Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 287 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 2 | 287 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 3 | 287 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 4 | 287 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 5 | 235 | 之 | zhī | to go | 聲聞結業之形 |
| 6 | 235 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞結業之形 |
| 7 | 235 | 之 | zhī | is | 聲聞結業之形 |
| 8 | 235 | 之 | zhī | to use | 聲聞結業之形 |
| 9 | 235 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞結業之形 |
| 10 | 235 | 之 | zhī | winding | 聲聞結業之形 |
| 11 | 234 | 也 | yě | ya | 言也 |
| 12 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 13 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 14 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 15 | 155 | 為 | wéi | to do | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 16 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 17 | 155 | 為 | wéi | to govern | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 18 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 19 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法身大士身心無倦 |
| 20 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 法身大士身心無倦 |
| 21 | 132 | 無 | mó | mo | 法身大士身心無倦 |
| 22 | 132 | 無 | wú | to not have | 法身大士身心無倦 |
| 23 | 132 | 無 | wú | Wu | 法身大士身心無倦 |
| 24 | 132 | 無 | mó | mo | 法身大士身心無倦 |
| 25 | 129 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 26 | 129 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 27 | 129 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 28 | 129 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 29 | 129 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 30 | 113 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
| 31 | 113 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
| 32 | 113 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
| 33 | 113 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
| 34 | 113 | 生 | shēng | life | 生曰 |
| 35 | 113 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
| 36 | 113 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
| 37 | 113 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
| 38 | 113 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
| 39 | 113 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
| 40 | 113 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
| 41 | 113 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
| 42 | 113 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
| 43 | 113 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
| 44 | 113 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
| 45 | 113 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
| 46 | 113 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
| 47 | 113 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
| 48 | 113 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
| 49 | 113 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
| 50 | 113 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
| 51 | 113 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
| 52 | 113 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
| 53 | 113 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
| 54 | 113 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
| 55 | 113 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
| 56 | 113 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
| 57 | 113 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
| 58 | 110 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故直念而不 |
| 59 | 110 | 而 | ér | as if; to seem like | 故直念而不 |
| 60 | 110 | 而 | néng | can; able | 故直念而不 |
| 61 | 110 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故直念而不 |
| 62 | 110 | 而 | ér | to arrive; up to | 故直念而不 |
| 63 | 105 | 者 | zhě | ca | 不直譏而問者 |
| 64 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以維摩必懸得其心 |
| 65 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 又以維摩必懸得其心 |
| 66 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 又以維摩必懸得其心 |
| 67 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 又以維摩必懸得其心 |
| 68 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以維摩必懸得其心 |
| 69 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以維摩必懸得其心 |
| 70 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以維摩必懸得其心 |
| 71 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 又以維摩必懸得其心 |
| 72 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 又以維摩必懸得其心 |
| 73 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以維摩必懸得其心 |
| 74 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 故直念而不 |
| 75 | 94 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 真實慈觀諸法空則是 |
| 76 | 94 | 慈 | cí | love | 真實慈觀諸法空則是 |
| 77 | 94 | 慈 | cí | compassionate mother | 真實慈觀諸法空則是 |
| 78 | 94 | 慈 | cí | a magnet | 真實慈觀諸法空則是 |
| 79 | 94 | 慈 | cí | Ci | 真實慈觀諸法空則是 |
| 80 | 94 | 慈 | cí | Kindness | 真實慈觀諸法空則是 |
| 81 | 94 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 真實慈觀諸法空則是 |
| 82 | 78 | 其 | qí | Qi | 故先發念不用現其 |
| 83 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法無處所 |
| 84 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法無處所 |
| 85 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法無處所 |
| 86 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法無處所 |
| 87 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法無處所 |
| 88 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法無處所 |
| 89 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法無處所 |
| 90 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於弟子中年耆體劣 |
| 91 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於弟子中年耆體劣 |
| 92 | 68 | 於 | yú | Yu | 於弟子中年耆體劣 |
| 93 | 68 | 於 | wū | a crow | 於弟子中年耆體劣 |
| 94 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 法來耶 |
| 95 | 67 | 法 | fǎ | France | 法來耶 |
| 96 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法來耶 |
| 97 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法來耶 |
| 98 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法來耶 |
| 99 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 法來耶 |
| 100 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 法來耶 |
| 101 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法來耶 |
| 102 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 法來耶 |
| 103 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 法來耶 |
| 104 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 法來耶 |
| 105 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法來耶 |
| 106 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法來耶 |
| 107 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 法來耶 |
| 108 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法來耶 |
| 109 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法來耶 |
| 110 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法來耶 |
| 111 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法來耶 |
| 112 | 66 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 113 | 66 | 解脫 | jiětuō | liberation | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 114 | 66 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 115 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又以維摩必懸得其心 |
| 116 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 又以維摩必懸得其心 |
| 117 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 又以維摩必懸得其心 |
| 118 | 64 | 得 | dé | de | 又以維摩必懸得其心 |
| 119 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 又以維摩必懸得其心 |
| 120 | 64 | 得 | dé | to result in | 又以維摩必懸得其心 |
| 121 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又以維摩必懸得其心 |
| 122 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 又以維摩必懸得其心 |
| 123 | 64 | 得 | dé | to be finished | 又以維摩必懸得其心 |
| 124 | 64 | 得 | děi | satisfying | 又以維摩必懸得其心 |
| 125 | 64 | 得 | dé | to contract | 又以維摩必懸得其心 |
| 126 | 64 | 得 | dé | to hear | 又以維摩必懸得其心 |
| 127 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 又以維摩必懸得其心 |
