Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju Ji 金光明經文句記, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 298 | 二 | èr | two | 釋授記品二 |
| 2 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋授記品二 |
| 3 | 298 | 二 | èr | second | 釋授記品二 |
| 4 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋授記品二 |
| 5 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 釋授記品二 |
| 6 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋授記品二 |
| 7 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 釋授記品二 |
| 8 | 212 | 也 | yě | ya | 大眾中顯露與記也 |
| 9 | 164 | 之 | zhī | to go | 中下明所記之人 |
| 10 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中下明所記之人 |
| 11 | 164 | 之 | zhī | is | 中下明所記之人 |
| 12 | 164 | 之 | zhī | to use | 中下明所記之人 |
| 13 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 中下明所記之人 |
| 14 | 164 | 之 | zhī | winding | 中下明所記之人 |
| 15 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解題二 |
| 16 | 148 | 初 | chū | original | 初解題二 |
| 17 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解題二 |
| 18 | 145 | 者 | zhě | ca | 今是二種者 |
| 19 | 144 | 下 | xià | bottom | 二授者下約訓釋二字 |
| 20 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二授者下約訓釋二字 |
| 21 | 144 | 下 | xià | to announce | 二授者下約訓釋二字 |
| 22 | 144 | 下 | xià | to do | 二授者下約訓釋二字 |
| 23 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二授者下約訓釋二字 |
| 24 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二授者下約訓釋二字 |
| 25 | 144 | 下 | xià | inside | 二授者下約訓釋二字 |
| 26 | 144 | 下 | xià | an aspect | 二授者下約訓釋二字 |
| 27 | 144 | 下 | xià | a certain time | 二授者下約訓釋二字 |
| 28 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 二授者下約訓釋二字 |
| 29 | 144 | 下 | xià | to put in | 二授者下約訓釋二字 |
| 30 | 144 | 下 | xià | to enter | 二授者下約訓釋二字 |
| 31 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二授者下約訓釋二字 |
| 32 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 二授者下約訓釋二字 |
| 33 | 144 | 下 | xià | to go | 二授者下約訓釋二字 |
| 34 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二授者下約訓釋二字 |
| 35 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 二授者下約訓釋二字 |
| 36 | 144 | 下 | xià | to produce | 二授者下約訓釋二字 |
| 37 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二授者下約訓釋二字 |
| 38 | 144 | 下 | xià | to decide | 二授者下約訓釋二字 |
| 39 | 144 | 下 | xià | to be less than | 二授者下約訓釋二字 |
| 40 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 二授者下約訓釋二字 |
| 41 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 二授者下約訓釋二字 |
| 42 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二授者下約訓釋二字 |
| 43 | 135 | 三 | sān | three | 三此 |
| 44 | 135 | 三 | sān | third | 三此 |
| 45 | 135 | 三 | sān | more than two | 三此 |
| 46 | 135 | 三 | sān | very few | 三此 |
| 47 | 135 | 三 | sān | San | 三此 |
| 48 | 135 | 三 | sān | three; tri | 三此 |
| 49 | 135 | 三 | sān | sa | 三此 |
| 50 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此 |
| 51 | 116 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 量禪定至諸佛所讚 |
| 52 | 116 | 讚 | zàn | to help | 量禪定至諸佛所讚 |
| 53 | 116 | 讚 | zàn | a eulogy | 量禪定至諸佛所讚 |
| 54 | 116 | 讚 | zàn | to recommend | 量禪定至諸佛所讚 |
| 55 | 116 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 量禪定至諸佛所讚 |
| 56 | 116 | 讚 | zàn | to lead | 量禪定至諸佛所讚 |
| 57 | 116 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 量禪定至諸佛所讚 |
| 58 | 116 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 量禪定至諸佛所讚 |
| 59 | 116 | 讚 | zàn | to praise | 量禪定至諸佛所讚 |
| 60 | 116 | 讚 | zàn | to participate | 量禪定至諸佛所讚 |
| 61 | 116 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 量禪定至諸佛所讚 |
| 62 | 116 | 讚 | zàn | assist | 量禪定至諸佛所讚 |
| 63 | 92 | 云 | yún | cloud | 恐誤合云二也 |
| 64 | 92 | 云 | yún | Yunnan | 恐誤合云二也 |
| 65 | 92 | 云 | yún | Yun | 恐誤合云二也 |
| 66 | 92 | 云 | yún | to say | 恐誤合云二也 |
| 67 | 92 | 云 | yún | to have | 恐誤合云二也 |
| 68 | 92 | 云 | yún | cloud; megha | 恐誤合云二也 |
| 69 | 92 | 云 | yún | to say; iti | 恐誤合云二也 |
| 70 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 發心即住不退地故 |
| 71 | 91 | 即 | jí | at that time | 發心即住不退地故 |
| 72 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 發心即住不退地故 |
| 73 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 發心即住不退地故 |
| 74 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 發心即住不退地故 |
| 75 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 76 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 77 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 78 | 86 | 為 | wéi | to do | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 79 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 80 | 86 | 為 | wéi | to govern | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 81 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 82 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界轉名淨幢者 |
| 83 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界轉名淨幢者 |
| 84 | 82 | 名 | míng | rank; position | 世界轉名淨幢者 |
| 85 | 82 | 名 | míng | an excuse | 世界轉名淨幢者 |
| 86 | 82 | 名 | míng | life | 世界轉名淨幢者 |
| 87 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 世界轉名淨幢者 |
| 88 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 世界轉名淨幢者 |
| 89 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界轉名淨幢者 |
| 90 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 世界轉名淨幢者 |
| 91 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 世界轉名淨幢者 |
| 92 | 82 | 名 | míng | moral | 世界轉名淨幢者 |
| 93 | 82 | 名 | míng | name; naman | 世界轉名淨幢者 |
| 94 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界轉名淨幢者 |
| 95 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以十乘觀而為行 |
| 96 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以十乘觀而為行 |
| 97 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以十乘觀而為行 |
| 98 | 82 | 觀 | guān | Guan | 以十乘觀而為行 |
| 99 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 以十乘觀而為行 |
| 100 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以十乘觀而為行 |
| 101 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以十乘觀而為行 |
| 102 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以十乘觀而為行 |
| 103 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 以十乘觀而為行 |
| 104 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以十乘觀而為行 |
| 105 | 82 | 觀 | guān | Surview | 以十乘觀而為行 |
| 106 | 82 | 觀 | guān | Observe | 以十乘觀而為行 |
| 107 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以十乘觀而為行 |
| 108 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以十乘觀而為行 |
| 109 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以十乘觀而為行 |
| 110 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以十乘觀而為行 |
| 111 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中下明所記之人 |
| 112 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 中下明所記之人 |
| 113 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中下明所記之人 |
| 114 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中下明所記之人 |
| 115 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 中下明所記之人 |
| 116 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 中下明所記之人 |
| 117 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中下明所記之人 |
| 118 | 75 | 四 | sì | four | 今是二種四種記者 |
| 119 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 今是二種四種記者 |
| 120 | 75 | 四 | sì | fourth | 今是二種四種記者 |
| 121 | 75 | 四 | sì | Si | 今是二種四種記者 |
| 122 | 75 | 四 | sì | four; catur | 今是二種四種記者 |
| 123 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 124 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
| 125 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
| 126 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
| 127 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
| 128 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
| 129 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 130 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以隨相修別標現因緣 |
| 131 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以隨相修別標現因緣 |
| 132 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以隨相修別標現因緣 |
| 133 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以隨相修別標現因緣 |
| 134 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以隨相修別標現因緣 |
| 135 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以隨相修別標現因緣 |
| 136 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以隨相修別標現因緣 |
| 137 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
| 138 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 以隨相修別標現因緣 |
| 139 | 74 | 相 | xiāng | to express | 以隨相修別標現因緣 |
| 140 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 以隨相修別標現因緣 |
| 141 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
| 142 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以隨相修別標現因緣 |
| 143 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以隨相修別標現因緣 |
| 144 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 以隨相修別標現因緣 |
| 145 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 以隨相修別標現因緣 |
| 146 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 以隨相修別標現因緣 |
| 147 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以隨相修別標現因緣 |
| 148 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以隨相修別標現因緣 |
| 149 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以隨相修別標現因緣 |
| 150 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 以隨相修別標現因緣 |
| 151 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 以隨相修別標現因緣 |
| 152 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以隨相修別標現因緣 |
| 153 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以隨相修別標現因緣 |
| 154 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以隨相修別標現因緣 |
| 155 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以隨相修別標現因緣 |
| 156 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以隨相修別標現因緣 |
| 157 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以偏漸故經多劫 |
| 158 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 但以偏漸故經多劫 |
| 159 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 但以偏漸故經多劫 |
| 160 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 但以偏漸故經多劫 |
| 161 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以偏漸故經多劫 |
| 162 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以偏漸故經多劫 |
| 163 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以偏漸故經多劫 |
| 164 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 但以偏漸故經多劫 |
| 165 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 但以偏漸故經多劫 |
| 166 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以偏漸故經多劫 |
| 167 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 168 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 169 | 72 | 而 | néng | can; able | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 170 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 171 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 172 | 70 | 經 | jīng | to go through; to experience | 皆經若干劫當得菩提 |
| 173 | 70 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 皆經若干劫當得菩提 |
| 174 | 70 | 經 | jīng | warp | 皆經若干劫當得菩提 |
| 175 | 70 | 經 | jīng | longitude | 皆經若干劫當得菩提 |
| 176 | 70 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 皆經若干劫當得菩提 |
| 177 | 70 | 經 | jīng | a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
| 178 | 70 | 經 | jīng | to bear; to endure | 皆經若干劫當得菩提 |
| 179 | 70 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 皆經若干劫當得菩提 |
| 180 | 70 | 經 | jīng | classics | 皆經若干劫當得菩提 |
| 181 | 70 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 皆經若干劫當得菩提 |
| 182 | 70 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 皆經若干劫當得菩提 |
| 183 | 70 | 經 | jīng | a standard; a norm | 皆經若干劫當得菩提 |
| 184 | 70 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 皆經若干劫當得菩提 |
| 185 | 70 | 經 | jīng | to measure | 皆經若干劫當得菩提 |
| 186 | 70 | 經 | jīng | human pulse | 皆經若干劫當得菩提 |
| 187 | 70 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
| 188 | 70 | 經 | jīng | sutra; discourse | 皆經若干劫當得菩提 |
| 189 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正解五初明 |
| 190 | 70 | 明 | míng | Ming | 初正解五初明 |
| 191 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正解五初明 |
| 192 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正解五初明 |
| 193 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正解五初明 |
| 194 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正解五初明 |
| 195 | 70 | 明 | míng | consecrated | 初正解五初明 |
| 196 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正解五初明 |
| 197 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正解五初明 |
| 198 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正解五初明 |
| 199 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正解五初明 |
| 200 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正解五初明 |
| 201 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正解五初明 |
| 202 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 初正解五初明 |
| 203 | 70 | 明 | míng | open; public | 初正解五初明 |
| 204 | 70 | 明 | míng | clear | 初正解五初明 |
| 205 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 初正解五初明 |
| 206 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 初正解五初明 |
| 207 | 70 | 明 | míng | virtuous | 初正解五初明 |
| 208 | 70 | 明 | míng | open and honest | 初正解五初明 |
| 209 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 初正解五初明 |
| 210 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正解五初明 |
| 211 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 初正解五初明 |
| 212 | 70 | 明 | míng | positive | 初正解五初明 |
| 213 | 70 | 明 | míng | Clear | 初正解五初明 |
| 214 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正解五初明 |
| 215 | 69 | 其 | qí | Qi | 歷別漸次其相如是 |
| 216 | 67 | 於 | yú | to go; to | 生於人間 |
| 217 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於人間 |
| 218 | 67 | 於 | yú | Yu | 生於人間 |
| 219 | 67 | 於 | wū | a crow | 生於人間 |
| 220 | 66 | 一 | yī | one | 一名轉土不 |
| 221 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名轉土不 |
| 222 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名轉土不 |
| 223 | 66 | 一 | yī | first | 一名轉土不 |
| 224 | 66 | 一 | yī | the same | 一名轉土不 |
| 225 | 66 | 一 | yī | sole; single | 一名轉土不 |
| 226 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 一名轉土不 |
| 227 | 66 | 一 | yī | Yi | 一名轉土不 |
| 228 | 66 | 一 | yī | other | 一名轉土不 |
| 229 | 66 | 一 | yī | to unify | 一名轉土不 |
| 230 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名轉土不 |
| 231 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名轉土不 |
| 232 | 66 | 一 | yī | one; eka | 一名轉土不 |
| 233 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 集過去同緣此經不說 |
| 234 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 集過去同緣此經不說 |
| 235 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 集過去同緣此經不說 |
| 236 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 集過去同緣此經不說 |
| 237 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 集過去同緣此經不說 |
| 238 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 集過去同緣此經不說 |
| 239 | 62 | 說 | shuō | allocution | 集過去同緣此經不說 |
| 240 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 集過去同緣此經不說 |
| 241 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 集過去同緣此經不說 |
| 242 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 集過去同緣此經不說 |
| 243 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 集過去同緣此經不說 |
| 244 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 集過去同緣此經不說 |
| 245 | 58 | 定 | dìng | to decide | 經無定判故須從容 |
| 246 | 58 | 定 | dìng | certainly; definitely | 經無定判故須從容 |
| 247 | 58 | 定 | dìng | to determine | 經無定判故須從容 |
| 248 | 58 | 定 | dìng | to calm down | 經無定判故須從容 |
| 249 | 58 | 定 | dìng | to set; to fix | 經無定判故須從容 |
| 250 | 58 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 經無定判故須從容 |
| 251 | 58 | 定 | dìng | still | 經無定判故須從容 |
| 252 | 58 | 定 | dìng | Concentration | 經無定判故須從容 |
| 253 | 58 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 經無定判故須從容 |
| 254 | 58 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 經無定判故須從容 |
| 255 | 57 | 亦 | yì | Yi | 四亦名下釋記異名 |
| 256 | 55 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品二 |
| 257 | 55 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品二 |
| 258 | 55 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品二 |
| 259 | 55 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品二 |
| 260 | 55 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品二 |
| 261 | 55 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品二 |
| 262 | 55 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品二 |
| 263 | 55 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品二 |
| 264 | 55 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品二 |
| 265 | 55 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品二 |
| 266 | 55 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品二 |
| 267 | 55 | 釋 | shì | explain | 釋授記品二 |
| 268 | 55 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品二 |
| 269 | 55 | 能 | néng | can; able | 能知諸佛甚深行處 |
| 270 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能知諸佛甚深行處 |
| 271 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知諸佛甚深行處 |
| 272 | 55 | 能 | néng | energy | 能知諸佛甚深行處 |
| 273 | 55 | 能 | néng | function; use | 能知諸佛甚深行處 |
| 274 | 55 | 能 | néng | talent | 能知諸佛甚深行處 |
| 275 | 55 | 能 | néng | expert at | 能知諸佛甚深行處 |
| 276 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能知諸佛甚深行處 |
| 277 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知諸佛甚深行處 |
| 278 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知諸佛甚深行處 |
| 279 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能知諸佛甚深行處 |
| 280 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知諸佛甚深行處 |
| 281 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今是二種四種記者 |
| 282 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今是二種四種記者 |
| 283 | 53 | 今 | jīn | modern | 今是二種四種記者 |
| 284 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是二種四種記者 |
| 285 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若為外護不 |
| 286 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 累等如下釋疑疏中明 |
| 287 | 52 | 等 | děng | to wait | 累等如下釋疑疏中明 |
| 288 | 52 | 等 | děng | to be equal | 累等如下釋疑疏中明 |
| 289 | 52 | 等 | děng | degree; level | 累等如下釋疑疏中明 |
| 290 | 52 | 等 | děng | to compare | 累等如下釋疑疏中明 |
| 291 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 累等如下釋疑疏中明 |
| 292 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
| 293 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大眾中顯露與記也 |
| 294 | 51 | 中 | zhōng | China | 大眾中顯露與記也 |
| 295 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大眾中顯露與記也 |
| 296 | 51 | 中 | zhōng | midday | 大眾中顯露與記也 |
| 297 | 51 | 中 | zhōng | inside | 大眾中顯露與記也 |
| 298 | 51 | 中 | zhōng | during | 大眾中顯露與記也 |
| 299 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 大眾中顯露與記也 |
| 300 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 大眾中顯露與記也 |
| 301 | 51 | 中 | zhōng | half | 大眾中顯露與記也 |
| 302 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大眾中顯露與記也 |
| 303 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大眾中顯露與記也 |
| 304 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 大眾中顯露與記也 |
| 305 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大眾中顯露與記也 |
| 306 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
| 307 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 偏空亂意 |
| 308 | 50 | 空 | kòng | free time | 偏空亂意 |
| 309 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 偏空亂意 |
| 310 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 偏空亂意 |
| 311 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 偏空亂意 |
| 312 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 偏空亂意 |
| 313 | 50 | 空 | kòng | empty space | 偏空亂意 |
| 314 | 50 | 空 | kōng | without substance | 偏空亂意 |
| 315 | 50 | 空 | kōng | to not have | 偏空亂意 |
| 316 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 偏空亂意 |
| 317 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 偏空亂意 |
| 318 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 偏空亂意 |
| 319 | 50 | 空 | kòng | blank | 偏空亂意 |
| 320 | 50 | 空 | kòng | expansive | 偏空亂意 |
| 321 | 50 | 空 | kòng | lacking | 偏空亂意 |
| 322 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 偏空亂意 |
| 323 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 偏空亂意 |
| 324 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 偏空亂意 |
| 325 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從法性光起無 |
| 326 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從法性光起無 |
| 327 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從法性光起無 |
| 328 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從法性光起無 |
| 329 | 48 | 起 | qǐ | to start | 從法性光起無 |
| 330 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從法性光起無 |
| 331 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從法性光起無 |
| 332 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從法性光起無 |
| 333 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從法性光起無 |
| 334 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從法性光起無 |
| 335 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從法性光起無 |
| 336 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從法性光起無 |
| 337 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從法性光起無 |
| 338 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從法性光起無 |
| 339 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從法性光起無 |
| 340 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 從法性光起無 |
| 341 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從法性光起無 |
| 342 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從法性光起無 |
| 343 | 48 | 性 | xìng | gender | 頓達妙性 |
| 344 | 48 | 性 | xìng | nature; disposition | 頓達妙性 |
| 345 | 48 | 性 | xìng | grammatical gender | 頓達妙性 |
| 346 | 48 | 性 | xìng | a property; a quality | 頓達妙性 |
| 347 | 48 | 性 | xìng | life; destiny | 頓達妙性 |
| 348 | 48 | 性 | xìng | sexual desire | 頓達妙性 |
| 349 | 48 | 性 | xìng | scope | 頓達妙性 |
| 350 | 48 | 性 | xìng | nature | 頓達妙性 |
| 351 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 352 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 353 | 48 | 身 | shēn | self | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 354 | 48 | 身 | shēn | life | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 355 | 48 | 身 | shēn | an object | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 356 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 357 | 48 | 身 | shēn | moral character | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 358 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 359 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 360 | 48 | 身 | juān | India | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 361 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
| 362 | 46 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 為破下凡有二 |
| 363 | 46 | 破 | pò | worn-out; broken | 為破下凡有二 |
| 364 | 46 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 為破下凡有二 |
| 365 | 46 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 為破下凡有二 |
| 366 | 46 | 破 | pò | to defeat | 為破下凡有二 |
| 367 | 46 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 為破下凡有二 |
| 368 | 46 | 破 | pò | to strike; to hit | 為破下凡有二 |
| 369 | 46 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 為破下凡有二 |
| 370 | 46 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 為破下凡有二 |
| 371 | 46 | 破 | pò | finale | 為破下凡有二 |
| 372 | 46 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 為破下凡有二 |
| 373 | 46 | 破 | pò | to penetrate | 為破下凡有二 |
| 374 | 46 | 破 | pò | pha | 為破下凡有二 |
| 375 | 46 | 破 | pò | break; bheda | 為破下凡有二 |
| 376 | 44 | 謂 | wèi | to call | 謂無有容 |
| 377 | 44 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無有容 |
| 378 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無有容 |
| 379 | 44 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無有容 |
| 380 | 44 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無有容 |
| 381 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無有容 |
| 382 | 44 | 謂 | wèi | to think | 謂無有容 |
| 383 | 44 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無有容 |
| 384 | 44 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無有容 |
| 385 | 44 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無有容 |
| 386 | 44 | 謂 | wèi | Wei | 謂無有容 |
| 387 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 驗知前品所說不虛 |
| 388 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 驗知前品所說不虛 |
| 389 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 驗知前品所說不虛 |
| 390 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 驗知前品所說不虛 |
| 391 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 驗知前品所說不虛 |
| 392 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 驗知前品所說不虛 |
| 393 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 驗知前品所說不虛 |
| 394 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 驗知前品所說不虛 |
| 395 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 驗知前品所說不虛 |
| 396 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 驗知前品所說不虛 |
| 397 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 驗知前品所說不虛 |
| 398 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 驗知前品所說不虛 |
| 399 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 驗知前品所說不虛 |
| 400 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 驗知前品所說不虛 |
| 401 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 驗知前品所說不虛 |
| 402 | 42 | 品 | pǐn | standard | 驗知前品所說不虛 |
| 403 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 驗知前品所說不虛 |
| 404 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經無定判故須從容 |
| 405 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 經無定判故須從容 |
| 406 | 40 | 無 | mó | mo | 經無定判故須從容 |
| 407 | 40 | 無 | wú | to not have | 經無定判故須從容 |
| 408 | 40 | 無 | wú | Wu | 經無定判故須從容 |
| 409 | 40 | 無 | mó | mo | 經無定判故須從容 |
| 410 | 40 | 文 | wén | writing; text | 文 |
| 411 | 40 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文 |
| 412 | 40 | 文 | wén | Wen | 文 |
| 413 | 40 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文 |
| 414 | 40 | 文 | wén | culture | 文 |
| 415 | 40 | 文 | wén | refined writings | 文 |
| 416 | 40 | 文 | wén | civil; non-military | 文 |
| 417 | 40 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文 |
| 418 | 40 | 文 | wén | wen | 文 |
| 419 | 40 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文 |
| 420 | 40 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文 |
| 421 | 40 | 文 | wén | beautiful | 文 |
| 422 | 40 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文 |
| 423 | 40 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文 |
| 424 | 40 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文 |
| 425 | 40 | 文 | wén | liberal arts | 文 |
| 426 | 40 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文 |
| 427 | 40 | 文 | wén | a tattoo | 文 |
| 428 | 40 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文 |
| 429 | 40 | 文 | wén | text; grantha | 文 |
| 430 | 40 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文 |
| 431 | 39 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
| 432 | 39 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
| 433 | 39 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
| 434 | 39 | 上 | shàng | shang | 上 |
| 435 | 39 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
| 436 | 39 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
| 437 | 39 | 上 | shàng | advanced | 上 |
| 438 | 39 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
| 439 | 39 | 上 | shàng | time | 上 |
| 440 | 39 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
| 441 | 39 | 上 | shàng | far | 上 |
| 442 | 39 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
| 443 | 39 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
| 444 | 39 | 上 | shàng | to report | 上 |
| 445 | 39 | 上 | shàng | to offer | 上 |
| 446 | 39 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
| 447 | 39 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
| 448 | 39 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
| 449 | 39 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
| 450 | 39 | 上 | shàng | to burn | 上 |
| 451 | 39 | 上 | shàng | to remember | 上 |
| 452 | 39 | 上 | shàng | to add | 上 |
| 453 | 39 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
| 454 | 39 | 上 | shàng | to meet | 上 |
| 455 | 39 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
| 456 | 39 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
| 457 | 39 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
| 458 | 39 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
| 459 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法食也 |
| 460 | 38 | 法 | fǎ | France | 法食也 |
| 461 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法食也 |
| 462 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法食也 |
| 463 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法食也 |
| 464 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法食也 |
| 465 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法食也 |
| 466 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法食也 |
| 467 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法食也 |
| 468 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法食也 |
| 469 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法食也 |
| 470 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法食也 |
| 471 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法食也 |
| 472 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法食也 |
| 473 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法食也 |
| 474 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法食也 |
| 475 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法食也 |
| 476 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法食也 |
| 477 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣者 |
| 478 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣者 |
| 479 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣者 |
| 480 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣者 |
| 481 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣者 |
| 482 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣者 |
| 483 | 38 | 言 | yán | to regard as | 言因緣者 |
| 484 | 38 | 言 | yán | to act as | 言因緣者 |
| 485 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣者 |
| 486 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣者 |
| 487 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 488 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 489 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 490 | 35 | 得 | dé | de | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 491 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 492 | 35 | 得 | dé | to result in | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 493 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 494 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 495 | 35 | 得 | dé | to be finished | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 496 | 35 | 得 | děi | satisfying | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 497 | 35 | 得 | dé | to contract | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 498 | 35 | 得 | dé | to hear | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 499 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 500 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
Frequencies of all Words
Top 1392
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 298 | 二 | èr | two | 釋授記品二 |
| 2 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋授記品二 |
| 3 | 298 | 二 | èr | second | 釋授記品二 |
| 4 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋授記品二 |
| 5 | 298 | 二 | èr | another; the other | 釋授記品二 |
| 6 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 釋授記品二 |
| 7 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋授記品二 |
| 8 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 釋授記品二 |
| 9 | 212 | 也 | yě | also; too | 大眾中顯露與記也 |
| 10 | 212 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 大眾中顯露與記也 |
| 11 | 212 | 也 | yě | either | 大眾中顯露與記也 |
| 12 | 212 | 也 | yě | even | 大眾中顯露與記也 |
| 13 | 212 | 也 | yě | used to soften the tone | 大眾中顯露與記也 |
| 14 | 212 | 也 | yě | used for emphasis | 大眾中顯露與記也 |
| 15 | 212 | 也 | yě | used to mark contrast | 大眾中顯露與記也 |
| 16 | 212 | 也 | yě | used to mark compromise | 大眾中顯露與記也 |
| 17 | 212 | 也 | yě | ya | 大眾中顯露與記也 |
| 18 | 164 | 之 | zhī | him; her; them; that | 中下明所記之人 |
| 19 | 164 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 中下明所記之人 |
| 20 | 164 | 之 | zhī | to go | 中下明所記之人 |
| 21 | 164 | 之 | zhī | this; that | 中下明所記之人 |
| 22 | 164 | 之 | zhī | genetive marker | 中下明所記之人 |
| 23 | 164 | 之 | zhī | it | 中下明所記之人 |
| 24 | 164 | 之 | zhī | in; in regards to | 中下明所記之人 |
| 25 | 164 | 之 | zhī | all | 中下明所記之人 |
| 26 | 164 | 之 | zhī | and | 中下明所記之人 |
| 27 | 164 | 之 | zhī | however | 中下明所記之人 |
| 28 | 164 | 之 | zhī | if | 中下明所記之人 |
| 29 | 164 | 之 | zhī | then | 中下明所記之人 |
| 30 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中下明所記之人 |
| 31 | 164 | 之 | zhī | is | 中下明所記之人 |
| 32 | 164 | 之 | zhī | to use | 中下明所記之人 |
| 33 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 中下明所記之人 |
| 34 | 164 | 之 | zhī | winding | 中下明所記之人 |
| 35 | 156 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 發心即住不退地故 |
| 36 | 156 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 發心即住不退地故 |
| 37 | 156 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 發心即住不退地故 |
| 38 | 156 | 故 | gù | to die | 發心即住不退地故 |
| 39 | 156 | 故 | gù | so; therefore; hence | 發心即住不退地故 |
| 40 | 156 | 故 | gù | original | 發心即住不退地故 |
| 41 | 156 | 故 | gù | accident; happening; instance | 發心即住不退地故 |
| 42 | 156 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 發心即住不退地故 |
| 43 | 156 | 故 | gù | something in the past | 發心即住不退地故 |
| 44 | 156 | 故 | gù | deceased; dead | 發心即住不退地故 |
| 45 | 156 | 故 | gù | still; yet | 發心即住不退地故 |
| 46 | 156 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 發心即住不退地故 |
| 47 | 148 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初解題二 |
| 48 | 148 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初解題二 |
| 49 | 148 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初解題二 |
| 50 | 148 | 初 | chū | just now | 初解題二 |
| 51 | 148 | 初 | chū | thereupon | 初解題二 |
| 52 | 148 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初解題二 |
| 53 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解題二 |
| 54 | 148 | 初 | chū | original | 初解題二 |
| 55 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解題二 |
| 56 | 145 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今是二種者 |
| 57 | 145 | 者 | zhě | that | 今是二種者 |
| 58 | 145 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今是二種者 |
| 59 | 145 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今是二種者 |
| 60 | 145 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今是二種者 |
| 61 | 145 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今是二種者 |
| 62 | 145 | 者 | zhuó | according to | 今是二種者 |
| 63 | 145 | 者 | zhě | ca | 今是二種者 |
| 64 | 144 | 下 | xià | next | 二授者下約訓釋二字 |
| 65 | 144 | 下 | xià | bottom | 二授者下約訓釋二字 |
| 66 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二授者下約訓釋二字 |
| 67 | 144 | 下 | xià | measure word for time | 二授者下約訓釋二字 |
| 68 | 144 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二授者下約訓釋二字 |
| 69 | 144 | 下 | xià | to announce | 二授者下約訓釋二字 |
| 70 | 144 | 下 | xià | to do | 二授者下約訓釋二字 |
| 71 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二授者下約訓釋二字 |
| 72 | 144 | 下 | xià | under; below | 二授者下約訓釋二字 |
| 73 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二授者下約訓釋二字 |
| 74 | 144 | 下 | xià | inside | 二授者下約訓釋二字 |
| 75 | 144 | 下 | xià | an aspect | 二授者下約訓釋二字 |
| 76 | 144 | 下 | xià | a certain time | 二授者下約訓釋二字 |
| 77 | 144 | 下 | xià | a time; an instance | 二授者下約訓釋二字 |
| 78 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 二授者下約訓釋二字 |
| 79 | 144 | 下 | xià | to put in | 二授者下約訓釋二字 |
| 80 | 144 | 下 | xià | to enter | 二授者下約訓釋二字 |
| 81 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二授者下約訓釋二字 |
| 82 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 二授者下約訓釋二字 |
| 83 | 144 | 下 | xià | to go | 二授者下約訓釋二字 |
| 84 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二授者下約訓釋二字 |
| 85 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 二授者下約訓釋二字 |
| 86 | 144 | 下 | xià | to produce | 二授者下約訓釋二字 |
| 87 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二授者下約訓釋二字 |
| 88 | 144 | 下 | xià | to decide | 二授者下約訓釋二字 |
| 89 | 144 | 下 | xià | to be less than | 二授者下約訓釋二字 |
| 90 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 二授者下約訓釋二字 |
| 91 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 二授者下約訓釋二字 |
| 92 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二授者下約訓釋二字 |
| 93 | 135 | 三 | sān | three | 三此 |
| 94 | 135 | 三 | sān | third | 三此 |
| 95 | 135 | 三 | sān | more than two | 三此 |
| 96 | 135 | 三 | sān | very few | 三此 |
| 97 | 135 | 三 | sān | repeatedly | 三此 |
| 98 | 135 | 三 | sān | San | 三此 |
| 99 | 135 | 三 | sān | three; tri | 三此 |
| 100 | 135 | 三 | sān | sa | 三此 |
| 101 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此 |
| 102 | 116 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 量禪定至諸佛所讚 |
| 103 | 116 | 讚 | zàn | to help | 量禪定至諸佛所讚 |
| 104 | 116 | 讚 | zàn | a eulogy | 量禪定至諸佛所讚 |
| 105 | 116 | 讚 | zàn | to recommend | 量禪定至諸佛所讚 |
| 106 | 116 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 量禪定至諸佛所讚 |
| 107 | 116 | 讚 | zàn | to lead | 量禪定至諸佛所讚 |
| 108 | 116 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 量禪定至諸佛所讚 |
| 109 | 116 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 量禪定至諸佛所讚 |
| 110 | 116 | 讚 | zàn | to praise | 量禪定至諸佛所讚 |
| 111 | 116 | 讚 | zàn | to participate | 量禪定至諸佛所讚 |
| 112 | 116 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 量禪定至諸佛所讚 |
| 113 | 116 | 讚 | zàn | assist | 量禪定至諸佛所讚 |
| 114 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是二種四種記者 |
| 115 | 108 | 是 | shì | is exactly | 今是二種四種記者 |
| 116 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是二種四種記者 |
| 117 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 今是二種四種記者 |
| 118 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 今是二種四種記者 |
| 119 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是二種四種記者 |
| 120 | 108 | 是 | shì | true | 今是二種四種記者 |
| 121 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 今是二種四種記者 |
| 122 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是二種四種記者 |
| 123 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是二種四種記者 |
| 124 | 108 | 是 | shì | Shi | 今是二種四種記者 |
| 125 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 今是二種四種記者 |
| 126 | 108 | 是 | shì | this; idam | 今是二種四種記者 |
| 127 | 92 | 云 | yún | cloud | 恐誤合云二也 |
| 128 | 92 | 云 | yún | Yunnan | 恐誤合云二也 |
| 129 | 92 | 云 | yún | Yun | 恐誤合云二也 |
| 130 | 92 | 云 | yún | to say | 恐誤合云二也 |
| 131 | 92 | 云 | yún | to have | 恐誤合云二也 |
| 132 | 92 | 云 | yún | a particle with no meaning | 恐誤合云二也 |
| 133 | 92 | 云 | yún | in this way | 恐誤合云二也 |
| 134 | 92 | 云 | yún | cloud; megha | 恐誤合云二也 |
| 135 | 92 | 云 | yún | to say; iti | 恐誤合云二也 |
| 136 | 91 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 發心即住不退地故 |
| 137 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 發心即住不退地故 |
| 138 | 91 | 即 | jí | at that time | 發心即住不退地故 |
| 139 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 發心即住不退地故 |
| 140 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 發心即住不退地故 |
| 141 | 91 | 即 | jí | if; but | 發心即住不退地故 |
| 142 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 發心即住不退地故 |
| 143 | 91 | 即 | jí | then; following | 發心即住不退地故 |
| 144 | 91 | 即 | jí | so; just so; eva | 發心即住不退地故 |
| 145 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
| 146 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
| 147 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
| 148 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
| 149 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
| 150 | 86 | 為 | wèi | for; to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 151 | 86 | 為 | wèi | because of | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 152 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 153 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 154 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 155 | 86 | 為 | wéi | to do | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 156 | 86 | 為 | wèi | for | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 157 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 158 | 86 | 為 | wèi | to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 159 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 160 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 161 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 162 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 163 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 164 | 86 | 為 | wéi | to govern | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 165 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 龍尊王讚佛發願而為行 |
| 166 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 世界轉名淨幢者 |
| 167 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界轉名淨幢者 |
| 168 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界轉名淨幢者 |
| 169 | 82 | 名 | míng | rank; position | 世界轉名淨幢者 |
| 170 | 82 | 名 | míng | an excuse | 世界轉名淨幢者 |
| 171 | 82 | 名 | míng | life | 世界轉名淨幢者 |
| 172 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 世界轉名淨幢者 |
| 173 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 世界轉名淨幢者 |
| 174 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界轉名淨幢者 |
| 175 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 世界轉名淨幢者 |
| 176 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 世界轉名淨幢者 |
| 177 | 82 | 名 | míng | moral | 世界轉名淨幢者 |
| 178 | 82 | 名 | míng | name; naman | 世界轉名淨幢者 |
| 179 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界轉名淨幢者 |
| 180 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以十乘觀而為行 |
| 181 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以十乘觀而為行 |
| 182 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以十乘觀而為行 |
| 183 | 82 | 觀 | guān | Guan | 以十乘觀而為行 |
| 184 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 以十乘觀而為行 |
| 185 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以十乘觀而為行 |
| 186 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以十乘觀而為行 |
| 187 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以十乘觀而為行 |
| 188 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 以十乘觀而為行 |
| 189 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以十乘觀而為行 |
| 190 | 82 | 觀 | guān | Surview | 以十乘觀而為行 |
| 191 | 82 | 觀 | guān | Observe | 以十乘觀而為行 |
| 192 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以十乘觀而為行 |
| 193 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以十乘觀而為行 |
| 194 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以十乘觀而為行 |
| 195 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以十乘觀而為行 |
| 196 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 中下明所記之人 |
| 197 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 中下明所記之人 |
| 198 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 中下明所記之人 |
| 199 | 78 | 所 | suǒ | it | 中下明所記之人 |
| 200 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 中下明所記之人 |
| 201 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中下明所記之人 |
| 202 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 中下明所記之人 |
| 203 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中下明所記之人 |
| 204 | 78 | 所 | suǒ | that which | 中下明所記之人 |
| 205 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中下明所記之人 |
| 206 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 中下明所記之人 |
| 207 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 中下明所記之人 |
| 208 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中下明所記之人 |
| 209 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 中下明所記之人 |
| 210 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 記有四種 |
| 211 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 記有四種 |
| 212 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 記有四種 |
| 213 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 記有四種 |
| 214 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 記有四種 |
| 215 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 記有四種 |
| 216 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 記有四種 |
| 217 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 記有四種 |
| 218 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 記有四種 |
| 219 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 記有四種 |
| 220 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 記有四種 |
| 221 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 記有四種 |
| 222 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 記有四種 |
| 223 | 77 | 有 | yǒu | You | 記有四種 |
| 224 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 記有四種 |
| 225 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 記有四種 |
| 226 | 75 | 四 | sì | four | 今是二種四種記者 |
| 227 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 今是二種四種記者 |
| 228 | 75 | 四 | sì | fourth | 今是二種四種記者 |
| 229 | 75 | 四 | sì | Si | 今是二種四種記者 |
| 230 | 75 | 四 | sì | four; catur | 今是二種四種記者 |
| 231 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 232 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
| 233 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
| 234 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
| 235 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
| 236 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
| 237 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
| 238 | 74 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以隨相修別標現因緣 |
| 239 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以隨相修別標現因緣 |
| 240 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以隨相修別標現因緣 |
| 241 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以隨相修別標現因緣 |
| 242 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以隨相修別標現因緣 |
| 243 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以隨相修別標現因緣 |
| 244 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以隨相修別標現因緣 |
| 245 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以隨相修別標現因緣 |
| 246 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
| 247 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 以隨相修別標現因緣 |
| 248 | 74 | 相 | xiāng | to express | 以隨相修別標現因緣 |
| 249 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 以隨相修別標現因緣 |
| 250 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
| 251 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以隨相修別標現因緣 |
| 252 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以隨相修別標現因緣 |
| 253 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 以隨相修別標現因緣 |
| 254 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 以隨相修別標現因緣 |
| 255 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 以隨相修別標現因緣 |
| 256 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以隨相修別標現因緣 |
| 257 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以隨相修別標現因緣 |
| 258 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以隨相修別標現因緣 |
| 259 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 以隨相修別標現因緣 |
| 260 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 以隨相修別標現因緣 |
| 261 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以隨相修別標現因緣 |
| 262 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以隨相修別標現因緣 |
| 263 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以隨相修別標現因緣 |
| 264 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以隨相修別標現因緣 |
| 265 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以隨相修別標現因緣 |
| 266 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以偏漸故經多劫 |
| 267 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以偏漸故經多劫 |
| 268 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以偏漸故經多劫 |
| 269 | 73 | 以 | yǐ | according to | 但以偏漸故經多劫 |
| 270 | 73 | 以 | yǐ | because of | 但以偏漸故經多劫 |
| 271 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以偏漸故經多劫 |
| 272 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以偏漸故經多劫 |
| 273 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 但以偏漸故經多劫 |
| 274 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 但以偏漸故經多劫 |
| 275 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 但以偏漸故經多劫 |
| 276 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以偏漸故經多劫 |
| 277 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以偏漸故經多劫 |
| 278 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以偏漸故經多劫 |
| 279 | 73 | 以 | yǐ | very | 但以偏漸故經多劫 |
| 280 | 73 | 以 | yǐ | already | 但以偏漸故經多劫 |
| 281 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 但以偏漸故經多劫 |
| 282 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以偏漸故經多劫 |
| 283 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 但以偏漸故經多劫 |
| 284 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 但以偏漸故經多劫 |
| 285 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以偏漸故經多劫 |
| 286 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 287 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 288 | 72 | 而 | ér | you | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 289 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 290 | 72 | 而 | ér | right away; then | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 291 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 292 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 293 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 294 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 295 | 72 | 而 | ér | so as to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 296 | 72 | 而 | ér | only then | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 297 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 298 | 72 | 而 | néng | can; able | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 299 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 300 | 72 | 而 | ér | me | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 301 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 302 | 72 | 而 | ér | possessive | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 303 | 72 | 而 | ér | and; ca | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
| 304 | 70 | 經 | jīng | to go through; to experience | 皆經若干劫當得菩提 |
| 305 | 70 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 皆經若干劫當得菩提 |
| 306 | 70 | 經 | jīng | warp | 皆經若干劫當得菩提 |
| 307 | 70 | 經 | jīng | longitude | 皆經若干劫當得菩提 |
| 308 | 70 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 皆經若干劫當得菩提 |
| 309 | 70 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 皆經若干劫當得菩提 |
| 310 | 70 | 經 | jīng | a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
| 311 | 70 | 經 | jīng | to bear; to endure | 皆經若干劫當得菩提 |
| 312 | 70 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 皆經若干劫當得菩提 |
| 313 | 70 | 經 | jīng | classics | 皆經若干劫當得菩提 |
| 314 | 70 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 皆經若干劫當得菩提 |
| 315 | 70 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 皆經若干劫當得菩提 |
| 316 | 70 | 經 | jīng | a standard; a norm | 皆經若干劫當得菩提 |
| 317 | 70 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 皆經若干劫當得菩提 |
| 318 | 70 | 經 | jīng | to measure | 皆經若干劫當得菩提 |
| 319 | 70 | 經 | jīng | human pulse | 皆經若干劫當得菩提 |
| 320 | 70 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
| 321 | 70 | 經 | jīng | sutra; discourse | 皆經若干劫當得菩提 |
| 322 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正解五初明 |
| 323 | 70 | 明 | míng | Ming | 初正解五初明 |
| 324 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正解五初明 |
| 325 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正解五初明 |
| 326 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正解五初明 |
| 327 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正解五初明 |
| 328 | 70 | 明 | míng | consecrated | 初正解五初明 |
| 329 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正解五初明 |
| 330 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正解五初明 |
| 331 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正解五初明 |
| 332 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正解五初明 |
| 333 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正解五初明 |
| 334 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正解五初明 |
| 335 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 初正解五初明 |
| 336 | 70 | 明 | míng | open; public | 初正解五初明 |
| 337 | 70 | 明 | míng | clear | 初正解五初明 |
| 338 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 初正解五初明 |
| 339 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 初正解五初明 |
| 340 | 70 | 明 | míng | virtuous | 初正解五初明 |
| 341 | 70 | 明 | míng | open and honest | 初正解五初明 |
| 342 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 初正解五初明 |
| 343 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正解五初明 |
| 344 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 初正解五初明 |
| 345 | 70 | 明 | míng | positive | 初正解五初明 |
| 346 | 70 | 明 | míng | Clear | 初正解五初明 |
| 347 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正解五初明 |
| 348 | 69 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 歷別漸次其相如是 |
| 349 | 69 | 其 | qí | to add emphasis | 歷別漸次其相如是 |
| 350 | 69 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 歷別漸次其相如是 |
| 351 | 69 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 歷別漸次其相如是 |
| 352 | 69 | 其 | qí | he; her; it; them | 歷別漸次其相如是 |
| 353 | 69 | 其 | qí | probably; likely | 歷別漸次其相如是 |
| 354 | 69 | 其 | qí | will | 歷別漸次其相如是 |
| 355 | 69 | 其 | qí | may | 歷別漸次其相如是 |
| 356 | 69 | 其 | qí | if | 歷別漸次其相如是 |
| 357 | 69 | 其 | qí | or | 歷別漸次其相如是 |
| 358 | 69 | 其 | qí | Qi | 歷別漸次其相如是 |
| 359 | 69 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 歷別漸次其相如是 |
| 360 | 67 | 於 | yú | in; at | 生於人間 |
| 361 | 67 | 於 | yú | in; at | 生於人間 |
| 362 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於人間 |
| 363 | 67 | 於 | yú | to go; to | 生於人間 |
| 364 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於人間 |
| 365 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於人間 |
| 366 | 67 | 於 | yú | from | 生於人間 |
| 367 | 67 | 於 | yú | give | 生於人間 |
| 368 | 67 | 於 | yú | oppposing | 生於人間 |
| 369 | 67 | 於 | yú | and | 生於人間 |
| 370 | 67 | 於 | yú | compared to | 生於人間 |
| 371 | 67 | 於 | yú | by | 生於人間 |
| 372 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 生於人間 |
| 373 | 67 | 於 | yú | for | 生於人間 |
| 374 | 67 | 於 | yú | Yu | 生於人間 |
| 375 | 67 | 於 | wū | a crow | 生於人間 |
| 376 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 生於人間 |
| 377 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 生於人間 |
| 378 | 66 | 一 | yī | one | 一名轉土不 |
| 379 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名轉土不 |
| 380 | 66 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名轉土不 |
| 381 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名轉土不 |
| 382 | 66 | 一 | yì | whole; all | 一名轉土不 |
| 383 | 66 | 一 | yī | first | 一名轉土不 |
| 384 | 66 | 一 | yī | the same | 一名轉土不 |
| 385 | 66 | 一 | yī | each | 一名轉土不 |
| 386 | 66 | 一 | yī | certain | 一名轉土不 |
| 387 | 66 | 一 | yī | throughout | 一名轉土不 |
| 388 | 66 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名轉土不 |
| 389 | 66 | 一 | yī | sole; single | 一名轉土不 |
| 390 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 一名轉土不 |
| 391 | 66 | 一 | yī | Yi | 一名轉土不 |
| 392 | 66 | 一 | yī | other | 一名轉土不 |
| 393 | 66 | 一 | yī | to unify | 一名轉土不 |
| 394 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名轉土不 |
| 395 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名轉土不 |
| 396 | 66 | 一 | yī | or | 一名轉土不 |
| 397 | 66 | 一 | yī | one; eka | 一名轉土不 |
| 398 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 集過去同緣此經不說 |
| 399 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 集過去同緣此經不說 |
| 400 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 集過去同緣此經不說 |
| 401 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 集過去同緣此經不說 |
| 402 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 集過去同緣此經不說 |
| 403 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 集過去同緣此經不說 |
| 404 | 62 | 說 | shuō | allocution | 集過去同緣此經不說 |
| 405 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 集過去同緣此經不說 |
| 406 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 集過去同緣此經不說 |
| 407 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 集過去同緣此經不說 |
| 408 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 集過去同緣此經不說 |
| 409 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 集過去同緣此經不說 |
| 410 | 58 | 定 | dìng | to decide | 經無定判故須從容 |
| 411 | 58 | 定 | dìng | certainly; definitely | 經無定判故須從容 |
| 412 | 58 | 定 | dìng | to determine | 經無定判故須從容 |
| 413 | 58 | 定 | dìng | to calm down | 經無定判故須從容 |
| 414 | 58 | 定 | dìng | to set; to fix | 經無定判故須從容 |
| 415 | 58 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 經無定判故須從容 |
| 416 | 58 | 定 | dìng | still | 經無定判故須從容 |
| 417 | 58 | 定 | dìng | Concentration | 經無定判故須從容 |
| 418 | 58 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 經無定判故須從容 |
| 419 | 58 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 經無定判故須從容 |
| 420 | 57 | 亦 | yì | also; too | 四亦名下釋記異名 |
| 421 | 57 | 亦 | yì | but | 四亦名下釋記異名 |
| 422 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 四亦名下釋記異名 |
| 423 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 四亦名下釋記異名 |
| 424 | 57 | 亦 | yì | already | 四亦名下釋記異名 |
| 425 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 四亦名下釋記異名 |
| 426 | 57 | 亦 | yì | Yi | 四亦名下釋記異名 |
| 427 | 55 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品二 |
| 428 | 55 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品二 |
| 429 | 55 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品二 |
| 430 | 55 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品二 |
| 431 | 55 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品二 |
| 432 | 55 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品二 |
| 433 | 55 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品二 |
| 434 | 55 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品二 |
| 435 | 55 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品二 |
| 436 | 55 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品二 |
| 437 | 55 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品二 |
| 438 | 55 | 釋 | shì | explain | 釋授記品二 |
| 439 | 55 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品二 |
| 440 | 55 | 能 | néng | can; able | 能知諸佛甚深行處 |
| 441 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能知諸佛甚深行處 |
| 442 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知諸佛甚深行處 |
| 443 | 55 | 能 | néng | energy | 能知諸佛甚深行處 |
| 444 | 55 | 能 | néng | function; use | 能知諸佛甚深行處 |
| 445 | 55 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能知諸佛甚深行處 |
| 446 | 55 | 能 | néng | talent | 能知諸佛甚深行處 |
| 447 | 55 | 能 | néng | expert at | 能知諸佛甚深行處 |
| 448 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能知諸佛甚深行處 |
| 449 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知諸佛甚深行處 |
| 450 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知諸佛甚深行處 |
| 451 | 55 | 能 | néng | as long as; only | 能知諸佛甚深行處 |
| 452 | 55 | 能 | néng | even if | 能知諸佛甚深行處 |
| 453 | 55 | 能 | néng | but | 能知諸佛甚深行處 |
| 454 | 55 | 能 | néng | in this way | 能知諸佛甚深行處 |
| 455 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能知諸佛甚深行處 |
| 456 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知諸佛甚深行處 |
| 457 | 54 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆經若干劫當得菩提 |
| 458 | 54 | 皆 | jiē | same; equally | 皆經若干劫當得菩提 |
| 459 | 54 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆經若干劫當得菩提 |
| 460 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今是二種四種記者 |
| 461 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今是二種四種記者 |
| 462 | 53 | 今 | jīn | modern | 今是二種四種記者 |
| 463 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是二種四種記者 |
| 464 | 52 | 不 | bù | not; no | 若為外護不 |
| 465 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若為外護不 |
| 466 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 若為外護不 |
| 467 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 若為外護不 |
| 468 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若為外護不 |
| 469 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若為外護不 |
| 470 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若為外護不 |
| 471 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若為外護不 |
| 472 | 52 | 不 | bù | no; na | 若為外護不 |
| 473 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 累等如下釋疑疏中明 |
| 474 | 52 | 等 | děng | to wait | 累等如下釋疑疏中明 |
| 475 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 累等如下釋疑疏中明 |
| 476 | 52 | 等 | děng | plural | 累等如下釋疑疏中明 |
| 477 | 52 | 等 | děng | to be equal | 累等如下釋疑疏中明 |
| 478 | 52 | 等 | děng | degree; level | 累等如下釋疑疏中明 |
| 479 | 52 | 等 | děng | to compare | 累等如下釋疑疏中明 |
| 480 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 累等如下釋疑疏中明 |
| 481 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
| 482 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大眾中顯露與記也 |
| 483 | 51 | 中 | zhōng | China | 大眾中顯露與記也 |
| 484 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大眾中顯露與記也 |
| 485 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 大眾中顯露與記也 |
| 486 | 51 | 中 | zhōng | midday | 大眾中顯露與記也 |
| 487 | 51 | 中 | zhōng | inside | 大眾中顯露與記也 |
| 488 | 51 | 中 | zhōng | during | 大眾中顯露與記也 |
| 489 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 大眾中顯露與記也 |
| 490 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 大眾中顯露與記也 |
| 491 | 51 | 中 | zhōng | half | 大眾中顯露與記也 |
| 492 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大眾中顯露與記也 |
| 493 | 51 | 中 | zhōng | while | 大眾中顯露與記也 |
| 494 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大眾中顯露與記也 |
| 495 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大眾中顯露與記也 |
| 496 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 大眾中顯露與記也 |
| 497 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大眾中顯露與記也 |
| 498 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
| 499 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 偏空亂意 |
| 500 | 50 | 空 | kòng | free time | 偏空亂意 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 二 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 者 | zhě | ca | |
| 下 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 赞 | 贊 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安次 | 196 | Anci | |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 冬至 | 100 |
|
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 頞鞞 | 195 | Upasena | |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经文句记 | 金光明經文句記 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju Ji |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 九月 | 106 |
|
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 昴 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩竭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 仙居 | 120 | Xianju | |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 障月 | 122 | Rāhula | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 465.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经楼 | 經樓 | 106 | sūtra repository; sūtra hall |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 施食 | 115 |
|
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
| 四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 塔婆 | 116 | stupa | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 有性 | 121 |
|
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |