Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 232 | 者 | zhě | ca | 一諸教不同者 |
| 2 | 199 | 食 | shí | food; food and drink | 四食章 |
| 3 | 199 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 四食章 |
| 4 | 199 | 食 | shí | to eat | 四食章 |
| 5 | 199 | 食 | sì | to feed | 四食章 |
| 6 | 199 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 四食章 |
| 7 | 199 | 食 | sì | to raise; to nourish | 四食章 |
| 8 | 199 | 食 | shí | to receive; to accept | 四食章 |
| 9 | 199 | 食 | shí | to receive an official salary | 四食章 |
| 10 | 199 | 食 | shí | an eclipse | 四食章 |
| 11 | 199 | 食 | shí | food; bhakṣa | 四食章 |
| 12 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其語業者影亦為敬 |
| 13 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 其語業者影亦為敬 |
| 14 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 其語業者影亦為敬 |
| 15 | 193 | 為 | wéi | to do | 其語業者影亦為敬 |
| 16 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 其語業者影亦為敬 |
| 17 | 193 | 為 | wéi | to govern | 其語業者影亦為敬 |
| 18 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 其語業者影亦為敬 |
| 19 | 192 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起不說自成 |
| 20 | 192 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起不說自成 |
| 21 | 192 | 說 | shuì | to persuade | 起不說自成 |
| 22 | 192 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起不說自成 |
| 23 | 192 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起不說自成 |
| 24 | 192 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起不說自成 |
| 25 | 192 | 說 | shuō | allocution | 起不說自成 |
| 26 | 192 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起不說自成 |
| 27 | 192 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起不說自成 |
| 28 | 192 | 說 | shuō | speach; vāda | 起不說自成 |
| 29 | 192 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起不說自成 |
| 30 | 192 | 說 | shuō | to instruct | 起不說自成 |
| 31 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 起不說自成 |
| 32 | 139 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名敬禮 |
| 33 | 139 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名敬禮 |
| 34 | 139 | 名 | míng | rank; position | 故名敬禮 |
| 35 | 139 | 名 | míng | an excuse | 故名敬禮 |
| 36 | 139 | 名 | míng | life | 故名敬禮 |
| 37 | 139 | 名 | míng | to name; to call | 故名敬禮 |
| 38 | 139 | 名 | míng | to express; to describe | 故名敬禮 |
| 39 | 139 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名敬禮 |
| 40 | 139 | 名 | míng | to own; to possess | 故名敬禮 |
| 41 | 139 | 名 | míng | famous; renowned | 故名敬禮 |
| 42 | 139 | 名 | míng | moral | 故名敬禮 |
| 43 | 139 | 名 | míng | name; naman | 故名敬禮 |
| 44 | 139 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名敬禮 |
| 45 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所尊之首 |
| 46 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所尊之首 |
| 47 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所尊之首 |
| 48 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所尊之首 |
| 49 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所尊之首 |
| 50 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所尊之首 |
| 51 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所尊之首 |
| 52 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有唯身敬非語 |
| 53 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有唯身敬非語 |
| 54 | 137 | 非 | fēi | different | 有唯身敬非語 |
| 55 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有唯身敬非語 |
| 56 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有唯身敬非語 |
| 57 | 137 | 非 | fēi | Africa | 有唯身敬非語 |
| 58 | 137 | 非 | fēi | to slander | 有唯身敬非語 |
| 59 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 有唯身敬非語 |
| 60 | 137 | 非 | fēi | must | 有唯身敬非語 |
| 61 | 137 | 非 | fēi | an error | 有唯身敬非語 |
| 62 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 有唯身敬非語 |
| 63 | 137 | 非 | fēi | evil | 有唯身敬非語 |
| 64 | 136 | 於 | yú | to go; to | 作動於 |
| 65 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作動於 |
| 66 | 136 | 於 | yú | Yu | 作動於 |
| 67 | 136 | 於 | wū | a crow | 作動於 |
| 68 | 134 | 亦 | yì | Yi | 亦有解云 |
| 69 | 118 | 三 | sān | three | 三出體性 |
| 70 | 118 | 三 | sān | third | 三出體性 |
| 71 | 118 | 三 | sān | more than two | 三出體性 |
| 72 | 118 | 三 | sān | very few | 三出體性 |
| 73 | 118 | 三 | sān | San | 三出體性 |
| 74 | 118 | 三 | sān | three; tri | 三出體性 |
| 75 | 118 | 三 | sān | sa | 三出體性 |
| 76 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三出體性 |
| 77 | 117 | 二 | èr | two | 二釋名 |
| 78 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
| 79 | 117 | 二 | èr | second | 二釋名 |
| 80 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
| 81 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
| 82 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
| 83 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
| 84 | 113 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 身由意 |
| 85 | 113 | 由 | yóu | to follow along | 身由意 |
| 86 | 113 | 由 | yóu | cause; reason | 身由意 |
| 87 | 113 | 由 | yóu | You | 身由意 |
| 88 | 108 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 89 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 90 | 108 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 91 | 108 | 云 | yún | to say | 云 |
| 92 | 108 | 云 | yún | to have | 云 |
| 93 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 94 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 95 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等妙法真聖眾 |
| 96 | 107 | 等 | děng | to wait | 無等妙法真聖眾 |
| 97 | 107 | 等 | děng | to be equal | 無等妙法真聖眾 |
| 98 | 107 | 等 | děng | degree; level | 無等妙法真聖眾 |
| 99 | 107 | 等 | děng | to compare | 無等妙法真聖眾 |
| 100 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等妙法真聖眾 |
| 101 | 106 | 色 | sè | color | 色故 |
| 102 | 106 | 色 | sè | form; matter | 色故 |
| 103 | 106 | 色 | shǎi | dice | 色故 |
| 104 | 106 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色故 |
| 105 | 106 | 色 | sè | countenance | 色故 |
| 106 | 106 | 色 | sè | scene; sight | 色故 |
| 107 | 106 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色故 |
| 108 | 106 | 色 | sè | kind; type | 色故 |
| 109 | 106 | 色 | sè | quality | 色故 |
| 110 | 106 | 色 | sè | to be angry | 色故 |
| 111 | 106 | 色 | sè | to seek; to search for | 色故 |
| 112 | 106 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色故 |
| 113 | 106 | 色 | sè | form; rupa | 色故 |
| 114 | 106 | 四 | sì | four | 四歸依情懇 |
| 115 | 106 | 四 | sì | note a musical scale | 四歸依情懇 |
| 116 | 106 | 四 | sì | fourth | 四歸依情懇 |
| 117 | 106 | 四 | sì | Si | 四歸依情懇 |
| 118 | 106 | 四 | sì | four; catur | 四歸依情懇 |
| 119 | 105 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識食 |
| 120 | 105 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識食 |
| 121 | 105 | 識 | zhì | to record | 識食 |
| 122 | 105 | 識 | shí | thought; cognition | 識食 |
| 123 | 105 | 識 | shí | to understand | 識食 |
| 124 | 105 | 識 | shí | experience; common sense | 識食 |
| 125 | 105 | 識 | shí | a good friend | 識食 |
| 126 | 105 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識食 |
| 127 | 105 | 識 | zhì | a label; a mark | 識食 |
| 128 | 105 | 識 | zhì | an inscription | 識食 |
| 129 | 105 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識食 |
| 130 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無唯意 |
| 131 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無唯意 |
| 132 | 103 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
| 133 | 103 | 無 | wú | to not have | 無唯意 |
| 134 | 103 | 無 | wú | Wu | 無唯意 |
| 135 | 103 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
| 136 | 99 | 能 | néng | can; able | 能敬相 |
| 137 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能敬相 |
| 138 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能敬相 |
| 139 | 99 | 能 | néng | energy | 能敬相 |
| 140 | 99 | 能 | néng | function; use | 能敬相 |
| 141 | 99 | 能 | néng | talent | 能敬相 |
| 142 | 99 | 能 | néng | expert at | 能敬相 |
| 143 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能敬相 |
| 144 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能敬相 |
| 145 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能敬相 |
| 146 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能敬相 |
| 147 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能敬相 |
| 148 | 99 | 謂 | wèi | to call | 合有三思謂審慮思 |
| 149 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 合有三思謂審慮思 |
| 150 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
| 151 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 合有三思謂審慮思 |
| 152 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 合有三思謂審慮思 |
| 153 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
| 154 | 99 | 謂 | wèi | to think | 合有三思謂審慮思 |
| 155 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 合有三思謂審慮思 |
| 156 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 合有三思謂審慮思 |
| 157 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 合有三思謂審慮思 |
| 158 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 合有三思謂審慮思 |
| 159 | 99 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依俗釋云 |
| 160 | 99 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依俗釋云 |
| 161 | 99 | 依 | yī | to help | 依俗釋云 |
| 162 | 99 | 依 | yī | flourishing | 依俗釋云 |
| 163 | 99 | 依 | yī | lovable | 依俗釋云 |
| 164 | 99 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依俗釋云 |
| 165 | 99 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依俗釋云 |
| 166 | 99 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依俗釋云 |
| 167 | 96 | 之 | zhī | to go | 所尊之首 |
| 168 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所尊之首 |
| 169 | 96 | 之 | zhī | is | 所尊之首 |
| 170 | 96 | 之 | zhī | to use | 所尊之首 |
| 171 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 所尊之首 |
| 172 | 96 | 之 | zhī | winding | 所尊之首 |
| 173 | 94 | 想 | xiǎng | to think | 敬禮但約投誠措想 |
| 174 | 94 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 敬禮但約投誠措想 |
| 175 | 94 | 想 | xiǎng | to want | 敬禮但約投誠措想 |
| 176 | 94 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 敬禮但約投誠措想 |
| 177 | 94 | 想 | xiǎng | to plan | 敬禮但約投誠措想 |
| 178 | 94 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 敬禮但約投誠措想 |
| 179 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
| 180 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而接彼足 |
| 181 | 91 | 中 | zhōng | China | 中而接彼足 |
| 182 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而接彼足 |
| 183 | 91 | 中 | zhōng | midday | 中而接彼足 |
| 184 | 91 | 中 | zhōng | inside | 中而接彼足 |
| 185 | 91 | 中 | zhōng | during | 中而接彼足 |
| 186 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 中而接彼足 |
| 187 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 中而接彼足 |
| 188 | 91 | 中 | zhōng | half | 中而接彼足 |
| 189 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而接彼足 |
| 190 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而接彼足 |
| 191 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 中而接彼足 |
| 192 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而接彼足 |
| 193 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
| 194 | 85 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀真理而亦成 |
| 195 | 85 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀真理而亦成 |
| 196 | 85 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀真理而亦成 |
| 197 | 85 | 觀 | guān | Guan | 觀真理而亦成 |
| 198 | 85 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀真理而亦成 |
| 199 | 85 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀真理而亦成 |
| 200 | 85 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀真理而亦成 |
| 201 | 85 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀真理而亦成 |
| 202 | 85 | 觀 | guàn | an announcement | 觀真理而亦成 |
| 203 | 85 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀真理而亦成 |
| 204 | 85 | 觀 | guān | Surview | 觀真理而亦成 |
| 205 | 85 | 觀 | guān | Observe | 觀真理而亦成 |
| 206 | 85 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀真理而亦成 |
| 207 | 85 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀真理而亦成 |
| 208 | 85 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀真理而亦成 |
| 209 | 85 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀真理而亦成 |
| 210 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生得加行二種皆得 |
| 211 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 生得加行二種皆得 |
| 212 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
| 213 | 83 | 得 | dé | de | 生得加行二種皆得 |
| 214 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 生得加行二種皆得 |
| 215 | 83 | 得 | dé | to result in | 生得加行二種皆得 |
| 216 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生得加行二種皆得 |
| 217 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 生得加行二種皆得 |
| 218 | 83 | 得 | dé | to be finished | 生得加行二種皆得 |
| 219 | 83 | 得 | děi | satisfying | 生得加行二種皆得 |
| 220 | 83 | 得 | dé | to contract | 生得加行二種皆得 |
| 221 | 83 | 得 | dé | to hear | 生得加行二種皆得 |
| 222 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 生得加行二種皆得 |
| 223 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 生得加行二種皆得 |
| 224 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生得加行二種皆得 |
| 225 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首接足故言敬禮 |
| 226 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首接足故言敬禮 |
| 227 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首接足故言敬禮 |
| 228 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首接足故言敬禮 |
| 229 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首接足故言敬禮 |
| 230 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首接足故言敬禮 |
| 231 | 81 | 言 | yán | to regard as | 稽首接足故言敬禮 |
| 232 | 81 | 言 | yán | to act as | 稽首接足故言敬禮 |
| 233 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 稽首接足故言敬禮 |
| 234 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 稽首接足故言敬禮 |
| 235 | 76 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 236 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 237 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 238 | 75 | 見 | jiàn | to see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 239 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 240 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 241 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 242 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 243 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 244 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 245 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 246 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 247 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 248 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 249 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 250 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 251 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其意業者即能發思 |
| 252 | 75 | 即 | jí | at that time | 其意業者即能發思 |
| 253 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其意業者即能發思 |
| 254 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 其意業者即能發思 |
| 255 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其意業者即能發思 |
| 256 | 74 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸食 |
| 257 | 74 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸食 |
| 258 | 74 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸食 |
| 259 | 74 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸食 |
| 260 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而接彼足 |
| 261 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而接彼足 |
| 262 | 72 | 而 | néng | can; able | 中而接彼足 |
| 263 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而接彼足 |
| 264 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而接彼足 |
| 265 | 72 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 其意業者即能發思 |
| 266 | 72 | 思 | sī | thinking; consideration | 其意業者即能發思 |
| 267 | 72 | 思 | sī | to miss; to long for | 其意業者即能發思 |
| 268 | 72 | 思 | sī | emotions | 其意業者即能發思 |
| 269 | 72 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 其意業者即能發思 |
| 270 | 72 | 思 | sī | Si | 其意業者即能發思 |
| 271 | 72 | 思 | sāi | hairy [beard] | 其意業者即能發思 |
| 272 | 72 | 思 | sī | Think | 其意業者即能發思 |
| 273 | 72 | 思 | sī | volition; cetanā | 其意業者即能發思 |
| 274 | 72 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 其意業者即能發思 |
| 275 | 72 | 思 | sī | thought; cintā | 其意業者即能發思 |
| 276 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以六門分別 |
| 277 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以六門分別 |
| 278 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以六門分別 |
| 279 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以六門分別 |
| 280 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以六門分別 |
| 281 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以六門分別 |
| 282 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以六門分別 |
| 283 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以六門分別 |
| 284 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以六門分別 |
| 285 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以六門分別 |
| 286 | 72 | 及 | jí | to reach | 該心及色 |
| 287 | 72 | 及 | jí | to attain | 該心及色 |
| 288 | 72 | 及 | jí | to understand | 該心及色 |
| 289 | 72 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 該心及色 |
| 290 | 72 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 該心及色 |
| 291 | 72 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 該心及色 |
| 292 | 72 | 及 | jí | and; ca; api | 該心及色 |
| 293 | 70 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起不說自成 |
| 294 | 70 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起不說自成 |
| 295 | 70 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起不說自成 |
| 296 | 70 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起不說自成 |
| 297 | 70 | 起 | qǐ | to start | 起不說自成 |
| 298 | 70 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起不說自成 |
| 299 | 70 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起不說自成 |
| 300 | 70 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起不說自成 |
| 301 | 70 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起不說自成 |
| 302 | 70 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起不說自成 |
| 303 | 70 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起不說自成 |
| 304 | 70 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起不說自成 |
| 305 | 70 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起不說自成 |
| 306 | 70 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起不說自成 |
| 307 | 70 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起不說自成 |
| 308 | 70 | 起 | qǐ | to conjecture | 起不說自成 |
| 309 | 70 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起不說自成 |
| 310 | 70 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起不說自成 |
| 311 | 65 | 前 | qián | front | 語業體前之二思 |
| 312 | 65 | 前 | qián | former; the past | 語業體前之二思 |
| 313 | 65 | 前 | qián | to go forward | 語業體前之二思 |
| 314 | 65 | 前 | qián | preceding | 語業體前之二思 |
| 315 | 65 | 前 | qián | before; earlier; prior | 語業體前之二思 |
| 316 | 65 | 前 | qián | to appear before | 語業體前之二思 |
| 317 | 65 | 前 | qián | future | 語業體前之二思 |
| 318 | 65 | 前 | qián | top; first | 語業體前之二思 |
| 319 | 65 | 前 | qián | battlefront | 語業體前之二思 |
| 320 | 65 | 前 | qián | before; former; pūrva | 語業體前之二思 |
| 321 | 65 | 前 | qián | facing; mukha | 語業體前之二思 |
| 322 | 65 | 通 | tōng | to go through; to open | 故通三業 |
| 323 | 65 | 通 | tōng | open | 故通三業 |
| 324 | 65 | 通 | tōng | to connect | 故通三業 |
| 325 | 65 | 通 | tōng | to know well | 故通三業 |
| 326 | 65 | 通 | tōng | to report | 故通三業 |
| 327 | 65 | 通 | tōng | to commit adultery | 故通三業 |
| 328 | 65 | 通 | tōng | common; in general | 故通三業 |
| 329 | 65 | 通 | tōng | to transmit | 故通三業 |
| 330 | 65 | 通 | tōng | to attain a goal | 故通三業 |
| 331 | 65 | 通 | tōng | to communicate with | 故通三業 |
| 332 | 65 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故通三業 |
| 333 | 65 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故通三業 |
| 334 | 65 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故通三業 |
| 335 | 65 | 通 | tōng | erudite; learned | 故通三業 |
| 336 | 65 | 通 | tōng | an expert | 故通三業 |
| 337 | 65 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故通三業 |
| 338 | 65 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故通三業 |
| 339 | 65 | 一 | yī | one | 一諸教不同 |
| 340 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一諸教不同 |
| 341 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 一諸教不同 |
| 342 | 65 | 一 | yī | first | 一諸教不同 |
| 343 | 65 | 一 | yī | the same | 一諸教不同 |
| 344 | 65 | 一 | yī | sole; single | 一諸教不同 |
| 345 | 65 | 一 | yī | a very small amount | 一諸教不同 |
| 346 | 65 | 一 | yī | Yi | 一諸教不同 |
| 347 | 65 | 一 | yī | other | 一諸教不同 |
| 348 | 65 | 一 | yī | to unify | 一諸教不同 |
| 349 | 65 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一諸教不同 |
| 350 | 65 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一諸教不同 |
| 351 | 65 | 一 | yī | one; eka | 一諸教不同 |
| 352 | 65 | 定 | dìng | to decide | 二定已上雖借語起 |
| 353 | 65 | 定 | dìng | certainly; definitely | 二定已上雖借語起 |
| 354 | 65 | 定 | dìng | to determine | 二定已上雖借語起 |
| 355 | 65 | 定 | dìng | to calm down | 二定已上雖借語起 |
| 356 | 65 | 定 | dìng | to set; to fix | 二定已上雖借語起 |
| 357 | 65 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 二定已上雖借語起 |
| 358 | 65 | 定 | dìng | still | 二定已上雖借語起 |
| 359 | 65 | 定 | dìng | Concentration | 二定已上雖借語起 |
| 360 | 65 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 二定已上雖借語起 |
| 361 | 65 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 二定已上雖借語起 |
| 362 | 65 | 義 | yì | meaning; sense | 歸敬依投之義 |
| 363 | 65 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 歸敬依投之義 |
| 364 | 65 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 歸敬依投之義 |
| 365 | 65 | 義 | yì | chivalry; generosity | 歸敬依投之義 |
| 366 | 65 | 義 | yì | just; righteous | 歸敬依投之義 |
| 367 | 65 | 義 | yì | adopted | 歸敬依投之義 |
| 368 | 65 | 義 | yì | a relationship | 歸敬依投之義 |
| 369 | 65 | 義 | yì | volunteer | 歸敬依投之義 |
| 370 | 65 | 義 | yì | something suitable | 歸敬依投之義 |
| 371 | 65 | 義 | yì | a martyr | 歸敬依投之義 |
| 372 | 65 | 義 | yì | a law | 歸敬依投之義 |
| 373 | 65 | 義 | yì | Yi | 歸敬依投之義 |
| 374 | 65 | 義 | yì | Righteousness | 歸敬依投之義 |
| 375 | 65 | 義 | yì | aim; artha | 歸敬依投之義 |
| 376 | 64 | 我 | wǒ | self | 我今至誠先讚禮 |
| 377 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今至誠先讚禮 |
| 378 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我今至誠先讚禮 |
| 379 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今至誠先讚禮 |
| 380 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我今至誠先讚禮 |
| 381 | 63 | 身 | shēn | human body; torso | 有唯身敬非語 |
| 382 | 63 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有唯身敬非語 |
| 383 | 63 | 身 | shēn | self | 有唯身敬非語 |
| 384 | 63 | 身 | shēn | life | 有唯身敬非語 |
| 385 | 63 | 身 | shēn | an object | 有唯身敬非語 |
| 386 | 63 | 身 | shēn | a lifetime | 有唯身敬非語 |
| 387 | 63 | 身 | shēn | moral character | 有唯身敬非語 |
| 388 | 63 | 身 | shēn | status; identity; position | 有唯身敬非語 |
| 389 | 63 | 身 | shēn | pregnancy | 有唯身敬非語 |
| 390 | 63 | 身 | juān | India | 有唯身敬非語 |
| 391 | 63 | 身 | shēn | body; kāya | 有唯身敬非語 |
| 392 | 62 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生得加行二種皆得 |
| 393 | 62 | 生 | shēng | to live | 生得加行二種皆得 |
| 394 | 62 | 生 | shēng | raw | 生得加行二種皆得 |
| 395 | 62 | 生 | shēng | a student | 生得加行二種皆得 |
| 396 | 62 | 生 | shēng | life | 生得加行二種皆得 |
| 397 | 62 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生得加行二種皆得 |
| 398 | 62 | 生 | shēng | alive | 生得加行二種皆得 |
| 399 | 62 | 生 | shēng | a lifetime | 生得加行二種皆得 |
| 400 | 62 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生得加行二種皆得 |
| 401 | 62 | 生 | shēng | to grow | 生得加行二種皆得 |
| 402 | 62 | 生 | shēng | unfamiliar | 生得加行二種皆得 |
| 403 | 62 | 生 | shēng | not experienced | 生得加行二種皆得 |
| 404 | 62 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生得加行二種皆得 |
| 405 | 62 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生得加行二種皆得 |
| 406 | 62 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生得加行二種皆得 |
| 407 | 62 | 生 | shēng | gender | 生得加行二種皆得 |
| 408 | 62 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生得加行二種皆得 |
| 409 | 62 | 生 | shēng | to set up | 生得加行二種皆得 |
| 410 | 62 | 生 | shēng | a prostitute | 生得加行二種皆得 |
| 411 | 62 | 生 | shēng | a captive | 生得加行二種皆得 |
| 412 | 62 | 生 | shēng | a gentleman | 生得加行二種皆得 |
| 413 | 62 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生得加行二種皆得 |
| 414 | 62 | 生 | shēng | unripe | 生得加行二種皆得 |
| 415 | 62 | 生 | shēng | nature | 生得加行二種皆得 |
| 416 | 62 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生得加行二種皆得 |
| 417 | 62 | 生 | shēng | destiny | 生得加行二種皆得 |
| 418 | 62 | 生 | shēng | birth | 生得加行二種皆得 |
| 419 | 62 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生得加行二種皆得 |
| 420 | 58 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 421 | 58 | 緣 | yuán | hem | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 422 | 58 | 緣 | yuán | to revolve around | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 423 | 58 | 緣 | yuán | to climb up | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 424 | 58 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 425 | 58 | 緣 | yuán | along; to follow | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 426 | 58 | 緣 | yuán | to depend on | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 427 | 58 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 428 | 58 | 緣 | yuán | Condition | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 429 | 58 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 云緣未來境攝益於識名為思食 |
| 430 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 以已頭首至於地 |
| 431 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 以已頭首至於地 |
| 432 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 以已頭首至於地 |
| 433 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 以已頭首至於地 |
| 434 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 以已頭首至於地 |
| 435 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 以已頭首至於地 |
| 436 | 54 | 餘 | yú | extra; surplus | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 437 | 54 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 438 | 54 | 餘 | yú | to remain | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 439 | 54 | 餘 | yú | other | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 440 | 54 | 餘 | yú | additional; complementary | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 441 | 54 | 餘 | yú | remaining | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 442 | 54 | 餘 | yú | incomplete | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 443 | 54 | 餘 | yú | Yu | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 444 | 54 | 餘 | yú | other; anya | 因緣餘諸天等非可歸依 |
| 445 | 52 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一諸根不掉 |
| 446 | 52 | 根 | gēn | radical | 一諸根不掉 |
| 447 | 52 | 根 | gēn | a plant root | 一諸根不掉 |
| 448 | 52 | 根 | gēn | base; foot | 一諸根不掉 |
| 449 | 52 | 根 | gēn | offspring | 一諸根不掉 |
| 450 | 52 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一諸根不掉 |
| 451 | 52 | 根 | gēn | according to | 一諸根不掉 |
| 452 | 52 | 根 | gēn | gen | 一諸根不掉 |
| 453 | 52 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一諸根不掉 |
| 454 | 52 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一諸根不掉 |
| 455 | 52 | 根 | gēn | mūla; a root | 一諸根不掉 |
| 456 | 52 | 五 | wǔ | five | 五敬禮歸依二 |
| 457 | 52 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五敬禮歸依二 |
| 458 | 52 | 五 | wǔ | Wu | 五敬禮歸依二 |
| 459 | 52 | 五 | wǔ | the five elements | 五敬禮歸依二 |
| 460 | 52 | 五 | wǔ | five; pañca | 五敬禮歸依二 |
| 461 | 51 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又起殷淨心策 |
| 462 | 50 | 別 | bié | other | 種差別 |
| 463 | 50 | 別 | bié | special | 種差別 |
| 464 | 50 | 別 | bié | to leave | 種差別 |
| 465 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 種差別 |
| 466 | 50 | 別 | bié | to pin | 種差別 |
| 467 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 種差別 |
| 468 | 50 | 別 | bié | to turn | 種差別 |
| 469 | 50 | 別 | bié | Bie | 種差別 |
| 470 | 50 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論釋言 |
| 471 | 50 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論釋言 |
| 472 | 50 | 論 | lùn | to evaluate | 論釋言 |
| 473 | 50 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論釋言 |
| 474 | 50 | 論 | lùn | to convict | 論釋言 |
| 475 | 50 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論釋言 |
| 476 | 50 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論釋言 |
| 477 | 50 | 論 | lùn | discussion | 論釋言 |
| 478 | 49 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 是計前際說我論者 |
| 479 | 49 | 計 | jì | to haggle over | 是計前際說我論者 |
| 480 | 49 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 是計前際說我論者 |
| 481 | 49 | 計 | jì | a gauge; a meter | 是計前際說我論者 |
| 482 | 49 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 是計前際說我論者 |
| 483 | 49 | 計 | jì | to plan; to scheme | 是計前際說我論者 |
| 484 | 49 | 計 | jì | to settle an account | 是計前際說我論者 |
| 485 | 49 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 是計前際說我論者 |
| 486 | 49 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 是計前際說我論者 |
| 487 | 49 | 計 | jì | to appraise; to assess | 是計前際說我論者 |
| 488 | 49 | 計 | jì | to register | 是計前際說我論者 |
| 489 | 49 | 計 | jì | to estimate | 是計前際說我論者 |
| 490 | 49 | 計 | jì | Ji | 是計前際說我論者 |
| 491 | 49 | 計 | jì | ketu | 是計前際說我論者 |
| 492 | 49 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 是計前際說我論者 |
| 493 | 49 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 即唯欲界上四空天 |
| 494 | 49 | 空 | kòng | free time | 即唯欲界上四空天 |
| 495 | 49 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 即唯欲界上四空天 |
| 496 | 49 | 空 | kōng | the sky; the air | 即唯欲界上四空天 |
| 497 | 49 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 即唯欲界上四空天 |
| 498 | 49 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 即唯欲界上四空天 |
| 499 | 49 | 空 | kòng | empty space | 即唯欲界上四空天 |
| 500 | 49 | 空 | kōng | without substance | 即唯欲界上四空天 |
Frequencies of all Words
Top 1193
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 506 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 稽首接足故言敬禮 |
| 2 | 506 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 稽首接足故言敬禮 |
| 3 | 506 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 稽首接足故言敬禮 |
| 4 | 506 | 故 | gù | to die | 稽首接足故言敬禮 |
| 5 | 506 | 故 | gù | so; therefore; hence | 稽首接足故言敬禮 |
| 6 | 506 | 故 | gù | original | 稽首接足故言敬禮 |
| 7 | 506 | 故 | gù | accident; happening; instance | 稽首接足故言敬禮 |
| 8 | 506 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 稽首接足故言敬禮 |
| 9 | 506 | 故 | gù | something in the past | 稽首接足故言敬禮 |
| 10 | 506 | 故 | gù | deceased; dead | 稽首接足故言敬禮 |
| 11 | 506 | 故 | gù | still; yet | 稽首接足故言敬禮 |
| 12 | 506 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 稽首接足故言敬禮 |
| 13 | 258 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有唯身敬非語 |
| 14 | 258 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有唯身敬非語 |
| 15 | 258 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有唯身敬非語 |
| 16 | 258 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有唯身敬非語 |
| 17 | 258 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有唯身敬非語 |
| 18 | 258 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有唯身敬非語 |
| 19 | 258 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有唯身敬非語 |
| 20 | 258 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有唯身敬非語 |
| 21 | 258 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有唯身敬非語 |
| 22 | 258 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有唯身敬非語 |
| 23 | 258 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有唯身敬非語 |
| 24 | 258 | 有 | yǒu | abundant | 有唯身敬非語 |
| 25 | 258 | 有 | yǒu | purposeful | 有唯身敬非語 |
| 26 | 258 | 有 | yǒu | You | 有唯身敬非語 |
| 27 | 258 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有唯身敬非語 |
| 28 | 258 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有唯身敬非語 |
| 29 | 232 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一諸教不同者 |
| 30 | 232 | 者 | zhě | that | 一諸教不同者 |
| 31 | 232 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一諸教不同者 |
| 32 | 232 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一諸教不同者 |
| 33 | 232 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一諸教不同者 |
| 34 | 232 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一諸教不同者 |
| 35 | 232 | 者 | zhuó | according to | 一諸教不同者 |
| 36 | 232 | 者 | zhě | ca | 一諸教不同者 |
| 37 | 199 | 食 | shí | food; food and drink | 四食章 |
| 38 | 199 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 四食章 |
| 39 | 199 | 食 | shí | to eat | 四食章 |
| 40 | 199 | 食 | sì | to feed | 四食章 |
| 41 | 199 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 四食章 |
| 42 | 199 | 食 | sì | to raise; to nourish | 四食章 |
| 43 | 199 | 食 | shí | to receive; to accept | 四食章 |
| 44 | 199 | 食 | shí | to receive an official salary | 四食章 |
| 45 | 199 | 食 | shí | an eclipse | 四食章 |
| 46 | 199 | 食 | shí | food; bhakṣa | 四食章 |
| 47 | 193 | 為 | wèi | for; to | 其語業者影亦為敬 |
| 48 | 193 | 為 | wèi | because of | 其語業者影亦為敬 |
| 49 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其語業者影亦為敬 |
| 50 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 其語業者影亦為敬 |
| 51 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 其語業者影亦為敬 |
| 52 | 193 | 為 | wéi | to do | 其語業者影亦為敬 |
| 53 | 193 | 為 | wèi | for | 其語業者影亦為敬 |
| 54 | 193 | 為 | wèi | because of; for; to | 其語業者影亦為敬 |
| 55 | 193 | 為 | wèi | to | 其語業者影亦為敬 |
| 56 | 193 | 為 | wéi | in a passive construction | 其語業者影亦為敬 |
| 57 | 193 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其語業者影亦為敬 |
| 58 | 193 | 為 | wéi | forming an adverb | 其語業者影亦為敬 |
| 59 | 193 | 為 | wéi | to add emphasis | 其語業者影亦為敬 |
| 60 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 其語業者影亦為敬 |
| 61 | 193 | 為 | wéi | to govern | 其語業者影亦為敬 |
| 62 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 其語業者影亦為敬 |
| 63 | 192 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 起不說自成 |
| 64 | 192 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 起不說自成 |
| 65 | 192 | 說 | shuì | to persuade | 起不說自成 |
| 66 | 192 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 起不說自成 |
| 67 | 192 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 起不說自成 |
| 68 | 192 | 說 | shuō | to claim; to assert | 起不說自成 |
| 69 | 192 | 說 | shuō | allocution | 起不說自成 |
| 70 | 192 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 起不說自成 |
| 71 | 192 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 起不說自成 |
| 72 | 192 | 說 | shuō | speach; vāda | 起不說自成 |
| 73 | 192 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 起不說自成 |
| 74 | 192 | 說 | shuō | to instruct | 起不說自成 |
| 75 | 176 | 此 | cǐ | this; these | 今此頌中 |
| 76 | 176 | 此 | cǐ | in this way | 今此頌中 |
| 77 | 176 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此頌中 |
| 78 | 176 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此頌中 |
| 79 | 176 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此頌中 |
| 80 | 153 | 不 | bù | not; no | 起不說自成 |
| 81 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 起不說自成 |
| 82 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 起不說自成 |
| 83 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 起不說自成 |
| 84 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 起不說自成 |
| 85 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 起不說自成 |
| 86 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 起不說自成 |
| 87 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 起不說自成 |
| 88 | 153 | 不 | bù | no; na | 起不說自成 |
| 89 | 139 | 名 | míng | measure word for people | 故名敬禮 |
| 90 | 139 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名敬禮 |
| 91 | 139 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名敬禮 |
| 92 | 139 | 名 | míng | rank; position | 故名敬禮 |
| 93 | 139 | 名 | míng | an excuse | 故名敬禮 |
| 94 | 139 | 名 | míng | life | 故名敬禮 |
| 95 | 139 | 名 | míng | to name; to call | 故名敬禮 |
| 96 | 139 | 名 | míng | to express; to describe | 故名敬禮 |
| 97 | 139 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名敬禮 |
| 98 | 139 | 名 | míng | to own; to possess | 故名敬禮 |
| 99 | 139 | 名 | míng | famous; renowned | 故名敬禮 |
| 100 | 139 | 名 | míng | moral | 故名敬禮 |
| 101 | 139 | 名 | míng | name; naman | 故名敬禮 |
| 102 | 139 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名敬禮 |
| 103 | 138 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所尊之首 |
| 104 | 138 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所尊之首 |
| 105 | 138 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所尊之首 |
| 106 | 138 | 所 | suǒ | it | 所尊之首 |
| 107 | 138 | 所 | suǒ | if; supposing | 所尊之首 |
| 108 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所尊之首 |
| 109 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所尊之首 |
| 110 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所尊之首 |
| 111 | 138 | 所 | suǒ | that which | 所尊之首 |
| 112 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所尊之首 |
| 113 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所尊之首 |
| 114 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所尊之首 |
| 115 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所尊之首 |
| 116 | 138 | 所 | suǒ | that which; yad | 所尊之首 |
| 117 | 137 | 非 | fēi | not; non-; un- | 有唯身敬非語 |
| 118 | 137 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有唯身敬非語 |
| 119 | 137 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有唯身敬非語 |
| 120 | 137 | 非 | fēi | different | 有唯身敬非語 |
| 121 | 137 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有唯身敬非語 |
| 122 | 137 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有唯身敬非語 |
| 123 | 137 | 非 | fēi | Africa | 有唯身敬非語 |
| 124 | 137 | 非 | fēi | to slander | 有唯身敬非語 |
| 125 | 137 | 非 | fěi | to avoid | 有唯身敬非語 |
| 126 | 137 | 非 | fēi | must | 有唯身敬非語 |
| 127 | 137 | 非 | fēi | an error | 有唯身敬非語 |
| 128 | 137 | 非 | fēi | a problem; a question | 有唯身敬非語 |
| 129 | 137 | 非 | fēi | evil | 有唯身敬非語 |
| 130 | 137 | 非 | fēi | besides; except; unless | 有唯身敬非語 |
| 131 | 137 | 非 | fēi | not | 有唯身敬非語 |
| 132 | 136 | 於 | yú | in; at | 作動於 |
| 133 | 136 | 於 | yú | in; at | 作動於 |
| 134 | 136 | 於 | yú | in; at; to; from | 作動於 |
| 135 | 136 | 於 | yú | to go; to | 作動於 |
| 136 | 136 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作動於 |
| 137 | 136 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 作動於 |
| 138 | 136 | 於 | yú | from | 作動於 |
| 139 | 136 | 於 | yú | give | 作動於 |
| 140 | 136 | 於 | yú | oppposing | 作動於 |
| 141 | 136 | 於 | yú | and | 作動於 |
| 142 | 136 | 於 | yú | compared to | 作動於 |
| 143 | 136 | 於 | yú | by | 作動於 |
| 144 | 136 | 於 | yú | and; as well as | 作動於 |
| 145 | 136 | 於 | yú | for | 作動於 |
| 146 | 136 | 於 | yú | Yu | 作動於 |
| 147 | 136 | 於 | wū | a crow | 作動於 |
| 148 | 136 | 於 | wū | whew; wow | 作動於 |
| 149 | 136 | 於 | yú | near to; antike | 作動於 |
| 150 | 134 | 亦 | yì | also; too | 亦有解云 |
| 151 | 134 | 亦 | yì | but | 亦有解云 |
| 152 | 134 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有解云 |
| 153 | 134 | 亦 | yì | although; even though | 亦有解云 |
| 154 | 134 | 亦 | yì | already | 亦有解云 |
| 155 | 134 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有解云 |
| 156 | 134 | 亦 | yì | Yi | 亦有解云 |
| 157 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 輕拒暴惡是愧 |
| 158 | 133 | 是 | shì | is exactly | 輕拒暴惡是愧 |
| 159 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 輕拒暴惡是愧 |
| 160 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 輕拒暴惡是愧 |
| 161 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 輕拒暴惡是愧 |
| 162 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 輕拒暴惡是愧 |
| 163 | 133 | 是 | shì | true | 輕拒暴惡是愧 |
| 164 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 輕拒暴惡是愧 |
| 165 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 輕拒暴惡是愧 |
| 166 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 輕拒暴惡是愧 |
| 167 | 133 | 是 | shì | Shi | 輕拒暴惡是愧 |
| 168 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 輕拒暴惡是愧 |
| 169 | 133 | 是 | shì | this; idam | 輕拒暴惡是愧 |
| 170 | 118 | 三 | sān | three | 三出體性 |
| 171 | 118 | 三 | sān | third | 三出體性 |
| 172 | 118 | 三 | sān | more than two | 三出體性 |
| 173 | 118 | 三 | sān | very few | 三出體性 |
| 174 | 118 | 三 | sān | repeatedly | 三出體性 |
| 175 | 118 | 三 | sān | San | 三出體性 |
| 176 | 118 | 三 | sān | three; tri | 三出體性 |
| 177 | 118 | 三 | sān | sa | 三出體性 |
| 178 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三出體性 |
| 179 | 117 | 二 | èr | two | 二釋名 |
| 180 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名 |
| 181 | 117 | 二 | èr | second | 二釋名 |
| 182 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名 |
| 183 | 117 | 二 | èr | another; the other | 二釋名 |
| 184 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名 |
| 185 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名 |
| 186 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名 |
| 187 | 116 | 唯 | wěi | yes | 有唯身敬非語 |
| 188 | 116 | 唯 | wéi | only; alone | 有唯身敬非語 |
| 189 | 116 | 唯 | wěi | yea | 有唯身敬非語 |
| 190 | 116 | 唯 | wěi | obediently | 有唯身敬非語 |
| 191 | 116 | 唯 | wěi | hopefully | 有唯身敬非語 |
| 192 | 116 | 唯 | wéi | repeatedly | 有唯身敬非語 |
| 193 | 116 | 唯 | wéi | still | 有唯身敬非語 |
| 194 | 116 | 唯 | wěi | hopefully | 有唯身敬非語 |
| 195 | 116 | 唯 | wěi | and | 有唯身敬非語 |
| 196 | 116 | 唯 | wěi | then | 有唯身敬非語 |
| 197 | 116 | 唯 | wěi | even if | 有唯身敬非語 |
| 198 | 116 | 唯 | wěi | because | 有唯身敬非語 |
| 199 | 116 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 有唯身敬非語 |
| 200 | 116 | 唯 | wěi | only; eva | 有唯身敬非語 |
| 201 | 113 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 身由意 |
| 202 | 113 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 身由意 |
| 203 | 113 | 由 | yóu | to follow along | 身由意 |
| 204 | 113 | 由 | yóu | cause; reason | 身由意 |
| 205 | 113 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 身由意 |
| 206 | 113 | 由 | yóu | from a starting point | 身由意 |
| 207 | 113 | 由 | yóu | You | 身由意 |
| 208 | 113 | 由 | yóu | because; yasmāt | 身由意 |
| 209 | 108 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 210 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 211 | 108 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 212 | 108 | 云 | yún | to say | 云 |
| 213 | 108 | 云 | yún | to have | 云 |
| 214 | 108 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 215 | 108 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 216 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 217 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 218 | 108 | 諸 | zhū | all; many; various | 一諸教不同 |
| 219 | 108 | 諸 | zhū | Zhu | 一諸教不同 |
| 220 | 108 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一諸教不同 |
| 221 | 108 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一諸教不同 |
| 222 | 108 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一諸教不同 |
| 223 | 108 | 諸 | zhū | of; in | 一諸教不同 |
| 224 | 108 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一諸教不同 |
| 225 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等妙法真聖眾 |
| 226 | 107 | 等 | děng | to wait | 無等妙法真聖眾 |
| 227 | 107 | 等 | děng | degree; kind | 無等妙法真聖眾 |
| 228 | 107 | 等 | děng | plural | 無等妙法真聖眾 |
| 229 | 107 | 等 | děng | to be equal | 無等妙法真聖眾 |
| 230 | 107 | 等 | děng | degree; level | 無等妙法真聖眾 |
| 231 | 107 | 等 | děng | to compare | 無等妙法真聖眾 |
| 232 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等妙法真聖眾 |
| 233 | 106 | 色 | sè | color | 色故 |
| 234 | 106 | 色 | sè | form; matter | 色故 |
| 235 | 106 | 色 | shǎi | dice | 色故 |
| 236 | 106 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色故 |
| 237 | 106 | 色 | sè | countenance | 色故 |
| 238 | 106 | 色 | sè | scene; sight | 色故 |
| 239 | 106 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色故 |
| 240 | 106 | 色 | sè | kind; type | 色故 |
| 241 | 106 | 色 | sè | quality | 色故 |
| 242 | 106 | 色 | sè | to be angry | 色故 |
| 243 | 106 | 色 | sè | to seek; to search for | 色故 |
| 244 | 106 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色故 |
| 245 | 106 | 色 | sè | form; rupa | 色故 |
| 246 | 106 | 四 | sì | four | 四歸依情懇 |
| 247 | 106 | 四 | sì | note a musical scale | 四歸依情懇 |
| 248 | 106 | 四 | sì | fourth | 四歸依情懇 |
| 249 | 106 | 四 | sì | Si | 四歸依情懇 |
| 250 | 106 | 四 | sì | four; catur | 四歸依情懇 |
| 251 | 105 | 彼 | bǐ | that; those | 中而接彼足 |
| 252 | 105 | 彼 | bǐ | another; the other | 中而接彼足 |
| 253 | 105 | 彼 | bǐ | that; tad | 中而接彼足 |
| 254 | 105 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識食 |
| 255 | 105 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識食 |
| 256 | 105 | 識 | zhì | to record | 識食 |
| 257 | 105 | 識 | shí | thought; cognition | 識食 |
| 258 | 105 | 識 | shí | to understand | 識食 |
| 259 | 105 | 識 | shí | experience; common sense | 識食 |
| 260 | 105 | 識 | shí | a good friend | 識食 |
| 261 | 105 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識食 |
| 262 | 105 | 識 | zhì | a label; a mark | 識食 |
| 263 | 105 | 識 | zhì | an inscription | 識食 |
| 264 | 105 | 識 | zhì | just now | 識食 |
| 265 | 105 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識食 |
| 266 | 103 | 無 | wú | no | 無唯意 |
| 267 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無唯意 |
| 268 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 無唯意 |
| 269 | 103 | 無 | wú | has not yet | 無唯意 |
| 270 | 103 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
| 271 | 103 | 無 | wú | do not | 無唯意 |
| 272 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 無唯意 |
| 273 | 103 | 無 | wú | regardless of | 無唯意 |
| 274 | 103 | 無 | wú | to not have | 無唯意 |
| 275 | 103 | 無 | wú | um | 無唯意 |
| 276 | 103 | 無 | wú | Wu | 無唯意 |
| 277 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無唯意 |
| 278 | 103 | 無 | wú | not; non- | 無唯意 |
| 279 | 103 | 無 | mó | mo | 無唯意 |
| 280 | 99 | 能 | néng | can; able | 能敬相 |
| 281 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能敬相 |
| 282 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能敬相 |
| 283 | 99 | 能 | néng | energy | 能敬相 |
| 284 | 99 | 能 | néng | function; use | 能敬相 |
| 285 | 99 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能敬相 |
| 286 | 99 | 能 | néng | talent | 能敬相 |
| 287 | 99 | 能 | néng | expert at | 能敬相 |
| 288 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能敬相 |
| 289 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能敬相 |
| 290 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能敬相 |
| 291 | 99 | 能 | néng | as long as; only | 能敬相 |
| 292 | 99 | 能 | néng | even if | 能敬相 |
| 293 | 99 | 能 | néng | but | 能敬相 |
| 294 | 99 | 能 | néng | in this way | 能敬相 |
| 295 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能敬相 |
| 296 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能敬相 |
| 297 | 99 | 謂 | wèi | to call | 合有三思謂審慮思 |
| 298 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 合有三思謂審慮思 |
| 299 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
| 300 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 合有三思謂審慮思 |
| 301 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 合有三思謂審慮思 |
| 302 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 合有三思謂審慮思 |
| 303 | 99 | 謂 | wèi | to think | 合有三思謂審慮思 |
| 304 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 合有三思謂審慮思 |
| 305 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 合有三思謂審慮思 |
| 306 | 99 | 謂 | wèi | and | 合有三思謂審慮思 |
| 307 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 合有三思謂審慮思 |
| 308 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 合有三思謂審慮思 |
| 309 | 99 | 謂 | wèi | which; what; yad | 合有三思謂審慮思 |
| 310 | 99 | 謂 | wèi | to say; iti | 合有三思謂審慮思 |
| 311 | 99 | 依 | yī | according to | 依俗釋云 |
| 312 | 99 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依俗釋云 |
| 313 | 99 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依俗釋云 |
| 314 | 99 | 依 | yī | to help | 依俗釋云 |
| 315 | 99 | 依 | yī | flourishing | 依俗釋云 |
| 316 | 99 | 依 | yī | lovable | 依俗釋云 |
| 317 | 99 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依俗釋云 |
| 318 | 99 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依俗釋云 |
| 319 | 99 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依俗釋云 |
| 320 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所尊之首 |
| 321 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所尊之首 |
| 322 | 96 | 之 | zhī | to go | 所尊之首 |
| 323 | 96 | 之 | zhī | this; that | 所尊之首 |
| 324 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 所尊之首 |
| 325 | 96 | 之 | zhī | it | 所尊之首 |
| 326 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 所尊之首 |
| 327 | 96 | 之 | zhī | all | 所尊之首 |
| 328 | 96 | 之 | zhī | and | 所尊之首 |
| 329 | 96 | 之 | zhī | however | 所尊之首 |
| 330 | 96 | 之 | zhī | if | 所尊之首 |
| 331 | 96 | 之 | zhī | then | 所尊之首 |
| 332 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所尊之首 |
| 333 | 96 | 之 | zhī | is | 所尊之首 |
| 334 | 96 | 之 | zhī | to use | 所尊之首 |
| 335 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 所尊之首 |
| 336 | 96 | 之 | zhī | winding | 所尊之首 |
| 337 | 94 | 想 | xiǎng | to think | 敬禮但約投誠措想 |
| 338 | 94 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 敬禮但約投誠措想 |
| 339 | 94 | 想 | xiǎng | to want | 敬禮但約投誠措想 |
| 340 | 94 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 敬禮但約投誠措想 |
| 341 | 94 | 想 | xiǎng | to plan | 敬禮但約投誠措想 |
| 342 | 94 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 敬禮但約投誠措想 |
| 343 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
| 344 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而接彼足 |
| 345 | 91 | 中 | zhōng | China | 中而接彼足 |
| 346 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而接彼足 |
| 347 | 91 | 中 | zhōng | in; amongst | 中而接彼足 |
| 348 | 91 | 中 | zhōng | midday | 中而接彼足 |
| 349 | 91 | 中 | zhōng | inside | 中而接彼足 |
| 350 | 91 | 中 | zhōng | during | 中而接彼足 |
| 351 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 中而接彼足 |
| 352 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 中而接彼足 |
| 353 | 91 | 中 | zhōng | half | 中而接彼足 |
| 354 | 91 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中而接彼足 |
| 355 | 91 | 中 | zhōng | while | 中而接彼足 |
| 356 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而接彼足 |
| 357 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而接彼足 |
| 358 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 中而接彼足 |
| 359 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而接彼足 |
| 360 | 91 | 中 | zhōng | middle | 中而接彼足 |
| 361 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云伴談 |
| 362 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若云伴談 |
| 363 | 86 | 若 | ruò | if | 若云伴談 |
| 364 | 86 | 若 | ruò | you | 若云伴談 |
| 365 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若云伴談 |
| 366 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若云伴談 |
| 367 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云伴談 |
| 368 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若云伴談 |
| 369 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若云伴談 |
| 370 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云伴談 |
| 371 | 86 | 若 | ruò | thus | 若云伴談 |
| 372 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若云伴談 |
| 373 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若云伴談 |
| 374 | 86 | 若 | ruò | only then | 若云伴談 |
| 375 | 86 | 若 | rě | ja | 若云伴談 |
| 376 | 86 | 若 | rě | jñā | 若云伴談 |
| 377 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若云伴談 |
| 378 | 85 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀真理而亦成 |
| 379 | 85 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀真理而亦成 |
| 380 | 85 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀真理而亦成 |
| 381 | 85 | 觀 | guān | Guan | 觀真理而亦成 |
| 382 | 85 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀真理而亦成 |
| 383 | 85 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀真理而亦成 |
| 384 | 85 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀真理而亦成 |
| 385 | 85 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀真理而亦成 |
| 386 | 85 | 觀 | guàn | an announcement | 觀真理而亦成 |
| 387 | 85 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀真理而亦成 |
| 388 | 85 | 觀 | guān | Surview | 觀真理而亦成 |
| 389 | 85 | 觀 | guān | Observe | 觀真理而亦成 |
| 390 | 85 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀真理而亦成 |
| 391 | 85 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀真理而亦成 |
| 392 | 85 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀真理而亦成 |
| 393 | 85 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀真理而亦成 |
| 394 | 83 | 得 | de | potential marker | 生得加行二種皆得 |
| 395 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生得加行二種皆得 |
| 396 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
| 397 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 生得加行二種皆得 |
| 398 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 生得加行二種皆得 |
| 399 | 83 | 得 | dé | de | 生得加行二種皆得 |
| 400 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 生得加行二種皆得 |
| 401 | 83 | 得 | dé | to result in | 生得加行二種皆得 |
| 402 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生得加行二種皆得 |
| 403 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 生得加行二種皆得 |
| 404 | 83 | 得 | dé | to be finished | 生得加行二種皆得 |
| 405 | 83 | 得 | de | result of degree | 生得加行二種皆得 |
| 406 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 生得加行二種皆得 |
| 407 | 83 | 得 | děi | satisfying | 生得加行二種皆得 |
| 408 | 83 | 得 | dé | to contract | 生得加行二種皆得 |
| 409 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 生得加行二種皆得 |
| 410 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 生得加行二種皆得 |
| 411 | 83 | 得 | dé | to hear | 生得加行二種皆得 |
| 412 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 生得加行二種皆得 |
| 413 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 生得加行二種皆得 |
| 414 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生得加行二種皆得 |
| 415 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首接足故言敬禮 |
| 416 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首接足故言敬禮 |
| 417 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首接足故言敬禮 |
| 418 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 稽首接足故言敬禮 |
| 419 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首接足故言敬禮 |
| 420 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首接足故言敬禮 |
| 421 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首接足故言敬禮 |
| 422 | 81 | 言 | yán | to regard as | 稽首接足故言敬禮 |
| 423 | 81 | 言 | yán | to act as | 稽首接足故言敬禮 |
| 424 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 稽首接足故言敬禮 |
| 425 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 稽首接足故言敬禮 |
| 426 | 76 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 427 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 428 | 76 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 阿羅漢解脫一切縛故 |
| 429 | 75 | 見 | jiàn | to see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 430 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 431 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 432 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 433 | 75 | 見 | jiàn | passive marker | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 434 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 435 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 436 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 437 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 438 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 439 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 440 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 441 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 442 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未曾見有補特伽羅還自能食 |
| 443 | 75 | 俱 | jū | entirely; without exception | 或三業俱敬 |
| 444 | 75 | 俱 | jū | both; together | 或三業俱敬 |
| 445 | 75 | 俱 | jū | together; sardham | 或三業俱敬 |
| 446 | 75 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 其意業者即能發思 |
| 447 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 其意業者即能發思 |
| 448 | 75 | 即 | jí | at that time | 其意業者即能發思 |
| 449 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 其意業者即能發思 |
| 450 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 其意業者即能發思 |
| 451 | 75 | 即 | jí | if; but | 其意業者即能發思 |
| 452 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 其意業者即能發思 |
| 453 | 75 | 即 | jí | then; following | 其意業者即能發思 |
| 454 | 75 | 即 | jí | so; just so; eva | 其意業者即能發思 |
| 455 | 74 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸食 |
| 456 | 74 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸食 |
| 457 | 74 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸食 |
| 458 | 74 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸食 |
| 459 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 中而接彼足 |
| 460 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而接彼足 |
| 461 | 72 | 而 | ér | you | 中而接彼足 |
| 462 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 中而接彼足 |
| 463 | 72 | 而 | ér | right away; then | 中而接彼足 |
| 464 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 中而接彼足 |
| 465 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 中而接彼足 |
| 466 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 中而接彼足 |
| 467 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 中而接彼足 |
| 468 | 72 | 而 | ér | so as to | 中而接彼足 |
| 469 | 72 | 而 | ér | only then | 中而接彼足 |
| 470 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而接彼足 |
| 471 | 72 | 而 | néng | can; able | 中而接彼足 |
| 472 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而接彼足 |
| 473 | 72 | 而 | ér | me | 中而接彼足 |
| 474 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而接彼足 |
| 475 | 72 | 而 | ér | possessive | 中而接彼足 |
| 476 | 72 | 而 | ér | and; ca | 中而接彼足 |
| 477 | 72 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 其意業者即能發思 |
| 478 | 72 | 思 | sī | particle | 其意業者即能發思 |
| 479 | 72 | 思 | sī | thinking; consideration | 其意業者即能發思 |
| 480 | 72 | 思 | sī | to miss; to long for | 其意業者即能發思 |
| 481 | 72 | 思 | sī | emotions | 其意業者即能發思 |
| 482 | 72 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 其意業者即能發思 |
| 483 | 72 | 思 | sī | Si | 其意業者即能發思 |
| 484 | 72 | 思 | sāi | hairy [beard] | 其意業者即能發思 |
| 485 | 72 | 思 | sī | Think | 其意業者即能發思 |
| 486 | 72 | 思 | sī | volition; cetanā | 其意業者即能發思 |
| 487 | 72 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 其意業者即能發思 |
| 488 | 72 | 思 | sī | thought; cintā | 其意業者即能發思 |
| 489 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以六門分別 |
| 490 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以六門分別 |
| 491 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以六門分別 |
| 492 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以六門分別 |
| 493 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以六門分別 |
| 494 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以六門分別 |
| 495 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以六門分別 |
| 496 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以六門分別 |
| 497 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以六門分別 |
| 498 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以六門分別 |
| 499 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以六門分別 |
| 500 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以六門分別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 食 | shí | food; bhakṣa | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 名 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 516.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和南 | 104 |
|
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九无为 | 九無為 | 106 | nine kinds of unconditioned phenomenon |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 纳莫 | 納莫 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 南牟 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|