| 128 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 又以維摩必懸得其心 |
| 129 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又以維摩必懸得其心 |
| 130 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言也 |
| 131 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言也 |
| 132 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言也 |
| 133 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 言也 |
| 134 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 言也 |
| 135 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言也 |
| 136 | 62 | 言 | yán | to regard as | 言也 |
| 137 | 62 | 言 | yán | to act as | 言也 |
| 138 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 言也 |
| 139 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 言也 |
| 140 | 62 | 行 | xíng | to walk | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 141 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 142 | 62 | 行 | háng | profession | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 143 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 144 | 62 | 行 | xíng | to travel | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 145 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 146 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 147 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 148 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 149 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 150 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 151 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 152 | 62 | 行 | xíng | to move | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 153 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 154 | 62 | 行 | xíng | travel | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 155 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 156 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 157 | 62 | 行 | xíng | temporary | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 158 | 62 | 行 | háng | rank; order | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 159 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 160 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 161 | 62 | 行 | xíng | to experience | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 162 | 62 | 行 | xíng | path; way | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 163 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 164 | 62 | 行 | xíng | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 | |
| 165 | 62 | 行 | xíng | Practice | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 166 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 167 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 168 | 60 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有求則乖法 |
| 169 | 60 | 則 | zé | a grade; a level | 有求則乖法 |
| 170 | 60 | 則 | zé | an example; a model | 有求則乖法 |
| 171 | 60 | 則 | zé | a weighing device | 有求則乖法 |
| 172 | 60 | 則 | zé | to grade; to rank | 有求則乖法 |
| 173 | 60 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有求則乖法 |
| 174 | 60 | 則 | zé | to do | 有求則乖法 |
| 175 | 60 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有求則乖法 |
| 176 | 58 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 177 | 58 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 178 | 58 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 179 | 58 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 180 | 58 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 181 | 58 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 182 | 57 | 問 | wèn | to ask | 不直譏而問者 |
| 183 | 57 | 問 | wèn | to inquire after | 不直譏而問者 |
| 184 | 57 | 問 | wèn | to interrogate | 不直譏而問者 |
| 185 | 57 | 問 | wèn | to hold responsible | 不直譏而問者 |
| 186 | 57 | 問 | wèn | to request something | 不直譏而問者 |
| 187 | 57 | 問 | wèn | to rebuke | 不直譏而問者 |
| 188 | 57 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 不直譏而問者 |
| 189 | 57 | 問 | wèn | news | 不直譏而問者 |
| 190 | 57 | 問 | wèn | to propose marriage | 不直譏而問者 |
| 191 | 57 | 問 | wén | to inform | 不直譏而問者 |
| 192 | 57 | 問 | wèn | to research | 不直譏而問者 |
| 193 | 57 | 問 | wèn | Wen | 不直譏而問者 |
| 194 | 57 | 問 | wèn | a question | 不直譏而問者 |
| 195 | 57 | 問 | wèn | ask; prccha | 不直譏而問者 |
| 196 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 197 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 198 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 199 | 54 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 200 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所以來意者也 |
| 201 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所以來意者也 |
| 202 | 51 | 非 | fēi | different | 非所以來意者也 |
| 203 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所以來意者也 |
| 204 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所以來意者也 |
| 205 | 51 | 非 | fēi | Africa | 非所以來意者也 |
| 206 | 51 | 非 | fēi | to slander | 非所以來意者也 |
| 207 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 非所以來意者也 |
| 208 | 51 | 非 | fēi | must | 非所以來意者也 |
| 209 | 51 | 非 | fēi | an error | 非所以來意者也 |
| 210 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所以來意者也 |
| 211 | 51 | 非 | fēi | evil | 非所以來意者也 |
| 212 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無相 |
| 213 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無相 |
| 214 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名無相 |
| 215 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名無相 |
| 216 | 48 | 名 | míng | life | 名無相 |
| 217 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名無相 |
| 218 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名無相 |
| 219 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無相 |
| 220 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名無相 |
| 221 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名無相 |
| 222 | 48 | 名 | míng | moral | 名無相 |
| 223 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名無相 |
| 224 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無相 |
| 225 | 46 | 亦 | yì | Yi | 彼佛不遣亦無由致 |
| 226 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 覆尋其本權智而已乎 |
| 227 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 覆尋其本權智而已乎 |
| 228 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 覆尋其本權智而已乎 |
| 229 | 44 | 本 | běn | capital | 覆尋其本權智而已乎 |
| 230 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 覆尋其本權智而已乎 |
| 231 | 44 | 本 | běn | according to | 覆尋其本權智而已乎 |
| 232 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 覆尋其本權智而已乎 |
| 233 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 覆尋其本權智而已乎 |
| 234 | 44 | 本 | běn | a book | 覆尋其本權智而已乎 |
| 235 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 覆尋其本權智而已乎 |
| 236 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 覆尋其本權智而已乎 |
| 237 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 覆尋其本權智而已乎 |
| 238 | 44 | 本 | běn | Ben | 覆尋其本權智而已乎 |
| 239 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 覆尋其本權智而已乎 |
| 240 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 覆尋其本權智而已乎 |
| 241 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 覆尋其本權智而已乎 |
| 242 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 心雖樂法身有疲厭 |
| 243 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 心雖樂法身有疲厭 |
| 244 | 43 | 身 | shēn | self | 心雖樂法身有疲厭 |
| 245 | 43 | 身 | shēn | life | 心雖樂法身有疲厭 |
| 246 | 43 | 身 | shēn | an object | 心雖樂法身有疲厭 |
| 247 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 心雖樂法身有疲厭 |
| 248 | 43 | 身 | shēn | moral character | 心雖樂法身有疲厭 |
| 249 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 心雖樂法身有疲厭 |
| 250 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 心雖樂法身有疲厭 |
| 251 | 43 | 身 | juān | India | 心雖樂法身有疲厭 |
| 252 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 心雖樂法身有疲厭 |
| 253 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於此眾生亦無所嬈 |
| 254 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於此眾生亦無所嬈 |
| 255 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於此眾生亦無所嬈 |
| 256 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於此眾生亦無所嬈 |
| 257 | 43 | 室 | shì | room; bedroom | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 258 | 43 | 室 | shì | house; dwelling | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 259 | 43 | 室 | shì | organizational subdivision | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 260 | 43 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 261 | 43 | 室 | shì | household | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 262 | 43 | 室 | shì | house of nobility | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 263 | 43 | 室 | shì | family assets | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 264 | 43 | 室 | shì | wife | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 265 | 43 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 266 | 43 | 室 | shì | knife sheath | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 267 | 43 | 室 | shì | Shi | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 268 | 43 | 室 | shì | abode; ālaya | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 269 | 43 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 270 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以維摩必懸得其心 |
| 271 | 37 | 欲 | yù | desire | 欲現其所 |
| 272 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲現其所 |
| 273 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲現其所 |
| 274 | 37 | 欲 | yù | lust | 欲現其所 |
| 275 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲現其所 |
| 276 | 35 | 求 | qiú | to request | 求床座耶 |
| 277 | 35 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求床座耶 |
| 278 | 35 | 求 | qiú | to implore | 求床座耶 |
| 279 | 35 | 求 | qiú | to aspire to | 求床座耶 |
| 280 | 35 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求床座耶 |
| 281 | 35 | 求 | qiú | to attract | 求床座耶 |
| 282 | 35 | 求 | qiú | to bribe | 求床座耶 |
| 283 | 35 | 求 | qiú | Qiu | 求床座耶 |
| 284 | 35 | 求 | qiú | to demand | 求床座耶 |
| 285 | 35 | 求 | qiú | to end | 求床座耶 |
| 286 | 35 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求床座耶 |
| 287 | 34 | 能 | néng | can; able | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 288 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 289 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 290 | 34 | 能 | néng | energy | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 291 | 34 | 能 | néng | function; use | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 292 | 34 | 能 | néng | talent | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 293 | 34 | 能 | néng | expert at | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 294 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 295 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 296 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 297 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 298 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 應念即成解脫無不能名為解脫 |
| 299 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住 |
| 300 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住 |
| 301 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住 |
| 302 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住 |
| 303 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 住 |
| 304 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住 |
| 305 | 33 | 女 | nǚ | female; feminine | 時維摩詰室有一天女 |
| 306 | 33 | 女 | nǚ | female | 時維摩詰室有一天女 |
| 307 | 33 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 時維摩詰室有一天女 |
| 308 | 33 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 時維摩詰室有一天女 |
| 309 | 33 | 女 | nǚ | daughter | 時維摩詰室有一天女 |
| 310 | 33 | 女 | nǚ | soft; feminine | 時維摩詰室有一天女 |
| 311 | 33 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 時維摩詰室有一天女 |
| 312 | 33 | 女 | nǚ | woman; nārī | 時維摩詰室有一天女 |
| 313 | 33 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 時維摩詰室有一天女 |
| 314 | 33 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 時維摩詰室有一天女 |
| 315 | 33 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得坐於是 |
| 316 | 33 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得坐於是 |
| 317 | 33 | 可 | kě | to be worth | 可得坐於是 |
| 318 | 33 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得坐於是 |
| 319 | 33 | 可 | kè | khan | 可得坐於是 |
| 320 | 33 | 可 | kě | to recover | 可得坐於是 |
| 321 | 33 | 可 | kě | to act as | 可得坐於是 |
| 322 | 33 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得坐於是 |
| 323 | 33 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得坐於是 |
| 324 | 33 | 可 | kě | beautiful | 可得坐於是 |
| 325 | 33 | 可 | kě | Ke | 可得坐於是 |
| 326 | 33 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得坐於是 |
| 327 | 31 | 天 | tiān | day | 外國亦以神為天也 |
| 328 | 31 | 天 | tiān | heaven | 外國亦以神為天也 |
| 329 | 31 | 天 | tiān | nature | 外國亦以神為天也 |
| 330 | 31 | 天 | tiān | sky | 外國亦以神為天也 |
| 331 | 31 | 天 | tiān | weather | 外國亦以神為天也 |
| 332 | 31 | 天 | tiān | father; husband | 外國亦以神為天也 |
| 333 | 31 | 天 | tiān | a necessity | 外國亦以神為天也 |
| 334 | 31 | 天 | tiān | season | 外國亦以神為天也 |
| 335 | 31 | 天 | tiān | destiny | 外國亦以神為天也 |
| 336 | 31 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 外國亦以神為天也 |
| 337 | 31 | 天 | tiān | a deva; a god | 外國亦以神為天也 |
| 338 | 31 | 天 | tiān | Heaven | 外國亦以神為天也 |
| 339 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故先發念不用現其 |
| 340 | 31 | 現 | xiàn | at present | 故先發念不用現其 |
| 341 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故先發念不用現其 |
| 342 | 31 | 現 | xiàn | cash | 故先發念不用現其 |
| 343 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故先發念不用現其 |
| 344 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故先發念不用現其 |
| 345 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 故先發念不用現其 |
| 346 | 31 | 我 | wǒ | self | 舍利弗言我為法來非為床座維摩詰言唯舍 |
| 347 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 舍利弗言我為法來非為床座維摩詰言唯舍 |
| 348 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 舍利弗言我為法來非為床座維摩詰言唯舍 |
| 349 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 舍利弗言我為法來非為床座維摩詰言唯舍 |
| 350 | 31 | 我 | wǒ | ga | 舍利弗言我為法來非為床座維摩詰言唯舍 |
| 351 | 29 | 中 | zhōng | middle | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 352 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 353 | 29 | 中 | zhōng | China | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 354 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 355 | 29 | 中 | zhōng | midday | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 356 | 29 | 中 | zhōng | inside | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 357 | 29 | 中 | zhōng | during | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 358 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 359 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 360 | 29 | 中 | zhōng | half | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 361 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 362 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 363 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 364 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 365 | 29 | 中 | zhōng | middle | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 366 | 29 | 入 | rù | to enter | 念乖理進退入負門也 |
| 367 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 念乖理進退入負門也 |
| 368 | 29 | 入 | rù | radical | 念乖理進退入負門也 |
| 369 | 29 | 入 | rù | income | 念乖理進退入負門也 |
| 370 | 29 | 入 | rù | to conform with | 念乖理進退入負門也 |
| 371 | 29 | 入 | rù | to descend | 念乖理進退入負門也 |
| 372 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 念乖理進退入負門也 |
| 373 | 29 | 入 | rù | to pay | 念乖理進退入負門也 |
| 374 | 29 | 入 | rù | to join | 念乖理進退入負門也 |
| 375 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 念乖理進退入負門也 |
| 376 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 念乖理進退入負門也 |
| 377 | 29 | 耳 | ěr | ear | 真求耳 |
| 378 | 29 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 真求耳 |
| 379 | 29 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 真求耳 |
| 380 | 29 | 耳 | ěr | on both sides | 真求耳 |
| 381 | 29 | 耳 | ěr | a vessel handle | 真求耳 |
| 382 | 29 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 真求耳 |
| 383 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不取法相理會於 |
| 384 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不取法相理會於 |
| 385 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不取法相理會於 |
| 386 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不取法相理會於 |
| 387 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不取法相理會於 |
| 388 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不取法相理會於 |
| 389 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不取法相理會於 |
| 390 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 不取法相理會於 |
| 391 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 不取法相理會於 |
| 392 | 29 | 相 | xiāng | to express | 不取法相理會於 |
| 393 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 不取法相理會於 |
| 394 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 不取法相理會於 |
| 395 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不取法相理會於 |
| 396 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不取法相理會於 |
| 397 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 不取法相理會於 |
| 398 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 不取法相理會於 |
| 399 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 不取法相理會於 |
| 400 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不取法相理會於 |
| 401 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不取法相理會於 |
| 402 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不取法相理會於 |
| 403 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 不取法相理會於 |
| 404 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 不取法相理會於 |
| 405 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不取法相理會於 |
| 406 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不取法相理會於 |
| 407 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不取法相理會於 |
| 408 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不取法相理會於 |
| 409 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不取法相理會於 |
| 410 | 28 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 尋下言諸大人當於何坐 |
| 411 | 28 | 何 | hé | what | 尋下言諸大人當於何坐 |
| 412 | 28 | 何 | hé | He | 尋下言諸大人當於何坐 |
| 413 | 28 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 414 | 28 | 明 | míng | Ming | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 415 | 28 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 416 | 28 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 417 | 28 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 418 | 28 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 419 | 28 | 明 | míng | consecrated | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 420 | 28 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 421 | 28 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 422 | 28 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 423 | 28 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 424 | 28 | 明 | míng | eyesight; vision | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 425 | 28 | 明 | míng | a god; a spirit | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 426 | 28 | 明 | míng | fame; renown | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 427 | 28 | 明 | míng | open; public | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 428 | 28 | 明 | míng | clear | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 429 | 28 | 明 | míng | to become proficient | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 430 | 28 | 明 | míng | to be proficient | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 431 | 28 | 明 | míng | virtuous | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 432 | 28 | 明 | míng | open and honest | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 433 | 28 | 明 | míng | clean; neat | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 434 | 28 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 435 | 28 | 明 | míng | next; afterwards | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 436 | 28 | 明 | míng | positive | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 437 | 28 | 明 | míng | Clear | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 438 | 28 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自此下遍於諸法明無求義也 |
| 439 | 27 | 實 | shí | real; true | 欲明後所致是實也 |
| 440 | 27 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 欲明後所致是實也 |
| 441 | 27 | 實 | shí | substance; content; material | 欲明後所致是實也 |
| 442 | 27 | 實 | shí | honest; sincere | 欲明後所致是實也 |
| 443 | 27 | 實 | shí | vast; extensive | 欲明後所致是實也 |
| 444 | 27 | 實 | shí | solid | 欲明後所致是實也 |
| 445 | 27 | 實 | shí | abundant; prosperous | 欲明後所致是實也 |
| 446 | 27 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 欲明後所致是實也 |
| 447 | 27 | 實 | shí | wealth; property | 欲明後所致是實也 |
| 448 | 27 | 實 | shí | effect; result | 欲明後所致是實也 |
| 449 | 27 | 實 | shí | an honest person | 欲明後所致是實也 |
| 450 | 27 | 實 | shí | to fill | 欲明後所致是實也 |
| 451 | 27 | 實 | shí | complete | 欲明後所致是實也 |
| 452 | 27 | 實 | shí | to strengthen | 欲明後所致是實也 |
| 453 | 27 | 實 | shí | to practice | 欲明後所致是實也 |
| 454 | 27 | 實 | shí | namely | 欲明後所致是實也 |
| 455 | 27 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 欲明後所致是實也 |
| 456 | 27 | 實 | shí | full; at capacity | 欲明後所致是實也 |
| 457 | 27 | 實 | shí | supplies; goods | 欲明後所致是實也 |
| 458 | 27 | 實 | shí | Shichen | 欲明後所致是實也 |
| 459 | 27 | 實 | shí | Real | 欲明後所致是實也 |
| 460 | 27 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 欲明後所致是實也 |
| 461 | 27 | 見 | jiàn | to see | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 462 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 463 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 464 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 465 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 466 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 467 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 468 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 469 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 470 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 471 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 472 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 473 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 474 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 475 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 476 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 477 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 478 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 479 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 480 | 27 | 說 | shuō | allocution | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 481 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 482 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 483 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 484 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 485 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨 |
| 486 | 26 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無實人 |
| 487 | 26 | 既 | jì | Ji | 既無實人 |
| 488 | 26 | 久 | jiǔ | old | 又舍利弗或有眾生樂久住世而可度者 |
| 489 | 26 | 久 | jiǔ | age | 又舍利弗或有眾生樂久住世而可度者 |
| 490 | 26 | 久 | jiǔ | to remain | 又舍利弗或有眾生樂久住世而可度者 |
| 491 | 26 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 又舍利弗或有眾生樂久住世而可度者 |
| 492 | 26 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 又舍利弗或有眾生樂久住世而可度者 |
| 493 | 25 | 謂 | wèi | to call | 夫求法者非謂求也 |
| 494 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 夫求法者非謂求也 |
| 495 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 夫求法者非謂求也 |
| 496 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 夫求法者非謂求也 |
| 497 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 夫求法者非謂求也 |
| 498 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 夫求法者非謂求也 |
| 499 | 25 | 謂 | wèi | to think | 夫求法者非謂求也 |
| 500 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 夫求法者非謂求也 |
Frequencies of all Words
Top 1241
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 287 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 2 | 287 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 3 | 287 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 4 | 287 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
| 5 | 287 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 6 | 235 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聲聞結業之形 |
| 7 | 235 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聲聞結業之形 |
| 8 | 235 | 之 | zhī | to go | 聲聞結業之形 |
| 9 | 235 | 之 | zhī | this; that | 聲聞結業之形 |
| 10 | 235 | 之 | zhī | genetive marker | 聲聞結業之形 |
| 11 | 235 | 之 | zhī | it | 聲聞結業之形 |
| 12 | 235 | 之 | zhī | in; in regards to | 聲聞結業之形 |
| 13 | 235 | 之 | zhī | all | 聲聞結業之形 |
| 14 | 235 | 之 | zhī | and | 聲聞結業之形 |
| 15 | 235 | 之 | zhī | however | 聲聞結業之形 |
| 16 | 235 | 之 | zhī | if | 聲聞結業之形 |
| 17 | 235 | 之 | zhī | then | 聲聞結業之形 |
| 18 | 235 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞結業之形 |
| 19 | 235 | 之 | zhī | is | 聲聞結業之形 |
| 20 | 235 | 之 | zhī | to use | 聲聞結業之形 |
| 21 | 235 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞結業之形 |
| 22 | 235 | 之 | zhī | winding | 聲聞結業之形 |
| 23 | 234 | 也 | yě | also; too | 言也 |
| 24 | 234 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 言也 |
| 25 | 234 | 也 | yě | either | 言也 |
| 26 | 234 | 也 | yě | even | 言也 |
| 27 | 234 | 也 | yě | used to soften the tone | 言也 |
| 28 | 234 | 也 | yě | used for emphasis | 言也 |
| 29 | 234 | 也 | yě | used to mark contrast | 言也 |
| 30 | 234 | 也 | yě | used to mark compromise | 言也 |
| 31 | 234 | 也 | yě | ya | 言也 |
| 32 | 155 | 為 | wèi | for; to | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 33 | 155 | 為 | wèi | because of | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 34 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 35 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 36 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 37 | 155 | 為 | wéi | to do | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 38 | 155 | 為 | wèi | for | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 39 | 155 | 為 | wèi | because of; for; to | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 40 | 155 | 為 | wèi | to | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 41 | 155 | 為 | wéi | in a passive construction | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 42 | 155 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 43 | 155 | 為 | wéi | forming an adverb | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 44 | 155 | 為 | wéi | to add emphasis | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 45 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 46 | 155 | 為 | wéi | to govern | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 47 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 |
| 48 | 150 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故發息止之想 |
| 49 | 150 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故發息止之想 |
| 50 | 150 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故發息止之想 |
| 51 | 150 | 故 | gù | to die | 故發息止之想 |
| 52 | 150 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故發息止之想 |
| 53 | 150 | 故 | gù | original | 故發息止之想 |
| 54 | 150 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故發息止之想 |
| 55 | 150 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故發息止之想 |
| 56 | 150 | 故 | gù | something in the past | 故發息止之想 |
| 57 | 150 | 故 | gù | deceased; dead | 故發息止之想 |
| 58 | 150 | 故 | gù | still; yet | 故發息止之想 |
| 59 | 150 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故發息止之想 |
| 60 | 132 | 無 | wú | no | 法身大士身心無倦 |
| 61 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法身大士身心無倦 |
| 62 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 法身大士身心無倦 |
| 63 | 132 | 無 | wú | has not yet | 法身大士身心無倦 |
| 64 | 132 | 無 | mó | mo | 法身大士身心無倦 |
| 65 | 132 | 無 | wú | do not | 法身大士身心無倦 |
| 66 | 132 | 無 | wú | not; -less; un- | 法身大士身心無倦 |
| 67 | 132 | 無 | wú | regardless of | 法身大士身心無倦 |
| 68 | 132 | 無 | wú | to not have | 法身大士身心無倦 |
| 69 | 132 | 無 | wú | um | 法身大士身心無倦 |
| 70 | 132 | 無 | wú | Wu | 法身大士身心無倦 |
| 71 | 132 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法身大士身心無倦 |
| 72 | 132 | 無 | wú | not; non- | 法身大士身心無倦 |
| 73 | 132 | 無 | mó | mo | 法身大士身心無倦 |
| 74 | 129 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 75 | 129 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 76 | 129 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 77 | 129 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 78 | 129 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 79 | 113 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
| 80 | 113 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
| 81 | 113 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
| 82 | 113 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
| 83 | 113 | 生 | shēng | life | 生曰 |
| 84 | 113 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
| 85 | 113 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
| 86 | 113 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
| 87 | 113 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
| 88 | 113 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
| 89 | 113 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
| 90 | 113 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
| 91 | 113 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
| 92 | 113 | 生 | shēng | very; extremely | 生曰 |
| 93 | 113 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
| 94 | 113 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
| 95 | 113 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
| 96 | 113 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
| 97 | 113 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
| 98 | 113 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
| 99 | 113 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
| 100 | 113 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
| 101 | 113 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
| 102 | 113 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
| 103 | 113 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
| 104 | 113 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
| 105 | 113 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
| 106 | 113 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
| 107 | 113 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
| 108 | 110 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 故直念而不 |
| 109 | 110 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故直念而不 |
| 110 | 110 | 而 | ér | you | 故直念而不 |
| 111 | 110 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 故直念而不 |
| 112 | 110 | 而 | ér | right away; then | 故直念而不 |
| 113 | 110 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 故直念而不 |
| 114 | 110 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 故直念而不 |
| 115 | 110 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 故直念而不 |
| 116 | 110 | 而 | ér | how can it be that? | 故直念而不 |
| 117 | 110 | 而 | ér | so as to | 故直念而不 |
| 118 | 110 | 而 | ér | only then | 故直念而不 |
| 119 | 110 | 而 | ér | as if; to seem like | 故直念而不 |
| 120 | 110 | 而 | néng | can; able | 故直念而不 |
| 121 | 110 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故直念而不 |
| 122 | 110 | 而 | ér | me | 故直念而不 |
| 123 | 110 | 而 | ér | to arrive; up to | 故直念而不 |
| 124 | 110 | 而 | ér | possessive | 故直念而不 |
| 125 | 110 | 而 | ér | and; ca | 故直念而不 |
| 126 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不直譏而問者 |
| 127 | 105 | 者 | zhě | that | 不直譏而問者 |
| 128 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不直譏而問者 |
| 129 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不直譏而問者 |
| 130 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不直譏而問者 |
| 131 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不直譏而問者 |
| 132 | 105 | 者 | zhuó | according to | 不直譏而問者 |
| 133 | 105 | 者 | zhě | ca | 不直譏而問者 |
| 134 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以維摩必懸得其心 |
| 135 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以維摩必懸得其心 |
| 136 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以維摩必懸得其心 |
| 137 | 100 | 以 | yǐ | according to | 又以維摩必懸得其心 |
| 138 | 100 | 以 | yǐ | because of | 又以維摩必懸得其心 |
| 139 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以維摩必懸得其心 |
| 140 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以維摩必懸得其心 |
| 141 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 又以維摩必懸得其心 |
| 142 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 又以維摩必懸得其心 |
| 143 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 又以維摩必懸得其心 |
| 144 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以維摩必懸得其心 |
| 145 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以維摩必懸得其心 |
| 146 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以維摩必懸得其心 |
| 147 | 100 | 以 | yǐ | very | 又以維摩必懸得其心 |
| 148 | 100 | 以 | yǐ | already | 又以維摩必懸得其心 |
| 149 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 又以維摩必懸得其心 |
| 150 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以維摩必懸得其心 |
| 151 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 又以維摩必懸得其心 |
| 152 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 又以維摩必懸得其心 |
| 153 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以維摩必懸得其心 |
| 154 | 99 | 不 | bù | not; no | 故直念而不 |
| 155 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 故直念而不 |
| 156 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 故直念而不 |
| 157 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 故直念而不 |
| 158 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 故直念而不 |
| 159 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 故直念而不 |
| 160 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 故直念而不 |
| 161 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 故直念而不 |
| 162 | 99 | 不 | bù | no; na | 故直念而不 |
| 163 | 94 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 心雖樂法身有疲厭 |
| 164 | 94 | 有 | yǒu | to have; to possess | 心雖樂法身有疲厭 |
| 165 | 94 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 心雖樂法身有疲厭 |
| 166 | 94 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 心雖樂法身有疲厭 |
| 167 | 94 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 心雖樂法身有疲厭 |
| 168 | 94 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 心雖樂法身有疲厭 |
| 169 | 94 | 有 | yǒu | used to compare two things | 心雖樂法身有疲厭 |
| 170 | 94 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 心雖樂法身有疲厭 |
| 171 | 94 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 心雖樂法身有疲厭 |
| 172 | 94 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 心雖樂法身有疲厭 |
| 173 | 94 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 心雖樂法身有疲厭 |
| 174 | 94 | 有 | yǒu | abundant | 心雖樂法身有疲厭 |
| 175 | 94 | 有 | yǒu | purposeful | 心雖樂法身有疲厭 |
| 176 | 94 | 有 | yǒu | You | 心雖樂法身有疲厭 |
| 177 | 94 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 心雖樂法身有疲厭 |
| 178 | 94 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 心雖樂法身有疲厭 |
| 179 | 94 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 真實慈觀諸法空則是 |
| 180 | 94 | 慈 | cí | love | 真實慈觀諸法空則是 |
| 181 | 94 | 慈 | cí | compassionate mother | 真實慈觀諸法空則是 |
| 182 | 94 | 慈 | cí | a magnet | 真實慈觀諸法空則是 |
| 183 | 94 | 慈 | cí | Ci | 真實慈觀諸法空則是 |
| 184 | 94 | 慈 | cí | Kindness | 真實慈觀諸法空則是 |
| 185 | 94 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 真實慈觀諸法空則是 |
| 186 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 187 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 188 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 189 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 190 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 191 | 78 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 故先發念不用現其 |
| 192 | 78 | 其 | qí | to add emphasis | 故先發念不用現其 |
| 193 | 78 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 故先發念不用現其 |
| 194 | 78 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 故先發念不用現其 |
| 195 | 78 | 其 | qí | he; her; it; them | 故先發念不用現其 |
| 196 | 78 | 其 | qí | probably; likely | 故先發念不用現其 |
| 197 | 78 | 其 | qí | will | 故先發念不用現其 |
| 198 | 78 | 其 | qí | may | 故先發念不用現其 |
| 199 | 78 | 其 | qí | if | 故先發念不用現其 |
| 200 | 78 | 其 | qí | or | 故先發念不用現其 |
| 201 | 78 | 其 | qí | Qi | 故先發念不用現其 |
| 202 | 78 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 故先發念不用現其 |
| 203 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 204 | 71 | 是 | shì | is exactly | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 205 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 206 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 207 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 208 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 209 | 71 | 是 | shì | true | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 210 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 211 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 212 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 213 | 71 | 是 | shì | Shi | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 214 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 215 | 71 | 是 | shì | this; idam | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 216 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法無處所 |
| 217 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法無處所 |
| 218 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法無處所 |
| 219 | 69 | 所 | suǒ | it | 法無處所 |
| 220 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 法無處所 |
| 221 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法無處所 |
| 222 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 法無處所 |
| 223 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法無處所 |
| 224 | 69 | 所 | suǒ | that which | 法無處所 |
| 225 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法無處所 |
| 226 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 法無處所 |
| 227 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 法無處所 |
| 228 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法無處所 |
| 229 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 法無處所 |
| 230 | 68 | 於 | yú | in; at | 於弟子中年耆體劣 |
| 231 | 68 | 於 | yú | in; at | 於弟子中年耆體劣 |
| 232 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於弟子中年耆體劣 |
| 233 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於弟子中年耆體劣 |
| 234 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於弟子中年耆體劣 |
| 235 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於弟子中年耆體劣 |
| 236 | 68 | 於 | yú | from | 於弟子中年耆體劣 |
| 237 | 68 | 於 | yú | give | 於弟子中年耆體劣 |
| 238 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於弟子中年耆體劣 |
| 239 | 68 | 於 | yú | and | 於弟子中年耆體劣 |
| 240 | 68 | 於 | yú | compared to | 於弟子中年耆體劣 |
| 241 | 68 | 於 | yú | by | 於弟子中年耆體劣 |
| 242 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於弟子中年耆體劣 |
| 243 | 68 | 於 | yú | for | 於弟子中年耆體劣 |
| 244 | 68 | 於 | yú | Yu | 於弟子中年耆體劣 |
| 245 | 68 | 於 | wū | a crow | 於弟子中年耆體劣 |
| 246 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於弟子中年耆體劣 |
| 247 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於弟子中年耆體劣 |
| 248 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 249 | 68 | 如 | rú | if | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 250 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 251 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 252 | 68 | 如 | rú | this | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 253 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 254 | 68 | 如 | rú | to go to | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 255 | 68 | 如 | rú | to meet | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 256 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 257 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 258 | 68 | 如 | rú | and | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 259 | 68 | 如 | rú | or | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 260 | 68 | 如 | rú | but | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 261 | 68 | 如 | rú | then | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 262 | 68 | 如 | rú | naturally | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 263 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 264 | 68 | 如 | rú | you | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 265 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 266 | 68 | 如 | rú | in; at | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 267 | 68 | 如 | rú | Ru | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 268 | 68 | 如 | rú | Thus | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 269 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 270 | 68 | 如 | rú | like; iva | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 271 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 毘耶離城及閻浮提四天下亦不迫迮悉見如 |
| 272 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 法來耶 |
| 273 | 67 | 法 | fǎ | France | 法來耶 |
| 274 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法來耶 |
| 275 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法來耶 |
| 276 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法來耶 |
| 277 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 法來耶 |
| 278 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 法來耶 |
| 279 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法來耶 |
| 280 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 法來耶 |
| 281 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 法來耶 |
| 282 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 法來耶 |
| 283 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法來耶 |
| 284 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法來耶 |
| 285 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 法來耶 |
| 286 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法來耶 |
| 287 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法來耶 |
| 288 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法來耶 |
| 289 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法來耶 |
| 290 | 66 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 291 | 66 | 解脫 | jiětuō | liberation | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 292 | 66 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 諸佛菩薩有解脫名不可思議 |
| 293 | 64 | 得 | de | potential marker | 又以維摩必懸得其心 |
| 294 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又以維摩必懸得其心 |
| 295 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 又以維摩必懸得其心 |
| 296 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 又以維摩必懸得其心 |
| 297 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 又以維摩必懸得其心 |
| 298 | 64 | 得 | dé | de | 又以維摩必懸得其心 |
| 299 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 又以維摩必懸得其心 |
| 300 | 64 | 得 | dé | to result in | 又以維摩必懸得其心 |
| 301 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又以維摩必懸得其心 |
| 302 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 又以維摩必懸得其心 |
| 303 | 64 | 得 | dé | to be finished | 又以維摩必懸得其心 |
| 304 | 64 | 得 | de | result of degree | 又以維摩必懸得其心 |
| 305 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 又以維摩必懸得其心 |
| 306 | 64 | 得 | děi | satisfying | 又以維摩必懸得其心 |
| 307 | 64 | 得 | dé | to contract | 又以維摩必懸得其心 |
| 308 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 又以維摩必懸得其心 |
| 309 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 又以維摩必懸得其心 |
| 310 | 64 | 得 | dé | to hear | 又以維摩必懸得其心 |
| 311 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 又以維摩必懸得其心 |
| 312 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 又以維摩必懸得其心 |
| 313 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又以維摩必懸得其心 |
| 314 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言也 |
| 315 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言也 |
| 316 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言也 |
| 317 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言也 |
| 318 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 言也 |
| 319 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 言也 |
| 320 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言也 |
| 321 | 62 | 言 | yán | to regard as | 言也 |
| 322 | 62 | 言 | yán | to act as | 言也 |
| 323 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 言也 |
| 324 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 言也 |
| 325 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若取相生著 |
| 326 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若取相生著 |
| 327 | 62 | 若 | ruò | if | 若取相生著 |
| 328 | 62 | 若 | ruò | you | 若取相生著 |
| 329 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若取相生著 |
| 330 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若取相生著 |
| 331 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若取相生著 |
| 332 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若取相生著 |
| 333 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若取相生著 |
| 334 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若取相生著 |
| 335 | 62 | 若 | ruò | thus | 若取相生著 |
| 336 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若取相生著 |
| 337 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若取相生著 |
| 338 | 62 | 若 | ruò | only then | 若取相生著 |
| 339 | 62 | 若 | rě | ja | 若取相生著 |
| 340 | 62 | 若 | rě | jñā | 若取相生著 |
| 341 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若取相生著 |
| 342 | 62 | 行 | xíng | to walk | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 343 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 344 | 62 | 行 | háng | profession | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 345 | 62 | 行 | háng | line; row | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 346 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 347 | 62 | 行 | xíng | to travel | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 348 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 349 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 350 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 351 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 352 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 353 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 354 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 355 | 62 | 行 | xíng | to move | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 356 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 357 | 62 | 行 | xíng | travel | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 358 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 359 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 360 | 62 | 行 | xíng | temporary | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 361 | 62 | 行 | xíng | soon | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 362 | 62 | 行 | háng | rank; order | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 363 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 364 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 365 | 62 | 行 | xíng | to experience | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 366 | 62 | 行 | xíng | path; way | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 367 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 368 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 369 | 62 | 行 | xíng | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 | |
| 370 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 371 | 62 | 行 | xíng | Practice | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 372 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 373 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不貪軀命何況床座夫求法者非有色受想行 |
| 374 | 60 | 則 | zé | otherwise; but; however | 有求則乖法 |
| 375 | 60 | 則 | zé | then | 有求則乖法 |
| 376 | 60 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 有求則乖法 |
| 377 | 60 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有求則乖法 |
| 378 | 60 | 則 | zé | a grade; a level | 有求則乖法 |
| 379 | 60 | 則 | zé | an example; a model | 有求則乖法 |
| 380 | 60 | 則 | zé | a weighing device | 有求則乖法 |
| 381 | 60 | 則 | zé | to grade; to rank | 有求則乖法 |
| 382 | 60 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有求則乖法 |
| 383 | 60 | 則 | zé | to do | 有求則乖法 |
| 384 | 60 | 則 | zé | only | 有求則乖法 |
| 385 | 60 | 則 | zé | immediately | 有求則乖法 |
| 386 | 60 | 則 | zé | then; moreover; atha | 有求則乖法 |
| 387 | 60 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有求則乖法 |
| 388 | 58 | 什 | shén | what | 什曰 |
| 389 | 58 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 390 | 58 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
| 391 | 58 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
| 392 | 58 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 393 | 58 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 394 | 58 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 395 | 58 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 396 | 58 | 什 | shén | why? | 什曰 |
| 397 | 58 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
| 398 | 58 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 399 | 58 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
| 400 | 58 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
| 401 | 57 | 問 | wèn | to ask | 不直譏而問者 |
| 402 | 57 | 問 | wèn | to inquire after | 不直譏而問者 |
| 403 | 57 | 問 | wèn | to interrogate | 不直譏而問者 |
| 404 | 57 | 問 | wèn | to hold responsible | 不直譏而問者 |
| 405 | 57 | 問 | wèn | to request something | 不直譏而問者 |
| 406 | 57 | 問 | wèn | to rebuke | 不直譏而問者 |
| 407 | 57 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 不直譏而問者 |
| 408 | 57 | 問 | wèn | news | 不直譏而問者 |
| 409 | 57 | 問 | wèn | to propose marriage | 不直譏而問者 |
| 410 | 57 | 問 | wén | to inform | 不直譏而問者 |
| 411 | 57 | 問 | wèn | to research | 不直譏而問者 |
| 412 | 57 | 問 | wèn | Wen | 不直譏而問者 |
| 413 | 57 | 問 | wèn | to | 不直譏而問者 |
| 414 | 57 | 問 | wèn | a question | 不直譏而問者 |
| 415 | 57 | 問 | wèn | ask; prccha | 不直譏而問者 |
| 416 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 417 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 418 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令始行菩薩 |
| 419 | 54 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 420 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非所以來意者也 |
| 421 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非所以來意者也 |
| 422 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非所以來意者也 |
| 423 | 51 | 非 | fēi | different | 非所以來意者也 |
| 424 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非所以來意者也 |
| 425 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非所以來意者也 |
| 426 | 51 | 非 | fēi | Africa | 非所以來意者也 |
| 427 | 51 | 非 | fēi | to slander | 非所以來意者也 |
| 428 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 非所以來意者也 |
| 429 | 51 | 非 | fēi | must | 非所以來意者也 |
| 430 | 51 | 非 | fēi | an error | 非所以來意者也 |
| 431 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 非所以來意者也 |
| 432 | 51 | 非 | fēi | evil | 非所以來意者也 |
| 433 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非所以來意者也 |
| 434 | 51 | 非 | fēi | not | 非所以來意者也 |
| 435 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 名無相 |
| 436 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無相 |
| 437 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無相 |
| 438 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名無相 |
| 439 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名無相 |
| 440 | 48 | 名 | míng | life | 名無相 |
| 441 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名無相 |
| 442 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名無相 |
| 443 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無相 |
| 444 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名無相 |
| 445 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名無相 |
| 446 | 48 | 名 | míng | moral | 名無相 |
| 447 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名無相 |
| 448 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無相 |
| 449 | 46 | 亦 | yì | also; too | 彼佛不遣亦無由致 |
| 450 | 46 | 亦 | yì | but | 彼佛不遣亦無由致 |
| 451 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 彼佛不遣亦無由致 |
| 452 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 彼佛不遣亦無由致 |
| 453 | 46 | 亦 | yì | already | 彼佛不遣亦無由致 |
| 454 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼佛不遣亦無由致 |
| 455 | 46 | 亦 | yì | Yi | 彼佛不遣亦無由致 |
| 456 | 44 | 本 | běn | measure word for books | 覆尋其本權智而已乎 |
| 457 | 44 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 覆尋其本權智而已乎 |
| 458 | 44 | 本 | běn | originally; formerly | 覆尋其本權智而已乎 |
| 459 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 覆尋其本權智而已乎 |
| 460 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 覆尋其本權智而已乎 |
| 461 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 覆尋其本權智而已乎 |
| 462 | 44 | 本 | běn | self | 覆尋其本權智而已乎 |
| 463 | 44 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 覆尋其本權智而已乎 |
| 464 | 44 | 本 | běn | capital | 覆尋其本權智而已乎 |
| 465 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 覆尋其本權智而已乎 |
| 466 | 44 | 本 | běn | according to | 覆尋其本權智而已乎 |
| 467 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 覆尋其本權智而已乎 |
| 468 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 覆尋其本權智而已乎 |
| 469 | 44 | 本 | běn | a book | 覆尋其本權智而已乎 |
| 470 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 覆尋其本權智而已乎 |
| 471 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 覆尋其本權智而已乎 |
| 472 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 覆尋其本權智而已乎 |
| 473 | 44 | 本 | běn | Ben | 覆尋其本權智而已乎 |
| 474 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 覆尋其本權智而已乎 |
| 475 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 覆尋其本權智而已乎 |
| 476 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 覆尋其本權智而已乎 |
| 477 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 心雖樂法身有疲厭 |
| 478 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 心雖樂法身有疲厭 |
| 479 | 43 | 身 | shēn | measure word for clothes | 心雖樂法身有疲厭 |
| 480 | 43 | 身 | shēn | self | 心雖樂法身有疲厭 |
| 481 | 43 | 身 | shēn | life | 心雖樂法身有疲厭 |
| 482 | 43 | 身 | shēn | an object | 心雖樂法身有疲厭 |
| 483 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 心雖樂法身有疲厭 |
| 484 | 43 | 身 | shēn | personally | 心雖樂法身有疲厭 |
| 485 | 43 | 身 | shēn | moral character | 心雖樂法身有疲厭 |
| 486 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 心雖樂法身有疲厭 |
| 487 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 心雖樂法身有疲厭 |
| 488 | 43 | 身 | juān | India | 心雖樂法身有疲厭 |
| 489 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 心雖樂法身有疲厭 |
| 490 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於此眾生亦無所嬈 |
| 491 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於此眾生亦無所嬈 |
| 492 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於此眾生亦無所嬈 |
| 493 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於此眾生亦無所嬈 |
| 494 | 43 | 室 | shì | room; bedroom | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 495 | 43 | 室 | shì | house; dwelling | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 496 | 43 | 室 | shì | organizational subdivision | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 497 | 43 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 498 | 43 | 室 | shì | household | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 499 | 43 | 室 | shì | house of nobility | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
| 500 | 43 | 室 | shì | family assets | 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 生 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 索国 | 索國 | 115 | Solomon Islands |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见所幻人 | 見所幻人 | 106 | to see illusory people |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如智者见水中月 | 如智者見水中月 | 114 | like a sage seeing the moon reflected in the water |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |