Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 407 zhōng middle 淨法聚因中
2 407 zhōng medium; medium sized 淨法聚因中
3 407 zhōng China 淨法聚因中
4 407 zhòng to hit the mark 淨法聚因中
5 407 zhōng midday 淨法聚因中
6 407 zhōng inside 淨法聚因中
7 407 zhōng during 淨法聚因中
8 407 zhōng Zhong 淨法聚因中
9 407 zhōng intermediary 淨法聚因中
10 407 zhōng half 淨法聚因中
11 407 zhòng to reach; to attain 淨法聚因中
12 407 zhòng to suffer; to infect 淨法聚因中
13 407 zhòng to obtain 淨法聚因中
14 407 zhòng to pass an exam 淨法聚因中
15 407 zhōng middle 淨法聚因中
16 352 wéi to act as; to serve 理無偏那故說為正
17 352 wéi to change into; to become 理無偏那故說為正
18 352 wéi to be; is 理無偏那故說為正
19 352 wéi to do 理無偏那故說為正
20 352 wèi to support; to help 理無偏那故說為正
21 352 wéi to govern 理無偏那故說為正
22 352 wèi to be; bhū 理無偏那故說為正
23 333 míng fame; renown; reputation 一同體名異
24 333 míng a name; personal name; designation 一同體名異
25 333 míng rank; position 一同體名異
26 333 míng an excuse 一同體名異
27 333 míng life 一同體名異
28 333 míng to name; to call 一同體名異
29 333 míng to express; to describe 一同體名異
30 333 míng to be called; to have the name 一同體名異
31 333 míng to own; to possess 一同體名異
32 333 míng famous; renowned 一同體名異
33 333 míng moral 一同體名異
34 333 míng name; naman 一同體名異
35 333 míng fame; renown; yasas 一同體名異
36 327 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 並得稱
37 327 děi to want to; to need to 並得稱
38 327 děi must; ought to 並得稱
39 327 de 並得稱
40 327 de infix potential marker 並得稱
41 327 to result in 並得稱
42 327 to be proper; to fit; to suit 並得稱
43 327 to be satisfied 並得稱
44 327 to be finished 並得稱
45 327 děi satisfying 並得稱
46 327 to contract 並得稱
47 327 to hear 並得稱
48 327 to have; there is 並得稱
49 327 marks time passed 並得稱
50 327 obtain; attain; prāpta 並得稱
51 322 duàn to judge 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
52 322 duàn to severe; to break 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
53 322 duàn to stop 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
54 322 duàn to quit; to give up 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
55 322 duàn to intercept 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
56 322 duàn to divide 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
57 322 duàn to isolate 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
58 300 to go; to 於聲悟解故曰聲聞
59 300 to rely on; to depend on 於聲悟解故曰聲聞
60 300 Yu 於聲悟解故曰聲聞
61 300 a crow 於聲悟解故曰聲聞
62 283 zhī to go 此等雖復未有真聖之德修學
63 283 zhī to arrive; to go 此等雖復未有真聖之德修學
64 283 zhī is 此等雖復未有真聖之德修學
65 283 zhī to use 此等雖復未有真聖之德修學
66 283 zhī Zhi 此等雖復未有真聖之德修學
67 282 zhě ca 言賢聖者和善曰賢
68 279 guǒ a result; a consequence
69 279 guǒ fruit
70 279 guǒ to eat until full
71 279 guǒ to realize
72 279 guǒ a fruit tree
73 279 guǒ resolute; determined
74 279 guǒ Fruit
75 279 guǒ direct effect; phala; a consequence
76 277 èr two 二辨相
77 277 èr Kangxi radical 7 二辨相
78 277 èr second 二辨相
79 277 èr twice; double; di- 二辨相
80 277 èr more than one kind 二辨相
81 277 èr two; dvā; dvi 二辨相
82 277 èr both; dvaya 二辨相
83 270 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 理無偏那故說為正
84 270 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 理無偏那故說為正
85 270 shuì to persuade 理無偏那故說為正
86 270 shuō to teach; to recite; to explain 理無偏那故說為正
87 270 shuō a doctrine; a theory 理無偏那故說為正
88 270 shuō to claim; to assert 理無偏那故說為正
89 270 shuō allocution 理無偏那故說為正
90 270 shuō to criticize; to scold 理無偏那故說為正
91 270 shuō to indicate; to refer to 理無偏那故說為正
92 270 shuō speach; vāda 理無偏那故說為正
93 270 shuō to speak; bhāṣate 理無偏那故說為正
94 270 shuō to instruct 理無偏那故說為正
95 240 meaning; sense 賢聖義二門分別
96 240 justice; right action; righteousness 賢聖義二門分別
97 240 artificial; man-made; fake 賢聖義二門分別
98 240 chivalry; generosity 賢聖義二門分別
99 240 just; righteous 賢聖義二門分別
100 240 adopted 賢聖義二門分別
101 240 a relationship 賢聖義二門分別
102 240 volunteer 賢聖義二門分別
103 240 something suitable 賢聖義二門分別
104 240 a martyr 賢聖義二門分別
105 240 a law 賢聖義二門分別
106 240 Yi 賢聖義二門分別
107 240 Righteousness 賢聖義二門分別
108 240 aim; artha 賢聖義二門分別
109 229 rén person; people; a human being 七方便人未有聖德
110 229 rén Kangxi radical 9 七方便人未有聖德
111 229 rén a kind of person 七方便人未有聖德
112 229 rén everybody 七方便人未有聖德
113 229 rén adult 七方便人未有聖德
114 229 rén somebody; others 七方便人未有聖德
115 229 rén an upright person 七方便人未有聖德
116 229 rén person; manuṣya 七方便人未有聖德
117 218 infix potential marker 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
118 214 qián front 如小乘中見道已前
119 214 qián former; the past 如小乘中見道已前
120 214 qián to go forward 如小乘中見道已前
121 214 qián preceding 如小乘中見道已前
122 214 qián before; earlier; prior 如小乘中見道已前
123 214 qián to appear before 如小乘中見道已前
124 214 qián future 如小乘中見道已前
125 214 qián top; first 如小乘中見道已前
126 214 qián battlefront 如小乘中見道已前
127 214 qián before; former; pūrva 如小乘中見道已前
128 214 qián facing; mukha 如小乘中見道已前
129 206 shēng to be born; to give birth 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
130 206 shēng to live 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
131 206 shēng raw 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
132 206 shēng a student 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
133 206 shēng life 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
134 206 shēng to produce; to give rise 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
135 206 shēng alive 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
136 206 shēng a lifetime 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
137 206 shēng to initiate; to become 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
138 206 shēng to grow 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
139 206 shēng unfamiliar 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
140 206 shēng not experienced 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
141 206 shēng hard; stiff; strong 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
142 206 shēng having academic or professional knowledge 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
143 206 shēng a male role in traditional theatre 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
144 206 shēng gender 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
145 206 shēng to develop; to grow 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
146 206 shēng to set up 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
147 206 shēng a prostitute 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
148 206 shēng a captive 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
149 206 shēng a gentleman 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
150 206 shēng Kangxi radical 100 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
151 206 shēng unripe 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
152 206 shēng nature 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
153 206 shēng to inherit; to succeed 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
154 206 shēng destiny 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
155 206 shēng birth 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
156 195 sān three 此賢與聖同異有三
157 195 sān third 此賢與聖同異有三
158 195 sān more than two 此賢與聖同異有三
159 195 sān very few 此賢與聖同異有三
160 195 sān San 此賢與聖同異有三
161 195 sān three; tri 此賢與聖同異有三
162 195 sān sa 此賢與聖同異有三
163 195 sān three kinds; trividha 此賢與聖同異有三
164 195 Yi 是故此人望後亦名決定聲聞
165 194 xiū to decorate; to embellish 過去所修狹
166 194 xiū to study; to cultivate 過去所修狹
167 194 xiū to repair 過去所修狹
168 194 xiū long; slender 過去所修狹
169 194 xiū to write; to compile 過去所修狹
170 194 xiū to build; to construct; to shape 過去所修狹
171 194 xiū to practice 過去所修狹
172 194 xiū to cut 過去所修狹
173 194 xiū virtuous; wholesome 過去所修狹
174 194 xiū a virtuous person 過去所修狹
175 194 xiū Xiu 過去所修狹
176 194 xiū to unknot 過去所修狹
177 194 xiū to prepare; to put in order 過去所修狹
178 194 xiū excellent 過去所修狹
179 194 xiū to perform [a ceremony] 過去所修狹
180 194 xiū Cultivation 過去所修狹
181 194 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 過去所修狹
182 194 xiū pratipanna; spiritual practice 過去所修狹
183 183 one 一釋名
184 183 Kangxi radical 1 一釋名
185 183 pure; concentrated 一釋名
186 183 first 一釋名
187 183 the same 一釋名
188 183 sole; single 一釋名
189 183 a very small amount 一釋名
190 183 Yi 一釋名
191 183 other 一釋名
192 183 to unify 一釋名
193 183 accidentally; coincidentally 一釋名
194 183 abruptly; suddenly 一釋名
195 183 one; eka 一釋名
196 180 yán to speak; to say; said 言賢聖者和善曰賢
197 180 yán language; talk; words; utterance; speech 言賢聖者和善曰賢
198 180 yán Kangxi radical 149 言賢聖者和善曰賢
199 180 yán phrase; sentence 言賢聖者和善曰賢
200 180 yán a word; a syllable 言賢聖者和善曰賢
201 180 yán a theory; a doctrine 言賢聖者和善曰賢
202 180 yán to regard as 言賢聖者和善曰賢
203 180 yán to act as 言賢聖者和善曰賢
204 180 yán word; vacana 言賢聖者和善曰賢
205 180 yán speak; vad 言賢聖者和善曰賢
206 178 bān sort; kind; class 一名現般
207 178 bān way; manner 一名現般
208 178 bān to issue; to proclaim 一名現般
209 178 bo 一名現般
210 178 bān to move; to transfer; to return 一名現般
211 178 pán round; backwards and forwards 一名現般
212 178 bān Ban 一名現般
213 178 bān of the same kind 一名現般
214 178 pán to be joyful 一名現般
215 178 pán Pan 一名現般
216 178 wisdom; prajna 一名現般
217 170 to use; to grasp 以同體故莫問始終
218 170 to rely on 以同體故莫問始終
219 170 to regard 以同體故莫問始終
220 170 to be able to 以同體故莫問始終
221 170 to order; to command 以同體故莫問始終
222 170 used after a verb 以同體故莫問始終
223 170 a reason; a cause 以同體故莫問始終
224 170 Israel 以同體故莫問始終
225 170 Yi 以同體故莫問始終
226 170 use; yogena 以同體故莫問始終
227 165 tuó steep bank 局者須陀果後於諦重觀方得名修
228 165 tuó a spinning top 局者須陀果後於諦重觀方得名修
229 165 tuó uneven 局者須陀果後於諦重觀方得名修
230 165 tuó dha 局者須陀果後於諦重觀方得名修
231 164 shàng top; a high position 見諦已上會正名聖
232 164 shang top; the position on or above something 見諦已上會正名聖
233 164 shàng to go up; to go forward 見諦已上會正名聖
234 164 shàng shang 見諦已上會正名聖
235 164 shàng previous; last 見諦已上會正名聖
236 164 shàng high; higher 見諦已上會正名聖
237 164 shàng advanced 見諦已上會正名聖
238 164 shàng a monarch; a sovereign 見諦已上會正名聖
239 164 shàng time 見諦已上會正名聖
240 164 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 見諦已上會正名聖
241 164 shàng far 見諦已上會正名聖
242 164 shàng big; as big as 見諦已上會正名聖
243 164 shàng abundant; plentiful 見諦已上會正名聖
244 164 shàng to report 見諦已上會正名聖
245 164 shàng to offer 見諦已上會正名聖
246 164 shàng to go on stage 見諦已上會正名聖
247 164 shàng to take office; to assume a post 見諦已上會正名聖
248 164 shàng to install; to erect 見諦已上會正名聖
249 164 shàng to suffer; to sustain 見諦已上會正名聖
250 164 shàng to burn 見諦已上會正名聖
251 164 shàng to remember 見諦已上會正名聖
252 164 shàng to add 見諦已上會正名聖
253 164 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 見諦已上會正名聖
254 164 shàng to meet 見諦已上會正名聖
255 164 shàng falling then rising (4th) tone 見諦已上會正名聖
256 164 shang used after a verb indicating a result 見諦已上會正名聖
257 164 shàng a musical note 見諦已上會正名聖
258 164 shàng higher, superior; uttara 見諦已上會正名聖
259 155 to depend on; to lean on 今依起行故曰因集
260 155 to comply with; to follow 今依起行故曰因集
261 155 to help 今依起行故曰因集
262 155 flourishing 今依起行故曰因集
263 155 lovable 今依起行故曰因集
264 155 bonds; substratum; upadhi 今依起行故曰因集
265 155 refuge; śaraṇa 今依起行故曰因集
266 155 reliance; pratiśaraṇa 今依起行故曰因集
267 148 xíng to walk 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
268 148 xíng capable; competent 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
269 148 háng profession 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
270 148 xíng Kangxi radical 144 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
271 148 xíng to travel 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
272 148 xìng actions; conduct 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
273 148 xíng to do; to act; to practice 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
274 148 xíng all right; OK; okay 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
275 148 háng horizontal line 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
276 148 héng virtuous deeds 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
277 148 hàng a line of trees 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
278 148 hàng bold; steadfast 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
279 148 xíng to move 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
280 148 xíng to put into effect; to implement 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
281 148 xíng travel 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
282 148 xíng to circulate 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
283 148 xíng running script; running script 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
284 148 xíng temporary 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
285 148 háng rank; order 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
286 148 háng a business; a shop 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
287 148 xíng to depart; to leave 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
288 148 xíng to experience 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
289 148 xíng path; way 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
290 148 xíng xing; ballad 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
291 148 xíng Xing 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
292 148 xíng Practice 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
293 148 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
294 148 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
295 145 xiàng direction 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
296 145 xiàng to face 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
297 145 xiàng previous; former; earlier 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
298 145 xiàng a north facing window 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
299 145 xiàng a trend 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
300 145 xiàng Xiang 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
301 145 xiàng Xiang 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
302 145 xiàng to move towards 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
303 145 xiàng to respect; to admire; to look up to 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
304 145 xiàng to favor; to be partial to 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
305 145 xiàng to approximate 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
306 145 xiàng presuming 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
307 145 xiàng to attack 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
308 145 xiàng echo 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
309 145 xiàng to make clear 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
310 145 xiàng facing towards; abhimukha 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
311 143 hòu after; later 佛後別論
312 143 hòu empress; queen 佛後別論
313 143 hòu sovereign 佛後別論
314 143 hòu the god of the earth 佛後別論
315 143 hòu late; later 佛後別論
316 143 hòu offspring; descendents 佛後別論
317 143 hòu to fall behind; to lag 佛後別論
318 143 hòu behind; back 佛後別論
319 143 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 佛後別論
320 143 hòu Hou 佛後別論
321 143 hòu after; behind 佛後別論
322 143 hòu following 佛後別論
323 143 hòu to be delayed 佛後別論
324 143 hòu to abandon; to discard 佛後別論
325 143 hòu feudal lords 佛後別論
326 143 hòu Hou 佛後別論
327 143 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 佛後別論
328 143 hòu rear; paścāt 佛後別論
329 143 hòu later; paścima 佛後別論
330 142 four 四約境分別
331 142 note a musical scale 四約境分別
332 142 fourth 四約境分別
333 142 Si 四約境分別
334 142 four; catur 四約境分別
335 141 Qi 其猶
336 140 名為 míngwèi to be called 皆名為賢
337 139 jié to bond; to tie; to bind 欲結未盡
338 139 jié a knot 欲結未盡
339 139 jié to conclude; to come to a result 欲結未盡
340 139 jié to provide a bond for; to contract 欲結未盡
341 139 jié pent-up 欲結未盡
342 139 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 欲結未盡
343 139 jié a bound state 欲結未盡
344 139 jié hair worn in a topknot 欲結未盡
345 139 jiē firm; secure 欲結未盡
346 139 jié to plait; to thatch; to weave 欲結未盡
347 139 jié to form; to organize 欲結未盡
348 139 jié to congeal; to crystallize 欲結未盡
349 139 jié a junction 欲結未盡
350 139 jié a node 欲結未盡
351 139 jiē to bear fruit 欲結未盡
352 139 jiē stutter 欲結未盡
353 139 jié a fetter 欲結未盡
354 137 shì to release; to set free 釋言
355 137 shì to explain; to interpret 釋言
356 137 shì to remove; to dispell; to clear up 釋言
357 137 shì to give up; to abandon 釋言
358 137 shì to put down 釋言
359 137 shì to resolve 釋言
360 137 shì to melt 釋言
361 137 shì Śākyamuni 釋言
362 137 shì Buddhism 釋言
363 137 shì Śākya; Shakya 釋言
364 137 pleased; glad 釋言
365 137 shì explain 釋言
366 137 shì Śakra; Indra 釋言
367 130 beard; whiskers 局者須陀果後於諦重觀方得名修
368 130 must 局者須陀果後於諦重觀方得名修
369 130 to wait 局者須陀果後於諦重觀方得名修
370 130 moment 局者須陀果後於諦重觀方得名修
371 130 whiskers 局者須陀果後於諦重觀方得名修
372 130 Xu 局者須陀果後於諦重觀方得名修
373 130 to be slow 局者須陀果後於諦重觀方得名修
374 130 to stop 局者須陀果後於諦重觀方得名修
375 130 to use 局者須陀果後於諦重觀方得名修
376 130 to be; is 局者須陀果後於諦重觀方得名修
377 130 tentacles; feelers; antennae 局者須陀果後於諦重觀方得名修
378 130 a fine stem 局者須陀果後於諦重觀方得名修
379 130 fine; slender; whisker-like 局者須陀果後於諦重觀方得名修
380 126 pǐn product; goods; thing 欲界九品修惑之中斷六品在
381 126 pǐn degree; rate; grade; a standard 欲界九品修惑之中斷六品在
382 126 pǐn a work (of art) 欲界九品修惑之中斷六品在
383 126 pǐn kind; type; category; variety 欲界九品修惑之中斷六品在
384 126 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 欲界九品修惑之中斷六品在
385 126 pǐn to sample; to taste; to appreciate 欲界九品修惑之中斷六品在
386 126 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 欲界九品修惑之中斷六品在
387 126 pǐn to play a flute 欲界九品修惑之中斷六品在
388 126 pǐn a family name 欲界九品修惑之中斷六品在
389 126 pǐn character; style 欲界九品修惑之中斷六品在
390 126 pǐn pink; light red 欲界九品修惑之中斷六品在
391 126 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 欲界九品修惑之中斷六品在
392 126 pǐn a fret 欲界九品修惑之中斷六品在
