蔽掩其慧眼 |
| 359 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 六蔽掩其慧眼 |
| 360 | 62 | 其 | qí | will | 六蔽掩其慧眼 |
| 361 | 62 | 其 | qí | may | 六蔽掩其慧眼 |
| 362 | 62 | 其 | qí | if | 六蔽掩其慧眼 |
| 363 | 62 | 其 | qí | or | 六蔽掩其慧眼 |
| 364 | 62 | 其 | qí | Qi | 六蔽掩其慧眼 |
| 365 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 六蔽掩其慧眼 |
| 366 | 60 | 下 | xià | next | 是故下 |
| 367 | 60 | 下 | xià | bottom | 是故下 |
| 368 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 是故下 |
| 369 | 60 | 下 | xià | measure word for time | 是故下 |
| 370 | 60 | 下 | xià | expresses completion of an action | 是故下 |
| 371 | 60 | 下 | xià | to announce | 是故下 |
| 372 | 60 | 下 | xià | to do | 是故下 |
| 373 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 是故下 |
| 374 | 60 | 下 | xià | under; below | 是故下 |
| 375 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 是故下 |
| 376 | 60 | 下 | xià | inside | 是故下 |
| 377 | 60 | 下 | xià | an aspect | 是故下 |
| 378 | 60 | 下 | xià | a certain time | 是故下 |
| 379 | 60 | 下 | xià | a time; an instance | 是故下 |
| 380 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 是故下 |
| 381 | 60 | 下 | xià | to put in | 是故下 |
| 382 | 60 | 下 | xià | to enter | 是故下 |
| 383 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 是故下 |
| 384 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 是故下 |
| 385 | 60 | 下 | xià | to go | 是故下 |
| 386 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 是故下 |
| 387 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 是故下 |
| 388 | 60 | 下 | xià | to produce | 是故下 |
| 389 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 是故下 |
| 390 | 60 | 下 | xià | to decide | 是故下 |
| 391 | 60 | 下 | xià | to be less than | 是故下 |
| 392 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 是故下 |
| 393 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 是故下 |
| 394 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 是故下 |
| 395 | 59 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 396 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 397 | 59 | 即 | jí | at that time | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 398 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 399 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 400 | 59 | 即 | jí | if; but | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 401 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 402 | 59 | 即 | jí | then; following | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 403 | 59 | 即 | jí | so; just so; eva | 即對昔日因體短故稱麁 |
| 404 | 58 | 又 | yòu | again; also | 又嶮難長遠生死 |
| 405 | 58 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又嶮難長遠生死 |
| 406 | 58 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又嶮難長遠生死 |
| 407 | 58 | 又 | yòu | and | 又嶮難長遠生死 |
| 408 | 58 | 又 | yòu | furthermore | 又嶮難長遠生死 |
| 409 | 58 | 又 | yòu | in addition | 又嶮難長遠生死 |
| 410 | 58 | 又 | yòu | but | 又嶮難長遠生死 |
| 411 | 58 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又嶮難長遠生死 |
| 412 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔日佛偏行六度為因 |
| 413 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔日佛偏行六度為因 |
| 414 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔日佛偏行六度為因 |
| 415 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔日佛偏行六度為因 |
| 416 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔日佛偏行六度為因 |
| 417 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 昔日佛偏行六度為因 |
| 418 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔日佛偏行六度為因 |
| 419 | 57 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 自決疑 |
| 420 | 57 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 自決疑 |
| 421 | 57 | 疑 | yí | puzzled | 自決疑 |
| 422 | 57 | 疑 | yí | to seem like | 自決疑 |
| 423 | 57 | 疑 | yí | to hesitate | 自決疑 |
| 424 | 57 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 自決疑 |
| 425 | 57 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 自決疑 |
| 426 | 57 | 疑 | yí | to be strange | 自決疑 |
| 427 | 57 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 自決疑 |
| 428 | 57 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 自決疑 |
| 429 | 55 | 別 | bié | do not; must not | 指別為趣果 |
| 430 | 55 | 別 | bié | other | 指別為趣果 |
| 431 | 55 | 別 | bié | special | 指別為趣果 |
| 432 | 55 | 別 | bié | to leave | 指別為趣果 |
| 433 | 55 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 指別為趣果 |
| 434 | 55 | 別 | bié | to distinguish | 指別為趣果 |
| 435 | 55 | 別 | bié | to pin | 指別為趣果 |
| 436 | 55 | 別 | bié | to insert; to jam | 指別為趣果 |
| 437 | 55 | 別 | bié | to turn | 指別為趣果 |
| 438 | 55 | 別 | bié | Bie | 指別為趣果 |
| 439 | 55 | 別 | bié | other; anya | 指別為趣果 |
| 440 | 55 | 則 | zé | otherwise; but; however | 明因則 |
| 441 | 55 | 則 | zé | then | 明因則 |
| 442 | 55 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 明因則 |
| 443 | 55 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 明因則 |
| 444 | 55 | 則 | zé | a grade; a level | 明因則 |
| 445 | 55 | 則 | zé | an example; a model | 明因則 |
| 446 | 55 | 則 | zé | a weighing device | 明因則 |
| 447 | 55 | 則 | zé | to grade; to rank | 明因則 |
| 448 | 55 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 明因則 |
| 449 | 55 | 則 | zé | to do | 明因則 |
| 450 | 55 | 則 | zé | only | 明因則 |
| 451 | 55 | 則 | zé | immediately | 明因則 |
| 452 | 55 | 則 | zé | then; moreover; atha | 明因則 |
| 453 | 55 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 明因則 |
| 454 | 55 | 但 | dàn | but; yet; however | 但以眾生宿殖善微 |
| 455 | 55 | 但 | dàn | merely; only | 但以眾生宿殖善微 |
| 456 | 55 | 但 | dàn | vainly | 但以眾生宿殖善微 |
| 457 | 55 | 但 | dàn | promptly | 但以眾生宿殖善微 |
| 458 | 55 | 但 | dàn | all | 但以眾生宿殖善微 |
| 459 | 55 | 但 | dàn | Dan | 但以眾生宿殖善微 |
| 460 | 55 | 但 | dàn | only; kevala | 但以眾生宿殖善微 |
| 461 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 462 | 54 | 法 | fǎ | France | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 463 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 464 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 465 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 466 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 467 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 468 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 469 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 470 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 471 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 472 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 473 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 474 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 475 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 476 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 477 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 478 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是故因果兩法俱稱為妙法 |
| 479 | 54 | 聞 | wén | to hear | 以己所得傳化未聞 |
| 480 | 54 | 聞 | wén | Wen | 以己所得傳化未聞 |
| 481 | 54 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以己所得傳化未聞 |
| 482 | 54 | 聞 | wén | to be widely known | 以己所得傳化未聞 |
| 483 | 54 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以己所得傳化未聞 |
| 484 | 54 | 聞 | wén | information | 以己所得傳化未聞 |
| 485 | 54 | 聞 | wèn | famous; well known | 以己所得傳化未聞 |
| 486 | 54 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以己所得傳化未聞 |
| 487 | 54 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以己所得傳化未聞 |
| 488 | 54 | 聞 | wén | to question | 以己所得傳化未聞 |
| 489 | 54 | 聞 | wén | heard; śruta | 以己所得傳化未聞 |
| 490 | 54 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以己所得傳化未聞 |
| 491 | 53 | 從 | cóng | from | 從之者則 |
| 492 | 53 | 從 | cóng | to follow | 從之者則 |
| 493 | 53 | 從 | cóng | past; through | 從之者則 |
| 494 | 53 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從之者則 |
| 495 | 53 | 從 | cóng | to participate in something | 從之者則 |
| 496 | 53 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從之者則 |
| 497 | 53 | 從 | cóng | usually | 從之者則 |
| 498 | 53 | 從 | cóng | something secondary | 從之者則 |
| 499 | 53 | 從 | cóng | remote relatives | 從之者則 |
| 500 | 53 | 從 | cóng | secondary | 從之者則 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 明 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 常求利 | 99 | Janguli | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大理 | 100 |
|
|
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德叉迦 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华经义记 | 法華經義記 | 102 | Fa Hua Jing Yi Ji |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明大梵 | 103 | Jyotisprabha | |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 何山 | 104 | He Shan | |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 和修吉 | 104 | Vasuki | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 化德 | 104 | Huade | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 酒神 | 106 | the Wine God; Bacchus | |
| 莲花经 | 蓮花經 | 108 | The Lotus Sutra |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨达摩 | 薩達摩 | 115 | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 树提伽经 | 樹提伽經 | 115 | Jyotiṣka; Shuti Jia Jing |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 复有学 | 復有學 | 102 | still under training |
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 两序 | 兩序 | 108 | two rows |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 求化 | 113 | to collect alms; to seek donations | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 示以三乘 | 115 | explain the three vehicles | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|