393 126 pǐn Pin 欲界九品修惑之中斷六品在
394 126 pǐn a rank in the imperial government 欲界九品修惑之中斷六品在
395 126 pǐn standard 欲界九品修惑之中斷六品在
396 126 pǐn chapter; varga 欲界九品修惑之中斷六品在
397 124 bié other 二賢聖體別
398 124 bié special 二賢聖體別
399 124 bié to leave 二賢聖體別
400 124 bié to distinguish 二賢聖體別
401 124 bié to pin 二賢聖體別
402 124 bié to insert; to jam 二賢聖體別
403 124 bié to turn 二賢聖體別
404 124 bié Bie 二賢聖體別
405 124 xīn heart [organ] 者依心
406 124 xīn Kangxi radical 61 者依心
407 124 xīn mind; consciousness 者依心
408 124 xīn the center; the core; the middle 者依心
409 124 xīn one of the 28 star constellations 者依心
410 124 xīn heart 者依心
411 124 xīn emotion 者依心
412 124 xīn intention; consideration 者依心
413 124 xīn disposition; temperament 者依心
414 124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 者依心
415 123 dào way; road; path 是人本來求聲聞道
416 123 dào principle; a moral; morality 是人本來求聲聞道
417 123 dào Tao; the Way 是人本來求聲聞道
418 123 dào to say; to speak; to talk 是人本來求聲聞道
419 123 dào to think 是人本來求聲聞道
420 123 dào circuit; a province 是人本來求聲聞道
421 123 dào a course; a channel 是人本來求聲聞道
422 123 dào a method; a way of doing something 是人本來求聲聞道
423 123 dào a doctrine 是人本來求聲聞道
424 123 dào Taoism; Daoism 是人本來求聲聞道
425 123 dào a skill 是人本來求聲聞道
426 123 dào a sect 是人本來求聲聞道
427 123 dào a line 是人本來求聲聞道
428 123 dào Way 是人本來求聲聞道
429 123 dào way; path; marga 是人本來求聲聞道
430 123 Kangxi radical 49 如小乘中見道已前
431 123 to bring to an end; to stop 如小乘中見道已前
432 123 to complete 如小乘中見道已前
433 123 to demote; to dismiss 如小乘中見道已前
434 123 to recover from an illness 如小乘中見道已前
435 123 former; pūrvaka 如小乘中見道已前
436 120 Kangxi radical 71 理無偏那故說為正
437 120 to not have; without 理無偏那故說為正
438 120 mo 理無偏那故說為正
439 120 to not have 理無偏那故說為正
440 120 Wu 理無偏那故說為正
441 120 mo 理無偏那故說為正
442 116 soil; ground; land 如地論說
443 116 floor 如地論說
444 116 the earth 如地論說
445 116 fields 如地論說
446 116 a place 如地論說
447 116 a situation; a position 如地論說
448 116 background 如地論說
449 116 terrain 如地論說
450 116 a territory; a region 如地論說
451 116 used after a distance measure 如地論說
452 116 coming from the same clan 如地論說
453 116 earth; pṛthivī 如地論說
454 116 stage; ground; level; bhumi 如地論說
455 114 fēi Kangxi radical 175 後二非
456 114 fēi wrong; bad; untruthful 後二非
457 114 fēi different 後二非
458 114 fēi to not be; to not have 後二非
459 114 fēi to violate; to be contrary to 後二非
460 114 fēi Africa 後二非
461 114 fēi to slander 後二非
462 114 fěi to avoid 後二非
463 114 fēi must 後二非
464 114 fēi an error 後二非
465 114 fēi a problem; a question 後二非
466 114 fēi evil 後二非
467 108 guān to look at; to watch; to observe 常觀諸法性空寂故
468 108 guàn Taoist monastery; monastery 常觀諸法性空寂故
469 108 guān to display; to show; to make visible 常觀諸法性空寂故
470 108 guān Guan 常觀諸法性空寂故
471 108 guān appearance; looks 常觀諸法性空寂故
472 108 guān a sight; a view; a vista 常觀諸法性空寂故
473 108 guān a concept; a viewpoint; a perspective 常觀諸法性空寂故
474 108 guān to appreciate; to enjoy; to admire 常觀諸法性空寂故
475 108 guàn an announcement 常觀諸法性空寂故
476 108 guàn a high tower; a watchtower 常觀諸法性空寂故
477 108 guān Surview 常觀諸法性空寂故
478 108 guān Observe 常觀諸法性空寂故
479 108 guàn insight; vipasyana; vipassana 常觀諸法性空寂故
480 108 guān mindfulness; contemplation; smrti 常觀諸法性空寂故
481 108 guān recollection; anusmrti 常觀諸法性空寂故
482 108 guān viewing; avaloka 常觀諸法性空寂故
483 108 tóng like; same; similar 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
484 108 tóng to be the same 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
485 108 tòng an alley; a lane 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
486 108 tóng to do something for somebody 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
487 108 tóng Tong 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
488 108 tóng to meet; to gather together; to join with 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
489 108 tóng to be unified 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
490 108 tóng to approve; to endorse 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
491 108 tóng peace; harmony 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
492 108 tóng an agreement 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
493 108 tóng same; sama 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
494 108 tóng together; saha 同者須陀洹果亦修非修義如上辨
495 107 ér Kangxi radical 126 從他聞聲而通達故名聲聞矣
496 107 ér as if; to seem like 從他聞聲而通達故名聲聞矣
497 107 néng can; able 從他聞聲而通達故名聲聞矣
498 107 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從他聞聲而通達故名聲聞矣
499 107 ér to arrive; up to 從他聞聲而通達故名聲聞矣
500 106 suǒ a few; various; some 來所說言教名聲

Frequencies of all Words

Top 1233

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 436 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 理無偏那故說為正
2 436 old; ancient; former; past 理無偏那故說為正
3 436 reason; cause; purpose 理無偏那故說為正
4 436 to die 理無偏那故說為正
5 436 so; therefore; hence 理無偏那故說為正
6 436 original 理無偏那故說為正
7 436 accident; happening; instance 理無偏那故說為正
8 436 a friend; an acquaintance; friendship 理無偏那故說為正
9 436 something in the past 理無偏那故說為正
10 436 deceased; dead 理無偏那故說為正
11 436 still; yet 理無偏那故說為正
12 436 therefore; tasmāt 理無偏那故說為正
13 407 zhōng middle 淨法聚因中
14 407 zhōng medium; medium sized 淨法聚因中
15 407 zhōng China 淨法聚因中
16 407 zhòng to hit the mark 淨法聚因中
17 407 zhōng in; amongst 淨法聚因中
18 407 zhōng midday 淨法聚因中
19 407 zhōng inside 淨法聚因中
20 407 zhōng during 淨法聚因中
21 407 zhōng Zhong 淨法聚因中
22 407 zhōng intermediary 淨法聚因中
23 407 zhōng half 淨法聚因中
24 407 zhōng just right; suitably 淨法聚因中
25 407 zhōng while 淨法聚因中
26 407 zhòng to reach; to attain 淨法聚因中
27 407 zhòng to suffer; to infect 淨法聚因中
28 407 zhòng to obtain 淨法聚因中
29 407 zhòng to pass an exam 淨法聚因中
30 407 zhōng middle 淨法聚因中
31 352 wèi for; to 理無偏那故說為正
32 352 wèi because of 理無偏那故說為正
33 352 wéi to act as; to serve 理無偏那故說為正
34 352 wéi to change into; to become 理無偏那故說為正
35 352 wéi to be; is 理無偏那故說為正
36 352 wéi to do 理無偏那故說為正
37 352 wèi for 理無偏那故說為正
38 352 wèi because of; for; to 理無偏那故說為正
39 352 wèi to 理無偏那故說為正
40 352 wéi in a passive construction 理無偏那故說為正
41 352 wéi forming a rehetorical question 理無偏那故說為正
42 352 wéi forming an adverb 理無偏那故說為正
43 352 wéi to add emphasis 理無偏那故說為正
44 352 wèi to support; to help 理無偏那故說為正
45 352 wéi to govern 理無偏那故說為正
46 352 wèi to be; bhū 理無偏那故說為正
47 333 míng measure word for people 一同體名異
48 333 míng fame; renown; reputation 一同體名異
49 333 míng a name; personal name; designation 一同體名異
50 333 míng rank; position 一同體名異
51 333 míng an excuse 一同體名異
52 333 míng life 一同體名異
53 333 míng to name; to call 一同體名異
54 333 míng to express; to describe 一同體名異
55 333 míng to be called; to have the name 一同體名異
56 333 míng to own; to possess 一同體名異
57 333 míng famous; renowned 一同體名異
58 333 míng moral 一同體名異
59 333 míng name; naman 一同體名異
60 333 míng fame; renown; yasas 一同體名異
61 330 this; these 此賢與聖同異有三
62 330 in this way 此賢與聖同異有三
63 330 otherwise; but; however; so 此賢與聖同異有三
64 330 at this time; now; here 此賢與聖同異有三
65 330 this; here; etad 此賢與聖同異有三
66 327 de potential marker 並得稱
67 327 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 並得稱
68 327 děi must; ought to 並得稱
69 327 děi to want to; to need to 並得稱
70 327 děi must; ought to 並得稱
71 327 de 並得稱
72 327 de infix potential marker 並得稱
73 327 to result in 並得稱
74 327 to be proper; to fit; to suit 並得稱
75 327 to be satisfied 並得稱
76 327 to be finished 並得稱
77 327 de result of degree 並得稱
78 327 de marks completion of an action 並得稱
79 327 děi satisfying 並得稱
80 327 to contract 並得稱
81 327 marks permission or possibility 並得稱
82 327 expressing frustration 並得稱
83 327 to hear 並得稱
84 327 to have; there is 並得稱
85 327 marks time passed 並得稱
86 327 obtain; attain; prāpta 並得稱
87 322 duàn absolutely; decidedly 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
88 322 duàn to judge 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
89 322 duàn to severe; to break 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
90 322 duàn to stop 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
91 322 duàn to quit; to give up 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
92 322 duàn to intercept 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
93 322 duàn to divide 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
94 322 duàn to isolate 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
95 322 duàn cutting off; uccheda 彼斷欲界見諦煩惱有四法忍
96 300 in; at 於聲悟解故曰聲聞
97 300 in; at 於聲悟解故曰聲聞
98 300 in; at; to; from 於聲悟解故曰聲聞
99 300 to go; to 於聲悟解故曰聲聞
100 300 to rely on; to depend on 於聲悟解故曰聲聞
101 300 to go to; to arrive at 於聲悟解故曰聲聞
102 300 from 於聲悟解故曰聲聞
103 300 give 於聲悟解故曰聲聞
104 300 oppposing 於聲悟解故曰聲聞
105 300 and 於聲悟解故曰聲聞
106 300 compared to 於聲悟解故曰聲聞
107 300 by 於聲悟解故曰聲聞
108 300 and; as well as 於聲悟解故曰聲聞
109 300 for 於聲悟解故曰聲聞
110 300 Yu 於聲悟解故曰聲聞
111 300 a crow 於聲悟解故曰聲聞
112 300 whew; wow 於聲悟解故曰聲聞
113 300 near to; antike 於聲悟解故曰聲聞
114 297 yǒu is; are; to exist 此賢與聖同異有三
115 297 yǒu to have; to possess 此賢與聖同異有三
116 297 yǒu indicates an estimate 此賢與聖同異有三
117 297 yǒu indicates a large quantity 此賢與聖同異有三
118 297 yǒu indicates an affirmative response 此賢與聖同異有三
119 297 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此賢與聖同異有三
120 297 yǒu used to compare two things 此賢與聖同異有三
121 297 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此賢與聖同異有三
122 297 yǒu used before the names of dynasties 此賢與聖同異有三
123 297 yǒu a certain thing; what exists 此賢與聖同異有三
124 297 yǒu multiple of ten and ... 此賢與聖同異有三
125 297 yǒu abundant 此賢與聖同異有三
126 297 yǒu purposeful 此賢與聖同異有三
127 297 yǒu You 此賢與聖同異有三
128 297 yǒu 1. existence; 2. becoming 此賢與聖同異有三
129 297 yǒu becoming; bhava 此賢與聖同異有三
130 283 zhī him; her; them; that 此等雖復未有真聖之德修學
131 283 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此等雖復未有真聖之德修學
132 283 zhī to go 此等雖復未有真聖之德修學
133 283 zhī this; that 此等雖復未有真聖之德修學
134 283 zhī genetive marker 此等雖復未有真聖之德修學
135 283 zhī it 此等雖復未有真聖之德修學
136 283 zhī in 此等雖復未有真聖之德修學
137 283 zhī all 此等雖復未有真聖之德修學
138 283 zhī and 此等雖復未有真聖之德修學
139 283 zhī however 此等雖復未有真聖之德修學
140 283 zhī if 此等雖復未有真聖之德修學
141 283 zhī then 此等雖復未有真聖之德修學
142 283 zhī to arrive; to go 此等雖復未有真聖之德修學
143 283 zhī is 此等雖復未有真聖之德修學
144 283 zhī to use 此等雖復未有真聖之德修學
145 283 zhī Zhi 此等雖復未有真聖之德修學
146 282 shì is; are; am; to be 此是第二賢聖分
147 282 shì is exactly 此是第二賢聖分
148 282 shì is suitable; is in contrast 此是第二賢聖分
149 282 shì this; that; those 此是第二賢聖分
150 282 shì really; certainly 此是第二賢聖分
151 282 shì correct; yes; affirmative 此是第二賢聖分
152 282 shì true 此是第二賢聖分
153 282 shì is; has; exists 此是第二賢聖分
154 282 shì used between repetitions of a word 此是第二賢聖分
155 282 shì a matter; an affair 此是第二賢聖分
156 282 shì Shi 此是第二賢聖分
157 282 shì is; bhū 此是第二賢聖分
158 282 shì this; idam 此是第二賢聖分
159 282 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言賢聖者和善曰賢
160 282 zhě that 言賢聖者和善曰賢
161 282 zhě nominalizing function word 言賢聖者和善曰賢
162 282 zhě used to mark a definition 言賢聖者和善曰賢
163 282 zhě used to mark a pause 言賢聖者和善曰賢
164 282 zhě topic marker; that; it 言賢聖者和善曰賢
165 282 zhuó according to 言賢聖者和善曰賢
166 282 zhě ca 言賢聖者和善曰賢
167 279 guǒ a result; a consequence
168 279 guǒ fruit
169 279 guǒ as expected; really
170 279 guǒ if really; if expected
171 279 guǒ to eat until full
172 279 guǒ to realize
173 279 guǒ a fruit tree
174 279 guǒ resolute; determined
175 279 guǒ Fruit
176 279 guǒ direct effect; phala; a consequence
177 277 èr two 二辨相
178 277 èr Kangxi radical 7 二辨相
179 277 èr second 二辨相
180 277 èr twice; double; di- 二辨相
181 277 èr another; the other 二辨相
182 277 èr more than one kind 二辨相
183 277 èr two; dvā; dvi 二辨相
184 277 èr both; dvaya 二辨相
185 270 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 理無偏那故說為正
186 270 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 理無偏那故說為正
187 270 shuì to persuade 理無偏那故說為正
188 270 shuō to teach; to recite; to explain 理無偏那故說為正
189 270 shuō a doctrine; a theory 理無偏那故說為正
190 270 shuō to claim; to assert 理無偏那故說為正
191 270 shuō allocution 理無偏那故說為正
192 270 shuō to criticize; to scold 理無偏那故說為正
193 270 shuō to indicate; to refer to 理無偏那故說為正
194 270 shuō speach; vāda 理無偏那故說為正
195 270 shuō to speak; bhāṣate 理無偏那故說為正
196 270 shuō to instruct 理無偏那故說為正
197 240 meaning; sense 賢聖義二門分別
198 240 justice; right action; righteousness 賢聖義二門分別
199 240 artificial; man-made; fake 賢聖義二門分別
200 240 chivalry; generosity 賢聖義二門分別
201 240 just; righteous 賢聖義二門分別
202 240 adopted 賢聖義二門分別
203 240 a relationship 賢聖義二門分別
204 240 volunteer 賢聖義二門分別
205 240 something suitable 賢聖義二門分別
206 240 a martyr 賢聖義二門分別
207 240 a law 賢聖義二門分別
208 240 Yi 賢聖義二門分別
209 240 Righteousness 賢聖義二門分別
210 240 aim; artha 賢聖義二門分別
211 229 rén person; people; a human being 七方便人未有聖德
212 229 rén Kangxi radical 9 七方便人未有聖德
213 229 rén a kind of person 七方便人未有聖德
214 229 rén everybody 七方便人未有聖德
215 229 rén adult 七方便人未有聖德
216 229 rén somebody; others 七方便人未有聖德
217 229 rén an upright person 七方便人未有聖德
218 229 rén person; manuṣya 七方便人未有聖德
219 218 not; no 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
220 218 expresses that a certain condition cannot be acheived 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
221 218 as a correlative 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
222 218 no (answering a question) 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
223 218 forms a negative adjective from a noun 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
224 218 at the end of a sentence to form a question 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
225 218 to form a yes or no question 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
226 218 infix potential marker 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
227 218 no; na 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
228 214 qián front 如小乘中見道已前
229 214 qián former; the past 如小乘中見道已前
230 214 qián to go forward 如小乘中見道已前
231 214 qián preceding 如小乘中見道已前
232 214 qián before; earlier; prior 如小乘中見道已前
233 214 qián to appear before 如小乘中見道已前
234 214 qián future 如小乘中見道已前
235 214 qián top; first 如小乘中見道已前
236 214 qián battlefront 如小乘中見道已前
237 214 qián pre- 如小乘中見道已前
238 214 qián before; former; pūrva 如小乘中見道已前
239 214 qián facing; mukha 如小乘中見道已前
240 206 shēng to be born; to give birth 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
241 206 shēng to live 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
242 206 shēng raw 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
243 206 shēng a student 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
244 206 shēng life 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
245 206 shēng to produce; to give rise 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
246 206 shēng alive 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
247 206 shēng a lifetime 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
248 206 shēng to initiate; to become 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
249 206 shēng to grow 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
250 206 shēng unfamiliar 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
251 206 shēng not experienced 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
252 206 shēng hard; stiff; strong 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
253 206 shēng very; extremely 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
254 206 shēng having academic or professional knowledge 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
255 206 shēng a male role in traditional theatre 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
256 206 shēng gender 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
257 206 shēng to develop; to grow 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
258 206 shēng to set up 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
259 206 shēng a prostitute 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
260 206 shēng a captive 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
261 206 shēng a gentleman 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
262 206 shēng Kangxi radical 100 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
263 206 shēng unripe 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
264 206 shēng nature 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
265 206 shēng to inherit; to succeed 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
266 206 shēng destiny 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
267 206 shēng birth 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
268 195 sān three 此賢與聖同異有三
269 195 sān third 此賢與聖同異有三
270 195 sān more than two 此賢與聖同異有三
271 195 sān very few 此賢與聖同異有三
272 195 sān repeatedly 此賢與聖同異有三
273 195 sān San 此賢與聖同異有三
274 195 sān three; tri 此賢與聖同異有三
275 195 sān sa 此賢與聖同異有三
276 195 sān three kinds; trividha 此賢與聖同異有三
277 195 also; too 是故此人望後亦名決定聲聞
278 195 but 是故此人望後亦名決定聲聞
279 195 this; he; she 是故此人望後亦名決定聲聞
280 195 although; even though 是故此人望後亦名決定聲聞
281 195 already 是故此人望後亦名決定聲聞
282 195 particle with no meaning 是故此人望後亦名決定聲聞
283 195 Yi 是故此人望後亦名決定聲聞
284 194 xiū to decorate; to embellish 過去所修狹
285 194 xiū to study; to cultivate 過去所修狹
286 194 xiū to repair 過去所修狹
287 194 xiū long; slender 過去所修狹
288 194 xiū to write; to compile 過去所修狹
289 194 xiū to build; to construct; to shape 過去所修狹
290 194 xiū to practice 過去所修狹
291 194 xiū to cut 過去所修狹
292 194 xiū virtuous; wholesome 過去所修狹
293 194 xiū a virtuous person 過去所修狹
294 194 xiū Xiu 過去所修狹
295 194 xiū to unknot 過去所修狹
296 194 xiū to prepare; to put in order 過去所修狹
297 194 xiū excellent 過去所修狹
298 194 xiū to perform [a ceremony] 過去所修狹
299 194 xiū Cultivation 過去所修狹
300 194 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 過去所修狹
301 194 xiū pratipanna; spiritual practice 過去所修狹
302 183 one 一釋名
303 183 Kangxi radical 1 一釋名
304 183 as soon as; all at once 一釋名
305 183 pure; concentrated 一釋名
306 183 whole; all 一釋名
307 183 first 一釋名
308 183 the same 一釋名
309 183 each 一釋名
310 183 certain 一釋名
311 183 throughout 一釋名
312 183 used in between a reduplicated verb 一釋名
313 183 sole; single 一釋名
314 183 a very small amount 一釋名
315 183 Yi 一釋名
316 183 other 一釋名
317 183 to unify 一釋名
318 183 accidentally; coincidentally 一釋名
319 183 abruptly; suddenly 一釋名
320 183 or 一釋名
321 183 one; eka 一釋名
322 180 yán to speak; to say; said 言賢聖者和善曰賢
323 180 yán language; talk; words; utterance; speech 言賢聖者和善曰賢
324 180 yán Kangxi radical 149 言賢聖者和善曰賢
325 180 yán a particle with no meaning 言賢聖者和善曰賢
326 180 yán phrase; sentence 言賢聖者和善曰賢
327 180 yán a word; a syllable 言賢聖者和善曰賢
328 180 yán a theory; a doctrine 言賢聖者和善曰賢
329 180 yán to regard as 言賢聖者和善曰賢
330 180 yán to act as 言賢聖者和善曰賢
331 180 yán word; vacana 言賢聖者和善曰賢
332 180 yán speak; vad 言賢聖者和善曰賢
333 178 bān sort; kind; class 一名現般
334 178 bān way; manner 一名現般
335 178 bān to issue; to proclaim 一名現般
336 178 bo 一名現般
337 178 bān to move; to transfer; to return 一名現般
338 178 pán round; backwards and forwards 一名現般
339 178 pán confused 一名現般
340 178 bān Ban 一名現般
341 178 bān of the same kind 一名現般
342 178 pán to be joyful 一名現般
343 178 pán large 一名現般
344 178 pán Pan 一名現般
345 178 wisdom; prajna 一名現般
346 177 such as; for example; for instance 如小乘中見道已前
347 177 if 如小乘中見道已前
348 177 in accordance with 如小乘中見道已前
349 177 to be appropriate; should; with regard to 如小乘中見道已前
350 177 this 如小乘中見道已前
351 177 it is so; it is thus; can be compared with 如小乘中見道已前
352 177 to go to 如小乘中見道已前
353 177 to meet 如小乘中見道已前
354 177 to appear; to seem; to be like 如小乘中見道已前
355 177 at least as good as 如小乘中見道已前
356 177 and 如小乘中見道已前
357 177 or 如小乘中見道已前
358 177 but 如小乘中見道已前
359 177 then 如小乘中見道已前
360 177 naturally 如小乘中見道已前
361 177 expresses a question or doubt 如小乘中見道已前
362 177 you 如小乘中見道已前
363 177 the second lunar month 如小乘中見道已前
364 177 in; at 如小乘中見道已前
365 177 Ru 如小乘中見道已前
366 177 Thus 如小乘中見道已前
367 177 thus; tathā 如小乘中見道已前
368 177 like; iva 如小乘中見道已前
369 177 suchness; tathatā 如小乘中見道已前
370 170 so as to; in order to 以同體故莫問始終
371 170 to use; to regard as 以同體故莫問始終
372 170 to use; to grasp 以同體故莫問始終
373 170 according to 以同體故莫問始終
374 170 because of 以同體故莫問始終
375 170 on a certain date 以同體故莫問始終
376 170 and; as well as 以同體故莫問始終
377 170 to rely on 以同體故莫問始終
378 170 to regard 以同體故莫問始終
379 170 to be able to 以同體故莫問始終
380 170 to order; to command 以同體故莫問始終
381 170 further; moreover 以同體故莫問始終
382 170 used after a verb 以同體故莫問始終
383 170 very 以同體故莫問始終
384 170 already 以同體故莫問始終
385 170 increasingly 以同體故莫問始終
386 170 a reason; a cause 以同體故莫問始終
387 170 Israel 以同體故莫問始終
388 170 Yi 以同體故莫問始終
389 170 use; yogena 以同體故莫問始終
390 165 tuó steep bank 局者須陀果後於諦重觀方得名修
391 165 tuó a spinning top 局者須陀果後於諦重觀方得名修
392 165 tuó uneven 局者須陀果後於諦重觀方得名修
393 165 tuó dha 局者須陀果後於諦重觀方得名修
394 164 shàng top; a high position 見諦已上會正名聖
395 164 shang top; the position on or above something 見諦已上會正名聖
396 164 shàng to go up; to go forward 見諦已上會正名聖
397 164 shàng shang 見諦已上會正名聖
398 164 shàng previous; last 見諦已上會正名聖
399 164 shàng high; higher 見諦已上會正名聖
400 164 shàng advanced 見諦已上會正名聖
401 164 shàng a monarch; a sovereign 見諦已上會正名聖
402 164 shàng time 見諦已上會正名聖
403 164 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 見諦已上會正名聖
404 164 shàng far 見諦已上會正名聖
405 164 shàng big; as big as 見諦已上會正名聖
406 164 shàng abundant; plentiful 見諦已上會正名聖
407 164 shàng to report 見諦已上會正名聖
408 164 shàng to offer 見諦已上會正名聖
409 164 shàng to go on stage 見諦已上會正名聖
410 164 shàng to take office; to assume a post 見諦已上會正名聖
411 164 shàng to install; to erect 見諦已上會正名聖
412 164 shàng to suffer; to sustain 見諦已上會正名聖
413 164 shàng to burn 見諦已上會正名聖
414 164 shàng to remember 見諦已上會正名聖
415 164 shang on; in 見諦已上會正名聖
416 164 shàng upward 見諦已上會正名聖
417 164 shàng to add 見諦已上會正名聖
418 164 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 見諦已上會正名聖
419 164 shàng to meet 見諦已上會正名聖
420 164 shàng falling then rising (4th) tone 見諦已上會正名聖
421 164 shang used after a verb indicating a result 見諦已上會正名聖
422 164 shàng a musical note 見諦已上會正名聖
423 164 shàng higher, superior; uttara 見諦已上會正名聖
424 155 according to 今依起行故曰因集
425 155 to depend on; to lean on 今依起行故曰因集
426 155 to comply with; to follow 今依起行故曰因集
427 155 to help 今依起行故曰因集
428 155 flourishing 今依起行故曰因集
429 155 lovable 今依起行故曰因集
430 155 bonds; substratum; upadhi 今依起行故曰因集
431 155 refuge; śaraṇa 今依起行故曰因集
432 155 reliance; pratiśaraṇa 今依起行故曰因集
433 148 xíng to walk 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
434 148 xíng capable; competent 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
435 148 háng profession 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
436 148 háng line; row 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
437 148 xíng Kangxi radical 144 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
438 148 xíng to travel 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
439 148 xìng actions; conduct 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
440 148 xíng to do; to act; to practice 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
441 148 xíng all right; OK; okay 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
442 148 háng horizontal line 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
443 148 héng virtuous deeds 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
444 148 hàng a line of trees 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
445 148 hàng bold; steadfast 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
446 148 xíng to move 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
447 148 xíng to put into effect; to implement 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
448 148 xíng travel 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
449 148 xíng to circulate 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
450 148 xíng running script; running script 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
451 148 xíng temporary 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
452 148 xíng soon 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
453 148 háng rank; order 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
454 148 háng a business; a shop 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
455 148 xíng to depart; to leave 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
456 148 xíng to experience 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
457 148 xíng path; way 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
458 148 xíng xing; ballad 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
459 148 xíng a round [of drinks] 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
460 148 xíng Xing 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
461 148 xíng moreover; also 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
462 148 xíng Practice 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
463 148 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
464 148 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以此欲界想心觀行未依定起故不名修
465 147 that; those 彼以何故但言觀察眾生無我
466 147 another; the other 彼以何故但言觀察眾生無我
467 147 that; tad 彼以何故但言觀察眾生無我
468 145 xiàng towards; to 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
469 145 xiàng direction 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
470 145 xiàng to face 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
471 145 xiàng previous; former; earlier 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
472 145 xiàng formerly 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
473 145 xiàng a north facing window 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
474 145 xiàng a trend 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
475 145 xiàng Xiang 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
476 145 xiàng Xiang 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
477 145 xiàng to move towards 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
478 145 xiàng to respect; to admire; to look up to 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
479 145 xiàng to favor; to be partial to 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
480 145 xiàng always 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
481 145 xiàng just now; a moment ago 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
482 145 xiàng to approximate 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
483 145 xiàng presuming 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
484 145 xiàng to attack 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
485 145 xiàng echo 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
486 145 xiàng to make clear 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
487 145 xiàng facing towards; abhimukha 來無餘涅槃之後心想生時方能向大
488 143 hòu after; later 佛後別論
489 143 hòu empress; queen 佛後別論
490 143 hòu sovereign 佛後別論
491 143 hòu behind 佛後別論
492 143 hòu the god of the earth 佛後別論
493 143 hòu late; later 佛後別論
494 143 hòu arriving late 佛後別論
495 143 hòu offspring; descendents 佛後別論
496 143 hòu to fall behind; to lag 佛後別論
497 143 hòu behind; back 佛後別論
498 143 hòu then 佛後別論
499 143 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 佛後別論
500 143 hòu Hou 佛後別論

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhōng middle
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
duàn cutting off; uccheda
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿卢汉 阿盧漢 196 Arhat
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿育王传 阿育王傳 196 King Aśokāvadāna
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
畜生道 99 Animal Realm
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大中 100 Da Zhong reign
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道照 100 Dōshō
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
同治 84 Tongzhi
陀罗 陀羅 116 Tārā
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
约根 約根 121 Jurgen
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 613.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次复 次復 99 afterwards; then
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根门 根門 103 indriya; sense organ
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果分 103 effect; reward
果证 果證 103 realized attainment
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化行 104 conversion and practice
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
旧翻 舊翻 106 old translation
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第十七 106 scroll 17
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
两界 兩界 108 two realms
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
迷心 109 a deluded mind
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
那含 110 anāgāmin
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
前生 113 previous lives
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三向 115 the three directions
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身受心法 115 four bases of mindfulness
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘门 十二緣門 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实法 實法 115 true teachings
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水喻 115 the water simile
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调心 調心 116 Taming the Mind
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无得 無得 119 Non-Attainment
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上结 五上結 119 five upper fetters
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性起 120 arising from nature
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
照见 照見 122 to look down upon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
遮罪 122 proscribed misconduct
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制多 122 caitya
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara