Glossary and Vocabulary for Fifty Questions and Answers from the Avataṃsaka Sūtra 華嚴五十要問答, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 者 | zhě | ca | 明瞋障等者據首為言 |
| 2 | 133 | 義 | yì | meaning; sense | 三十七三世不同義 |
| 3 | 133 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三十七三世不同義 |
| 4 | 133 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三十七三世不同義 |
| 5 | 133 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三十七三世不同義 |
| 6 | 133 | 義 | yì | just; righteous | 三十七三世不同義 |
| 7 | 133 | 義 | yì | adopted | 三十七三世不同義 |
| 8 | 133 | 義 | yì | a relationship | 三十七三世不同義 |
| 9 | 133 | 義 | yì | volunteer | 三十七三世不同義 |
| 10 | 133 | 義 | yì | something suitable | 三十七三世不同義 |
| 11 | 133 | 義 | yì | a martyr | 三十七三世不同義 |
| 12 | 133 | 義 | yì | a law | 三十七三世不同義 |
| 13 | 133 | 義 | yì | Yi | 三十七三世不同義 |
| 14 | 133 | 義 | yì | Righteousness | 三十七三世不同義 |
| 15 | 133 | 義 | yì | aim; artha | 三十七三世不同義 |
| 16 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如下說之 |
| 17 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如下說之 |
| 18 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 如下說之 |
| 19 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如下說之 |
| 20 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如下說之 |
| 21 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如下說之 |
| 22 | 106 | 說 | shuō | allocution | 如下說之 |
| 23 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如下說之 |
| 24 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如下說之 |
| 25 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 如下說之 |
| 26 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如下說之 |
| 27 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 如下說之 |
| 28 | 97 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此障名通三乘始教 |
| 29 | 97 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此障名通三乘始教 |
| 30 | 97 | 名 | míng | rank; position | 此障名通三乘始教 |
| 31 | 97 | 名 | míng | an excuse | 此障名通三乘始教 |
| 32 | 97 | 名 | míng | life | 此障名通三乘始教 |
| 33 | 97 | 名 | míng | to name; to call | 此障名通三乘始教 |
| 34 | 97 | 名 | míng | to express; to describe | 此障名通三乘始教 |
| 35 | 97 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此障名通三乘始教 |
| 36 | 97 | 名 | míng | to own; to possess | 此障名通三乘始教 |
| 37 | 97 | 名 | míng | famous; renowned | 此障名通三乘始教 |
| 38 | 97 | 名 | míng | moral | 此障名通三乘始教 |
| 39 | 97 | 名 | míng | name; naman | 此障名通三乘始教 |
| 40 | 97 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此障名通三乘始教 |
| 41 | 88 | 一 | yī | one | 已上諸惑一惑一切 |
| 42 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已上諸惑一惑一切 |
| 43 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 已上諸惑一惑一切 |
| 44 | 88 | 一 | yī | first | 已上諸惑一惑一切 |
| 45 | 88 | 一 | yī | the same | 已上諸惑一惑一切 |
| 46 | 88 | 一 | yī | sole; single | 已上諸惑一惑一切 |
| 47 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 已上諸惑一惑一切 |
| 48 | 88 | 一 | yī | Yi | 已上諸惑一惑一切 |
| 49 | 88 | 一 | yī | other | 已上諸惑一惑一切 |
| 50 | 88 | 一 | yī | to unify | 已上諸惑一惑一切 |
| 51 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已上諸惑一惑一切 |
| 52 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已上諸惑一惑一切 |
| 53 | 88 | 一 | yī | one; eka | 已上諸惑一惑一切 |
| 54 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 此世等以不相應法為體也 |
| 55 | 75 | 也 | yě | ya | 總別合成十世也 |
| 56 | 73 | 二 | èr | two | 謂大小二 |
| 57 | 73 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂大小二 |
| 58 | 73 | 二 | èr | second | 謂大小二 |
| 59 | 73 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂大小二 |
| 60 | 73 | 二 | èr | more than one kind | 謂大小二 |
| 61 | 73 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂大小二 |
| 62 | 73 | 二 | èr | both; dvaya | 謂大小二 |
| 63 | 68 | 及 | jí | to reach | 過未現在及現在現在三時有 |
| 64 | 68 | 及 | jí | to attain | 過未現在及現在現在三時有 |
| 65 | 68 | 及 | jí | to understand | 過未現在及現在現在三時有 |
| 66 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過未現在及現在現在三時有 |
| 67 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過未現在及現在現在三時有 |
| 68 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過未現在及現在現在三時有 |
| 69 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 過未現在及現在現在三時有 |
| 70 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此世等以不相應法為體也 |
| 71 | 67 | 等 | děng | to wait | 此世等以不相應法為體也 |
| 72 | 67 | 等 | děng | to be equal | 此世等以不相應法為體也 |
| 73 | 67 | 等 | děng | degree; level | 此世等以不相應法為體也 |
| 74 | 67 | 等 | děng | to compare | 此世等以不相應法為體也 |
| 75 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 此世等以不相應法為體也 |
| 76 | 60 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 故得成一總句 |
| 77 | 60 | 成 | chéng | to become; to turn into | 故得成一總句 |
| 78 | 60 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 故得成一總句 |
| 79 | 60 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 故得成一總句 |
| 80 | 60 | 成 | chéng | a full measure of | 故得成一總句 |
| 81 | 60 | 成 | chéng | whole | 故得成一總句 |
| 82 | 60 | 成 | chéng | set; established | 故得成一總句 |
| 83 | 60 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 故得成一總句 |
| 84 | 60 | 成 | chéng | to reconcile | 故得成一總句 |
| 85 | 60 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 故得成一總句 |
| 86 | 60 | 成 | chéng | composed of | 故得成一總句 |
| 87 | 60 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 故得成一總句 |
| 88 | 60 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 故得成一總句 |
| 89 | 60 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 故得成一總句 |
| 90 | 60 | 成 | chéng | Cheng | 故得成一總句 |
| 91 | 60 | 成 | chéng | Become | 故得成一總句 |
| 92 | 60 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 故得成一總句 |
| 93 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此世等以不相應法為體也 |
| 94 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 此世等以不相應法為體也 |
| 95 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 此世等以不相應法為體也 |
| 96 | 59 | 為 | wéi | to do | 此世等以不相應法為體也 |
| 97 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 此世等以不相應法為體也 |
| 98 | 59 | 為 | wéi | to govern | 此世等以不相應法為體也 |
| 99 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 此世等以不相應法為體也 |
| 100 | 58 | 三 | sān | three | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 101 | 58 | 三 | sān | third | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 102 | 58 | 三 | sān | more than two | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 103 | 58 | 三 | sān | very few | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 104 | 58 | 三 | sān | San | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 105 | 58 | 三 | sān | three; tri | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 106 | 58 | 三 | sān | sa | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 107 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 108 | 57 | 其 | qí | Qi | 其相 |
| 109 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 過未無 |
| 110 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 過未無 |
| 111 | 56 | 無 | mó | mo | 過未無 |
| 112 | 56 | 無 | wú | to not have | 過未無 |
| 113 | 56 | 無 | wú | Wu | 過未無 |
| 114 | 56 | 無 | mó | mo | 過未無 |
| 115 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於方便中從教趣果分二故 |
| 116 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於方便中從教趣果分二故 |
| 117 | 56 | 於 | yú | Yu | 於方便中從教趣果分二故 |
| 118 | 56 | 於 | wū | a crow | 於方便中從教趣果分二故 |
| 119 | 53 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依小乘教三世有法 |
| 120 | 53 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依小乘教三世有法 |
| 121 | 53 | 依 | yī | to help | 依小乘教三世有法 |
| 122 | 53 | 依 | yī | flourishing | 依小乘教三世有法 |
| 123 | 53 | 依 | yī | lovable | 依小乘教三世有法 |
| 124 | 53 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依小乘教三世有法 |
| 125 | 53 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依小乘教三世有法 |
| 126 | 53 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依小乘教三世有法 |
| 127 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 128 | 53 | 生 | shēng | to live | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 129 | 53 | 生 | shēng | raw | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 130 | 53 | 生 | shēng | a student | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 131 | 53 | 生 | shēng | life | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 132 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 133 | 53 | 生 | shēng | alive | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 134 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 135 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 136 | 53 | 生 | shēng | to grow | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 137 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 138 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 139 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 140 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 141 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 142 | 53 | 生 | shēng | gender | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 143 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 144 | 53 | 生 | shēng | to set up | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 145 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 146 | 53 | 生 | shēng | a captive | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 147 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 148 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 149 | 53 | 生 | shēng | unripe | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 150 | 53 | 生 | shēng | nature | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 151 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 152 | 53 | 生 | shēng | destiny | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 153 | 53 | 生 | shēng | birth | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 154 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 155 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 因何文中 |
| 156 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 因何文中 |
| 157 | 50 | 因 | yīn | to follow | 因何文中 |
| 158 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 因何文中 |
| 159 | 50 | 因 | yīn | via; through | 因何文中 |
| 160 | 50 | 因 | yīn | to continue | 因何文中 |
| 161 | 50 | 因 | yīn | to receive | 因何文中 |
| 162 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何文中 |
| 163 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何文中 |
| 164 | 50 | 因 | yīn | to be like | 因何文中 |
| 165 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何文中 |
| 166 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何文中 |
| 167 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言二通三者 |
| 168 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言二通三者 |
| 169 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言二通三者 |
| 170 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言二通三者 |
| 171 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 所言二通三者 |
| 172 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 所言二通三者 |
| 173 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言二通三者 |
| 174 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一忍一智非初非中後 |
| 175 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一忍一智非初非中後 |
| 176 | 50 | 非 | fēi | different | 一忍一智非初非中後 |
| 177 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一忍一智非初非中後 |
| 178 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一忍一智非初非中後 |
| 179 | 50 | 非 | fēi | Africa | 一忍一智非初非中後 |
| 180 | 50 | 非 | fēi | to slander | 一忍一智非初非中後 |
| 181 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 一忍一智非初非中後 |
| 182 | 50 | 非 | fēi | must | 一忍一智非初非中後 |
| 183 | 50 | 非 | fēi | an error | 一忍一智非初非中後 |
| 184 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 一忍一智非初非中後 |
| 185 | 50 | 非 | fēi | evil | 一忍一智非初非中後 |
| 186 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦普賢品初釋 |
| 187 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 已上諸惑一惑一切 |
| 188 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 已上諸惑一惑一切 |
| 189 | 47 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 190 | 47 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 191 | 47 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 192 | 47 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 193 | 47 | 答 | dā | Da | 答 |
| 194 | 47 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 195 | 47 | 四 | sì | four | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 196 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 197 | 47 | 四 | sì | fourth | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 198 | 47 | 四 | sì | Si | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 199 | 47 | 四 | sì | four; catur | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 200 | 47 | 之 | zhī | to go | 如下說之 |
| 201 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如下說之 |
| 202 | 47 | 之 | zhī | is | 如下說之 |
| 203 | 47 | 之 | zhī | to use | 如下說之 |
| 204 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 如下說之 |
| 205 | 47 | 之 | zhī | winding | 如下說之 |
| 206 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 207 | 46 | 法 | fǎ | France | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 208 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 209 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 210 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 211 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 212 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 213 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 214 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 215 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 216 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 217 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 218 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 219 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 220 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 221 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 222 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 223 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 224 | 45 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀者略有三種 |
| 225 | 45 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀者略有三種 |
| 226 | 45 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀者略有三種 |
| 227 | 45 | 觀 | guān | Guan | 觀者略有三種 |
| 228 | 45 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀者略有三種 |
| 229 | 45 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀者略有三種 |
| 230 | 45 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀者略有三種 |
| 231 | 45 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀者略有三種 |
| 232 | 45 | 觀 | guàn | an announcement | 觀者略有三種 |
| 233 | 45 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀者略有三種 |
| 234 | 45 | 觀 | guān | Surview | 觀者略有三種 |
| 235 | 45 | 觀 | guān | Observe | 觀者略有三種 |
| 236 | 45 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀者略有三種 |
| 237 | 45 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀者略有三種 |
| 238 | 45 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀者略有三種 |
| 239 | 45 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀者略有三種 |
| 240 | 45 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 241 | 45 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 242 | 45 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 243 | 45 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 244 | 45 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 245 | 45 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 246 | 45 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 247 | 45 | 問 | wèn | news | 問 |
| 248 | 45 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 249 | 45 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 250 | 45 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 251 | 45 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 252 | 45 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 253 | 45 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 254 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此世等以不相應法為體也 |
| 255 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 此世等以不相應法為體也 |
| 256 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 此世等以不相應法為體也 |
| 257 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 此世等以不相應法為體也 |
| 258 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 此世等以不相應法為體也 |
| 259 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 此世等以不相應法為體也 |
| 260 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此世等以不相應法為體也 |
| 261 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 此世等以不相應法為體也 |
| 262 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 此世等以不相應法為體也 |
| 263 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 此世等以不相應法為體也 |
| 264 | 42 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 有以因為主以果為 |
| 265 | 42 | 果 | guǒ | fruit | 有以因為主以果為 |
| 266 | 42 | 果 | guǒ | to eat until full | 有以因為主以果為 |
| 267 | 42 | 果 | guǒ | to realize | 有以因為主以果為 |
| 268 | 42 | 果 | guǒ | a fruit tree | 有以因為主以果為 |
| 269 | 42 | 果 | guǒ | resolute; determined | 有以因為主以果為 |
| 270 | 42 | 果 | guǒ | Fruit | 有以因為主以果為 |
| 271 | 42 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 有以因為主以果為 |
| 272 | 42 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 273 | 42 | 差別 | chābié | discrimination | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 274 | 42 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 275 | 42 | 差別 | chābié | distinction | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 276 | 42 | 尋思 | xúnsī | to consider; to ponder | 四十二四尋思義 |
| 277 | 40 | 中 | zhōng | middle | 義中深淺異 |
| 278 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 義中深淺異 |
| 279 | 40 | 中 | zhōng | China | 義中深淺異 |
| 280 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 義中深淺異 |
| 281 | 40 | 中 | zhōng | midday | 義中深淺異 |
| 282 | 40 | 中 | zhōng | inside | 義中深淺異 |
| 283 | 40 | 中 | zhōng | during | 義中深淺異 |
| 284 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 義中深淺異 |
| 285 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 義中深淺異 |
| 286 | 40 | 中 | zhōng | half | 義中深淺異 |
| 287 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 義中深淺異 |
| 288 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 義中深淺異 |
| 289 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 義中深淺異 |
| 290 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 義中深淺異 |
| 291 | 40 | 中 | zhōng | middle | 義中深淺異 |
| 292 | 40 | 性 | xìng | gender | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 293 | 40 | 性 | xìng | nature; disposition | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 294 | 40 | 性 | xìng | grammatical gender | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 295 | 40 | 性 | xìng | a property; a quality | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 296 | 40 | 性 | xìng | life; destiny | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 297 | 40 | 性 | xìng | sexual desire | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 298 | 40 | 性 | xìng | scope | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 299 | 40 | 性 | xìng | nature | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 300 | 40 | 別 | bié | other | 總別合成十世也 |
| 301 | 40 | 別 | bié | special | 總別合成十世也 |
| 302 | 40 | 別 | bié | to leave | 總別合成十世也 |
| 303 | 40 | 別 | bié | to distinguish | 總別合成十世也 |
| 304 | 40 | 別 | bié | to pin | 總別合成十世也 |
| 305 | 40 | 別 | bié | to insert; to jam | 總別合成十世也 |
| 306 | 40 | 別 | bié | to turn | 總別合成十世也 |
| 307 | 40 | 別 | bié | Bie | 總別合成十世也 |
| 308 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 諸教世時云何 |
| 309 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 諸教世時云何 |
| 310 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 諸教世時云何 |
| 311 | 39 | 教 | jiào | religion | 諸教世時云何 |
| 312 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 諸教世時云何 |
| 313 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 諸教世時云何 |
| 314 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 諸教世時云何 |
| 315 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 諸教世時云何 |
| 316 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 諸教世時云何 |
| 317 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 諸教世時云何 |
| 318 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 諸教世時云何 |
| 319 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得成一總句 |
| 320 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得成一總句 |
| 321 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 故得成一總句 |
| 322 | 38 | 得 | dé | de | 故得成一總句 |
| 323 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 故得成一總句 |
| 324 | 38 | 得 | dé | to result in | 故得成一總句 |
| 325 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得成一總句 |
| 326 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 故得成一總句 |
| 327 | 38 | 得 | dé | to be finished | 故得成一總句 |
| 328 | 38 | 得 | děi | satisfying | 故得成一總句 |
| 329 | 38 | 得 | dé | to contract | 故得成一總句 |
| 330 | 38 | 得 | dé | to hear | 故得成一總句 |
| 331 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 故得成一總句 |
| 332 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 故得成一總句 |
| 333 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得成一總句 |
| 334 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 335 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 336 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 337 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 338 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 339 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 340 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 341 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 342 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 343 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 344 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 345 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 346 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 347 | 37 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 三十九一乘別障義 |
| 348 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又約諸經論乘有四種 |
| 349 | 35 | 謂 | wèi | to call | 謂惑名同義有深淺 |
| 350 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂惑名同義有深淺 |
| 351 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂惑名同義有深淺 |
| 352 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂惑名同義有深淺 |
| 353 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂惑名同義有深淺 |
| 354 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂惑名同義有深淺 |
| 355 | 35 | 謂 | wèi | to think | 謂惑名同義有深淺 |
| 356 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂惑名同義有深淺 |
| 357 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂惑名同義有深淺 |
| 358 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂惑名同義有深淺 |
| 359 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 謂惑名同義有深淺 |
| 360 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 為中根人有其二 |
| 361 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為中根人有其二 |
| 362 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 為中根人有其二 |
| 363 | 34 | 人 | rén | everybody | 為中根人有其二 |
| 364 | 34 | 人 | rén | adult | 為中根人有其二 |
| 365 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 為中根人有其二 |
| 366 | 34 | 人 | rén | an upright person | 為中根人有其二 |
| 367 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 為中根人有其二 |
| 368 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 369 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 370 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 371 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 372 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 373 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 374 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 375 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 376 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 377 | 34 | 相 | xiāng | to express | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 378 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 379 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 380 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 381 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 382 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 383 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 384 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 385 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 386 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 387 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 388 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 389 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 390 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 391 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 392 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 393 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 394 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大唐終南太一山至相寺沙門智儼集 |
| 395 | 34 | 名義 | míngyì | status | 三自性謂名義之體能 |
| 396 | 34 | 名義 | míngyì | in name only | 三自性謂名義之體能 |
| 397 | 34 | 名義 | míngyì | a name | 三自性謂名義之體能 |
| 398 | 34 | 名義 | míngyì | reputation and righteousness | 三自性謂名義之體能 |
| 399 | 33 | 六 | liù | six | 過未六世是無 |
| 400 | 33 | 六 | liù | sixth | 過未六世是無 |
| 401 | 33 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 過未六世是無 |
| 402 | 33 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 過未六世是無 |
| 403 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此尋思是菩薩 |
| 404 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此尋思是菩薩 |
| 405 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此尋思是菩薩 |
| 406 | 33 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 三乘教三世之中現在有 |
| 407 | 33 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 三乘教三世之中現在有 |
| 408 | 32 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 離世間品初釋 |
| 409 | 32 | 初 | chū | original | 離世間品初釋 |
| 410 | 32 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 離世間品初釋 |
| 411 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type | 又約諸經論乘有四種 |
| 412 | 31 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又約諸經論乘有四種 |
| 413 | 31 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又約諸經論乘有四種 |
| 414 | 31 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又約諸經論乘有四種 |
| 415 | 31 | 種 | zhǒng | offspring | 又約諸經論乘有四種 |
| 416 | 31 | 種 | zhǒng | breed | 又約諸經論乘有四種 |
| 417 | 31 | 種 | zhǒng | race | 又約諸經論乘有四種 |
| 418 | 31 | 種 | zhǒng | species | 又約諸經論乘有四種 |
| 419 | 31 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又約諸經論乘有四種 |
| 420 | 31 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又約諸經論乘有四種 |
| 421 | 31 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又約諸經論乘有四種 |
| 422 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 五住地惑皮肉心 |
| 423 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五住地惑皮肉心 |
| 424 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五住地惑皮肉心 |
| 425 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五住地惑皮肉心 |
| 426 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五住地惑皮肉心 |
| 427 | 31 | 心 | xīn | heart | 五住地惑皮肉心 |
| 428 | 31 | 心 | xīn | emotion | 五住地惑皮肉心 |
| 429 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 五住地惑皮肉心 |
| 430 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五住地惑皮肉心 |
| 431 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五住地惑皮肉心 |
| 432 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五住地惑皮肉心 |
| 433 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五住地惑皮肉心 |
| 434 | 31 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 一其心顛倒常錯謬 |
| 435 | 31 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 一其心顛倒常錯謬 |
| 436 | 31 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 一其心顛倒常錯謬 |
| 437 | 31 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 一其心顛倒常錯謬 |
| 438 | 31 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 一其心顛倒常錯謬 |
| 439 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 兼則通餘 |
| 440 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 兼則通餘 |
| 441 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 兼則通餘 |
| 442 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 兼則通餘 |
| 443 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 兼則通餘 |
| 444 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 兼則通餘 |
| 445 | 31 | 則 | zé | to do | 兼則通餘 |
| 446 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 兼則通餘 |
| 447 | 29 | 云 | yún | cloud | 如攝論云 |
| 448 | 29 | 云 | yún | Yunnan | 如攝論云 |
| 449 | 29 | 云 | yún | Yun | 如攝論云 |
| 450 | 29 | 云 | yún | to say | 如攝論云 |
| 451 | 29 | 云 | yún | to have | 如攝論云 |
| 452 | 29 | 云 | yún | cloud; megha | 如攝論云 |
| 453 | 29 | 云 | yún | to say; iti | 如攝論云 |
| 454 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 相入相即 |
| 455 | 28 | 即 | jí | at that time | 相入相即 |
| 456 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 相入相即 |
| 457 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 相入相即 |
| 458 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 相入相即 |
| 459 | 28 | 五 | wǔ | five | 五住地惑皮肉心 |
| 460 | 28 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五住地惑皮肉心 |
| 461 | 28 | 五 | wǔ | Wu | 五住地惑皮肉心 |
| 462 | 28 | 五 | wǔ | the five elements | 五住地惑皮肉心 |
| 463 | 28 | 五 | wǔ | five; pañca | 五住地惑皮肉心 |
| 464 | 28 | 釋 | shì | to release; to set free | 離世間品初釋 |
| 465 | 28 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 離世間品初釋 |
| 466 | 28 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 離世間品初釋 |
| 467 | 28 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 離世間品初釋 |
| 468 | 28 | 釋 | shì | to put down | 離世間品初釋 |
| 469 | 28 | 釋 | shì | to resolve | 離世間品初釋 |
| 470 | 28 | 釋 | shì | to melt | 離世間品初釋 |
| 471 | 28 | 釋 | shì | Śākyamuni | 離世間品初釋 |
| 472 | 28 | 釋 | shì | Buddhism | 離世間品初釋 |
| 473 | 28 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 離世間品初釋 |
| 474 | 28 | 釋 | yì | pleased; glad | 離世間品初釋 |
| 475 | 28 | 釋 | shì | explain | 離世間品初釋 |
| 476 | 28 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 離世間品初釋 |
| 477 | 27 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 能相應而體不同也 |
| 478 | 27 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 能相應而體不同也 |
| 479 | 27 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 能相應而體不同也 |
| 480 | 27 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 能相應而體不同也 |
| 481 | 27 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 能相應而體不同也 |
| 482 | 27 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 能相應而體不同也 |
| 483 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 欲類顯普賢廣大解 |
| 484 | 27 | 顯 | xiǎn | Xian | 欲類顯普賢廣大解 |
| 485 | 27 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 欲類顯普賢廣大解 |
| 486 | 27 | 顯 | xiǎn | distinguished | 欲類顯普賢廣大解 |
| 487 | 27 | 顯 | xiǎn | honored | 欲類顯普賢廣大解 |
| 488 | 27 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 欲類顯普賢廣大解 |
| 489 | 27 | 顯 | xiǎn | miracle | 欲類顯普賢廣大解 |
| 490 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 四十八普敬認惡義 |
| 491 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 四十八普敬認惡義 |
| 492 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 四十八普敬認惡義 |
| 493 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 四十八普敬認惡義 |
| 494 | 27 | 惡 | è | fierce | 四十八普敬認惡義 |
| 495 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 四十八普敬認惡義 |
| 496 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 四十八普敬認惡義 |
| 497 | 27 | 惡 | è | e | 四十八普敬認惡義 |
| 498 | 27 | 惡 | è | evil | 四十八普敬認惡義 |
| 499 | 26 | 後 | hòu | after; later | 華嚴五十要問答後卷 |
| 500 | 26 | 後 | hòu | empress; queen | 華嚴五十要問答後卷 |
Frequencies of all Words
Top 1114
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 206 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故得成一總句 |
| 2 | 206 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故得成一總句 |
| 3 | 206 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故得成一總句 |
| 4 | 206 | 故 | gù | to die | 故得成一總句 |
| 5 | 206 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故得成一總句 |
| 6 | 206 | 故 | gù | original | 故得成一總句 |
| 7 | 206 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故得成一總句 |
| 8 | 206 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故得成一總句 |
| 9 | 206 | 故 | gù | something in the past | 故得成一總句 |
| 10 | 206 | 故 | gù | deceased; dead | 故得成一總句 |
| 11 | 206 | 故 | gù | still; yet | 故得成一總句 |
| 12 | 206 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故得成一總句 |
| 13 | 169 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明瞋障等者據首為言 |
| 14 | 169 | 者 | zhě | that | 明瞋障等者據首為言 |
| 15 | 169 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明瞋障等者據首為言 |
| 16 | 169 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明瞋障等者據首為言 |
| 17 | 169 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明瞋障等者據首為言 |
| 18 | 169 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明瞋障等者據首為言 |
| 19 | 169 | 者 | zhuó | according to | 明瞋障等者據首為言 |
| 20 | 169 | 者 | zhě | ca | 明瞋障等者據首為言 |
| 21 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三乘教三世之中現在有 |
| 22 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三乘教三世之中現在有 |
| 23 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三乘教三世之中現在有 |
| 24 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三乘教三世之中現在有 |
| 25 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三乘教三世之中現在有 |
| 26 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三乘教三世之中現在有 |
| 27 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三乘教三世之中現在有 |
| 28 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三乘教三世之中現在有 |
| 29 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三乘教三世之中現在有 |
| 30 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三乘教三世之中現在有 |
| 31 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三乘教三世之中現在有 |
| 32 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 三乘教三世之中現在有 |
| 33 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 三乘教三世之中現在有 |
| 34 | 140 | 有 | yǒu | You | 三乘教三世之中現在有 |
| 35 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三乘教三世之中現在有 |
| 36 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三乘教三世之中現在有 |
| 37 | 133 | 義 | yì | meaning; sense | 三十七三世不同義 |
| 38 | 133 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三十七三世不同義 |
| 39 | 133 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三十七三世不同義 |
| 40 | 133 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三十七三世不同義 |
| 41 | 133 | 義 | yì | just; righteous | 三十七三世不同義 |
| 42 | 133 | 義 | yì | adopted | 三十七三世不同義 |
| 43 | 133 | 義 | yì | a relationship | 三十七三世不同義 |
| 44 | 133 | 義 | yì | volunteer | 三十七三世不同義 |
| 45 | 133 | 義 | yì | something suitable | 三十七三世不同義 |
| 46 | 133 | 義 | yì | a martyr | 三十七三世不同義 |
| 47 | 133 | 義 | yì | a law | 三十七三世不同義 |
| 48 | 133 | 義 | yì | Yi | 三十七三世不同義 |
| 49 | 133 | 義 | yì | Righteousness | 三十七三世不同義 |
| 50 | 133 | 義 | yì | aim; artha | 三十七三世不同義 |
| 51 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如下說之 |
| 52 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如下說之 |
| 53 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 如下說之 |
| 54 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如下說之 |
| 55 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如下說之 |
| 56 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如下說之 |
| 57 | 106 | 說 | shuō | allocution | 如下說之 |
| 58 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如下說之 |
| 59 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如下說之 |
| 60 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 如下說之 |
| 61 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如下說之 |
| 62 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 如下說之 |
| 63 | 97 | 名 | míng | measure word for people | 此障名通三乘始教 |
| 64 | 97 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此障名通三乘始教 |
| 65 | 97 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此障名通三乘始教 |
| 66 | 97 | 名 | míng | rank; position | 此障名通三乘始教 |
| 67 | 97 | 名 | míng | an excuse | 此障名通三乘始教 |
| 68 | 97 | 名 | míng | life | 此障名通三乘始教 |
| 69 | 97 | 名 | míng | to name; to call | 此障名通三乘始教 |
| 70 | 97 | 名 | míng | to express; to describe | 此障名通三乘始教 |
| 71 | 97 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此障名通三乘始教 |
| 72 | 97 | 名 | míng | to own; to possess | 此障名通三乘始教 |
| 73 | 97 | 名 | míng | famous; renowned | 此障名通三乘始教 |
| 74 | 97 | 名 | míng | moral | 此障名通三乘始教 |
| 75 | 97 | 名 | míng | name; naman | 此障名通三乘始教 |
| 76 | 97 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此障名通三乘始教 |
| 77 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 過未六世是無 |
| 78 | 94 | 是 | shì | is exactly | 過未六世是無 |
| 79 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 過未六世是無 |
| 80 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 過未六世是無 |
| 81 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 過未六世是無 |
| 82 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 過未六世是無 |
| 83 | 94 | 是 | shì | true | 過未六世是無 |
| 84 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 過未六世是無 |
| 85 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 過未六世是無 |
| 86 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 過未六世是無 |
| 87 | 94 | 是 | shì | Shi | 過未六世是無 |
| 88 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 過未六世是無 |
| 89 | 94 | 是 | shì | this; idam | 過未六世是無 |
| 90 | 88 | 一 | yī | one | 已上諸惑一惑一切 |
| 91 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已上諸惑一惑一切 |
| 92 | 88 | 一 | yī | as soon as; all at once | 已上諸惑一惑一切 |
| 93 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 已上諸惑一惑一切 |
| 94 | 88 | 一 | yì | whole; all | 已上諸惑一惑一切 |
| 95 | 88 | 一 | yī | first | 已上諸惑一惑一切 |
| 96 | 88 | 一 | yī | the same | 已上諸惑一惑一切 |
| 97 | 88 | 一 | yī | each | 已上諸惑一惑一切 |
| 98 | 88 | 一 | yī | certain | 已上諸惑一惑一切 |
| 99 | 88 | 一 | yī | throughout | 已上諸惑一惑一切 |
| 100 | 88 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 已上諸惑一惑一切 |
| 101 | 88 | 一 | yī | sole; single | 已上諸惑一惑一切 |
| 102 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 已上諸惑一惑一切 |
| 103 | 88 | 一 | yī | Yi | 已上諸惑一惑一切 |
| 104 | 88 | 一 | yī | other | 已上諸惑一惑一切 |
| 105 | 88 | 一 | yī | to unify | 已上諸惑一惑一切 |
| 106 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已上諸惑一惑一切 |
| 107 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已上諸惑一惑一切 |
| 108 | 88 | 一 | yī | or | 已上諸惑一惑一切 |
| 109 | 88 | 一 | yī | one; eka | 已上諸惑一惑一切 |
| 110 | 85 | 不 | bù | not; no | 此世等以不相應法為體也 |
| 111 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此世等以不相應法為體也 |
| 112 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 此世等以不相應法為體也 |
| 113 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 此世等以不相應法為體也 |
| 114 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此世等以不相應法為體也 |
| 115 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此世等以不相應法為體也 |
| 116 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此世等以不相應法為體也 |
| 117 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 此世等以不相應法為體也 |
| 118 | 85 | 不 | bù | no; na | 此世等以不相應法為體也 |
| 119 | 80 | 此 | cǐ | this; these | 此世等以不相應法為體也 |
| 120 | 80 | 此 | cǐ | in this way | 此世等以不相應法為體也 |
| 121 | 80 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此世等以不相應法為體也 |
| 122 | 80 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此世等以不相應法為體也 |
| 123 | 80 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此世等以不相應法為體也 |
| 124 | 75 | 也 | yě | also; too | 總別合成十世也 |
| 125 | 75 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 總別合成十世也 |
| 126 | 75 | 也 | yě | either | 總別合成十世也 |
| 127 | 75 | 也 | yě | even | 總別合成十世也 |
| 128 | 75 | 也 | yě | used to soften the tone | 總別合成十世也 |
| 129 | 75 | 也 | yě | used for emphasis | 總別合成十世也 |
| 130 | 75 | 也 | yě | used to mark contrast | 總別合成十世也 |
| 131 | 75 | 也 | yě | used to mark compromise | 總別合成十世也 |
| 132 | 75 | 也 | yě | ya | 總別合成十世也 |
| 133 | 73 | 二 | èr | two | 謂大小二 |
| 134 | 73 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂大小二 |
| 135 | 73 | 二 | èr | second | 謂大小二 |
| 136 | 73 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂大小二 |
| 137 | 73 | 二 | èr | another; the other | 謂大小二 |
| 138 | 73 | 二 | èr | more than one kind | 謂大小二 |
| 139 | 73 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂大小二 |
| 140 | 73 | 二 | èr | both; dvaya | 謂大小二 |
| 141 | 68 | 及 | jí | to reach | 過未現在及現在現在三時有 |
| 142 | 68 | 及 | jí | and | 過未現在及現在現在三時有 |
| 143 | 68 | 及 | jí | coming to; when | 過未現在及現在現在三時有 |
| 144 | 68 | 及 | jí | to attain | 過未現在及現在現在三時有 |
| 145 | 68 | 及 | jí | to understand | 過未現在及現在現在三時有 |
| 146 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 過未現在及現在現在三時有 |
| 147 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 過未現在及現在現在三時有 |
| 148 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 過未現在及現在現在三時有 |
| 149 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 過未現在及現在現在三時有 |
| 150 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此世等以不相應法為體也 |
| 151 | 67 | 等 | děng | to wait | 此世等以不相應法為體也 |
| 152 | 67 | 等 | děng | degree; kind | 此世等以不相應法為體也 |
| 153 | 67 | 等 | děng | plural | 此世等以不相應法為體也 |
| 154 | 67 | 等 | děng | to be equal | 此世等以不相應法為體也 |
| 155 | 67 | 等 | děng | degree; level | 此世等以不相應法為體也 |
| 156 | 67 | 等 | děng | to compare | 此世等以不相應法為體也 |
| 157 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 此世等以不相應法為體也 |
| 158 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所以知者如界分別分破 |
| 159 | 64 | 如 | rú | if | 所以知者如界分別分破 |
| 160 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 所以知者如界分別分破 |
| 161 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所以知者如界分別分破 |
| 162 | 64 | 如 | rú | this | 所以知者如界分別分破 |
| 163 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所以知者如界分別分破 |
| 164 | 64 | 如 | rú | to go to | 所以知者如界分別分破 |
| 165 | 64 | 如 | rú | to meet | 所以知者如界分別分破 |
| 166 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所以知者如界分別分破 |
| 167 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 所以知者如界分別分破 |
| 168 | 64 | 如 | rú | and | 所以知者如界分別分破 |
| 169 | 64 | 如 | rú | or | 所以知者如界分別分破 |
| 170 | 64 | 如 | rú | but | 所以知者如界分別分破 |
| 171 | 64 | 如 | rú | then | 所以知者如界分別分破 |
| 172 | 64 | 如 | rú | naturally | 所以知者如界分別分破 |
| 173 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所以知者如界分別分破 |
| 174 | 64 | 如 | rú | you | 所以知者如界分別分破 |
| 175 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 所以知者如界分別分破 |
| 176 | 64 | 如 | rú | in; at | 所以知者如界分別分破 |
| 177 | 64 | 如 | rú | Ru | 所以知者如界分別分破 |
| 178 | 64 | 如 | rú | Thus | 所以知者如界分別分破 |
| 179 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 所以知者如界分別分破 |
| 180 | 64 | 如 | rú | like; iva | 所以知者如界分別分破 |
| 181 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所以知者如界分別分破 |
| 182 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依小乘諸使纏垢 |
| 183 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若依小乘諸使纏垢 |
| 184 | 61 | 若 | ruò | if | 若依小乘諸使纏垢 |
| 185 | 61 | 若 | ruò | you | 若依小乘諸使纏垢 |
| 186 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若依小乘諸使纏垢 |
| 187 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若依小乘諸使纏垢 |
| 188 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依小乘諸使纏垢 |
| 189 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若依小乘諸使纏垢 |
| 190 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若依小乘諸使纏垢 |
| 191 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依小乘諸使纏垢 |
| 192 | 61 | 若 | ruò | thus | 若依小乘諸使纏垢 |
| 193 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若依小乘諸使纏垢 |
| 194 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若依小乘諸使纏垢 |
| 195 | 61 | 若 | ruò | only then | 若依小乘諸使纏垢 |
| 196 | 61 | 若 | rě | ja | 若依小乘諸使纏垢 |
| 197 | 61 | 若 | rě | jñā | 若依小乘諸使纏垢 |
| 198 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若依小乘諸使纏垢 |
| 199 | 60 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 故得成一總句 |
| 200 | 60 | 成 | chéng | one tenth | 故得成一總句 |
| 201 | 60 | 成 | chéng | to become; to turn into | 故得成一總句 |
| 202 | 60 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 故得成一總句 |
| 203 | 60 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 故得成一總句 |
| 204 | 60 | 成 | chéng | a full measure of | 故得成一總句 |
| 205 | 60 | 成 | chéng | whole | 故得成一總句 |
| 206 | 60 | 成 | chéng | set; established | 故得成一總句 |
| 207 | 60 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 故得成一總句 |
| 208 | 60 | 成 | chéng | to reconcile | 故得成一總句 |
| 209 | 60 | 成 | chéng | alright; OK | 故得成一總句 |
| 210 | 60 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 故得成一總句 |
| 211 | 60 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 故得成一總句 |
| 212 | 60 | 成 | chéng | composed of | 故得成一總句 |
| 213 | 60 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 故得成一總句 |
| 214 | 60 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 故得成一總句 |
| 215 | 60 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 故得成一總句 |
| 216 | 60 | 成 | chéng | Cheng | 故得成一總句 |
| 217 | 60 | 成 | chéng | Become | 故得成一總句 |
| 218 | 60 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 故得成一總句 |
| 219 | 59 | 為 | wèi | for; to | 此世等以不相應法為體也 |
| 220 | 59 | 為 | wèi | because of | 此世等以不相應法為體也 |
| 221 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此世等以不相應法為體也 |
| 222 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 此世等以不相應法為體也 |
| 223 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 此世等以不相應法為體也 |
| 224 | 59 | 為 | wéi | to do | 此世等以不相應法為體也 |
| 225 | 59 | 為 | wèi | for | 此世等以不相應法為體也 |
| 226 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 此世等以不相應法為體也 |
| 227 | 59 | 為 | wèi | to | 此世等以不相應法為體也 |
| 228 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 此世等以不相應法為體也 |
| 229 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此世等以不相應法為體也 |
| 230 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 此世等以不相應法為體也 |
| 231 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 此世等以不相應法為體也 |
| 232 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 此世等以不相應法為體也 |
| 233 | 59 | 為 | wéi | to govern | 此世等以不相應法為體也 |
| 234 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 此世等以不相應法為體也 |
| 235 | 58 | 三 | sān | three | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 236 | 58 | 三 | sān | third | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 237 | 58 | 三 | sān | more than two | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 238 | 58 | 三 | sān | very few | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 239 | 58 | 三 | sān | repeatedly | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 240 | 58 | 三 | sān | San | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 241 | 58 | 三 | sān | three; tri | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 242 | 58 | 三 | sān | sa | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 243 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及煩惱所知障八忘想二十二無明等正在三 |
| 244 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其相 |
| 245 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 其相 |
| 246 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其相 |
| 247 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其相 |
| 248 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 其相 |
| 249 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 其相 |
| 250 | 57 | 其 | qí | will | 其相 |
| 251 | 57 | 其 | qí | may | 其相 |
| 252 | 57 | 其 | qí | if | 其相 |
| 253 | 57 | 其 | qí | or | 其相 |
| 254 | 57 | 其 | qí | Qi | 其相 |
| 255 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其相 |
| 256 | 56 | 無 | wú | no | 過未無 |
| 257 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 過未無 |
| 258 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 過未無 |
| 259 | 56 | 無 | wú | has not yet | 過未無 |
| 260 | 56 | 無 | mó | mo | 過未無 |
| 261 | 56 | 無 | wú | do not | 過未無 |
| 262 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 過未無 |
| 263 | 56 | 無 | wú | regardless of | 過未無 |
| 264 | 56 | 無 | wú | to not have | 過未無 |
| 265 | 56 | 無 | wú | um | 過未無 |
| 266 | 56 | 無 | wú | Wu | 過未無 |
| 267 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 過未無 |
| 268 | 56 | 無 | wú | not; non- | 過未無 |
| 269 | 56 | 無 | mó | mo | 過未無 |
| 270 | 56 | 於 | yú | in; at | 於方便中從教趣果分二故 |
| 271 | 56 | 於 | yú | in; at | 於方便中從教趣果分二故 |
| 272 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於方便中從教趣果分二故 |
| 273 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於方便中從教趣果分二故 |
| 274 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於方便中從教趣果分二故 |
| 275 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於方便中從教趣果分二故 |
| 276 | 56 | 於 | yú | from | 於方便中從教趣果分二故 |
| 277 | 56 | 於 | yú | give | 於方便中從教趣果分二故 |
| 278 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於方便中從教趣果分二故 |
| 279 | 56 | 於 | yú | and | 於方便中從教趣果分二故 |
| 280 | 56 | 於 | yú | compared to | 於方便中從教趣果分二故 |
| 281 | 56 | 於 | yú | by | 於方便中從教趣果分二故 |
| 282 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於方便中從教趣果分二故 |
| 283 | 56 | 於 | yú | for | 於方便中從教趣果分二故 |
| 284 | 56 | 於 | yú | Yu | 於方便中從教趣果分二故 |
| 285 | 56 | 於 | wū | a crow | 於方便中從教趣果分二故 |
| 286 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於方便中從教趣果分二故 |
| 287 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於方便中從教趣果分二故 |
| 288 | 53 | 依 | yī | according to | 依小乘教三世有法 |
| 289 | 53 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依小乘教三世有法 |
| 290 | 53 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依小乘教三世有法 |
| 291 | 53 | 依 | yī | to help | 依小乘教三世有法 |
| 292 | 53 | 依 | yī | flourishing | 依小乘教三世有法 |
| 293 | 53 | 依 | yī | lovable | 依小乘教三世有法 |
| 294 | 53 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依小乘教三世有法 |
| 295 | 53 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依小乘教三世有法 |
| 296 | 53 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依小乘教三世有法 |
| 297 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 298 | 53 | 生 | shēng | to live | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 299 | 53 | 生 | shēng | raw | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 300 | 53 | 生 | shēng | a student | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 301 | 53 | 生 | shēng | life | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 302 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 303 | 53 | 生 | shēng | alive | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 304 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 305 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 306 | 53 | 生 | shēng | to grow | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 307 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 308 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 309 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 310 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 311 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 312 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 313 | 53 | 生 | shēng | gender | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 314 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 315 | 53 | 生 | shēng | to set up | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 316 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 317 | 53 | 生 | shēng | a captive | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 318 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 319 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 320 | 53 | 生 | shēng | unripe | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 321 | 53 | 生 | shēng | nature | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 322 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 323 | 53 | 生 | shēng | destiny | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 324 | 53 | 生 | shēng | birth | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 325 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼二假說從此生實智離塵分別三 |
| 326 | 50 | 因 | yīn | because | 因何文中 |
| 327 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 因何文中 |
| 328 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 因何文中 |
| 329 | 50 | 因 | yīn | to follow | 因何文中 |
| 330 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 因何文中 |
| 331 | 50 | 因 | yīn | via; through | 因何文中 |
| 332 | 50 | 因 | yīn | to continue | 因何文中 |
| 333 | 50 | 因 | yīn | to receive | 因何文中 |
| 334 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因何文中 |
| 335 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因何文中 |
| 336 | 50 | 因 | yīn | to be like | 因何文中 |
| 337 | 50 | 因 | yīn | from; because of | 因何文中 |
| 338 | 50 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因何文中 |
| 339 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因何文中 |
| 340 | 50 | 因 | yīn | Cause | 因何文中 |
| 341 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 因何文中 |
| 342 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言二通三者 |
| 343 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言二通三者 |
| 344 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言二通三者 |
| 345 | 50 | 所 | suǒ | it | 所言二通三者 |
| 346 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言二通三者 |
| 347 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言二通三者 |
| 348 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言二通三者 |
| 349 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言二通三者 |
| 350 | 50 | 所 | suǒ | that which | 所言二通三者 |
| 351 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言二通三者 |
| 352 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 所言二通三者 |
| 353 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 所言二通三者 |
| 354 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言二通三者 |
| 355 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言二通三者 |
| 356 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 一忍一智非初非中後 |
| 357 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一忍一智非初非中後 |
| 358 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一忍一智非初非中後 |
| 359 | 50 | 非 | fēi | different | 一忍一智非初非中後 |
| 360 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一忍一智非初非中後 |
| 361 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一忍一智非初非中後 |
| 362 | 50 | 非 | fēi | Africa | 一忍一智非初非中後 |
| 363 | 50 | 非 | fēi | to slander | 一忍一智非初非中後 |
| 364 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 一忍一智非初非中後 |
| 365 | 50 | 非 | fēi | must | 一忍一智非初非中後 |
| 366 | 50 | 非 | fēi | an error | 一忍一智非初非中後 |
| 367 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 一忍一智非初非中後 |
| 368 | 50 | 非 | fēi | evil | 一忍一智非初非中後 |
| 369 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 一忍一智非初非中後 |
| 370 | 50 | 非 | fēi | not | 一忍一智非初非中後 |
| 371 | 49 | 亦 | yì | also; too | 亦普賢品初釋 |
| 372 | 49 | 亦 | yì | but | 亦普賢品初釋 |
| 373 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 亦普賢品初釋 |
| 374 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 亦普賢品初釋 |
| 375 | 49 | 亦 | yì | already | 亦普賢品初釋 |
| 376 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦普賢品初釋 |
| 377 | 49 | 亦 | yì | Yi | 亦普賢品初釋 |
| 378 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 已上諸惑一惑一切 |
| 379 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 已上諸惑一惑一切 |
| 380 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 已上諸惑一惑一切 |
| 381 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 已上諸惑一惑一切 |
| 382 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 已上諸惑一惑一切 |
| 383 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 已上諸惑一惑一切 |
| 384 | 47 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 385 | 47 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 386 | 47 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 387 | 47 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 388 | 47 | 答 | dā | Da | 答 |
| 389 | 47 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 390 | 47 | 四 | sì | four | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 391 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 392 | 47 | 四 | sì | fourth | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 393 | 47 | 四 | sì | Si | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 394 | 47 | 四 | sì | four; catur | 三障闡提四障凡夫性無明十一障等此在直 |
| 395 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如下說之 |
| 396 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如下說之 |
| 397 | 47 | 之 | zhī | to go | 如下說之 |
| 398 | 47 | 之 | zhī | this; that | 如下說之 |
| 399 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 如下說之 |
| 400 | 47 | 之 | zhī | it | 如下說之 |
| 401 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 如下說之 |
| 402 | 47 | 之 | zhī | all | 如下說之 |
| 403 | 47 | 之 | zhī | and | 如下說之 |
| 404 | 47 | 之 | zhī | however | 如下說之 |
| 405 | 47 | 之 | zhī | if | 如下說之 |
| 406 | 47 | 之 | zhī | then | 如下說之 |
| 407 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如下說之 |
| 408 | 47 | 之 | zhī | is | 如下說之 |
| 409 | 47 | 之 | zhī | to use | 如下說之 |
| 410 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 如下說之 |
| 411 | 47 | 之 | zhī | winding | 如下說之 |
| 412 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 413 | 46 | 法 | fǎ | France | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 414 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 415 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 416 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 417 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 418 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 419 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 420 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 421 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 422 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 423 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 424 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 425 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 426 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 427 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 428 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 429 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 普賢品內據普賢法極深廣大 |
| 430 | 45 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀者略有三種 |
| 431 | 45 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀者略有三種 |
| 432 | 45 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀者略有三種 |
| 433 | 45 | 觀 | guān | Guan | 觀者略有三種 |
| 434 | 45 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀者略有三種 |
| 435 | 45 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀者略有三種 |
| 436 | 45 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀者略有三種 |
| 437 | 45 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀者略有三種 |
| 438 | 45 | 觀 | guàn | an announcement | 觀者略有三種 |
| 439 | 45 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀者略有三種 |
| 440 | 45 | 觀 | guān | Surview | 觀者略有三種 |
| 441 | 45 | 觀 | guān | Observe | 觀者略有三種 |
| 442 | 45 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀者略有三種 |
| 443 | 45 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀者略有三種 |
| 444 | 45 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀者略有三種 |
| 445 | 45 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀者略有三種 |
| 446 | 45 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 447 | 45 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 448 | 45 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 449 | 45 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 450 | 45 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 451 | 45 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 452 | 45 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 453 | 45 | 問 | wèn | news | 問 |
| 454 | 45 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 455 | 45 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 456 | 45 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 457 | 45 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 458 | 45 | 問 | wèn | to | 問 |
| 459 | 45 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 460 | 45 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 461 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此世等以不相應法為體也 |
| 462 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此世等以不相應法為體也 |
| 463 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此世等以不相應法為體也 |
| 464 | 42 | 以 | yǐ | according to | 此世等以不相應法為體也 |
| 465 | 42 | 以 | yǐ | because of | 此世等以不相應法為體也 |
| 466 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 此世等以不相應法為體也 |
| 467 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 此世等以不相應法為體也 |
| 468 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 此世等以不相應法為體也 |
| 469 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 此世等以不相應法為體也 |
| 470 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 此世等以不相應法為體也 |
| 471 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 此世等以不相應法為體也 |
| 472 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 此世等以不相應法為體也 |
| 473 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 此世等以不相應法為體也 |
| 474 | 42 | 以 | yǐ | very | 此世等以不相應法為體也 |
| 475 | 42 | 以 | yǐ | already | 此世等以不相應法為體也 |
| 476 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 此世等以不相應法為體也 |
| 477 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此世等以不相應法為體也 |
| 478 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 此世等以不相應法為體也 |
| 479 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 此世等以不相應法為體也 |
| 480 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 此世等以不相應法為體也 |
| 481 | 42 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 有以因為主以果為 |
| 482 | 42 | 果 | guǒ | fruit | 有以因為主以果為 |
| 483 | 42 | 果 | guǒ | as expected; really | 有以因為主以果為 |
| 484 | 42 | 果 | guǒ | if really; if expected | 有以因為主以果為 |
| 485 | 42 | 果 | guǒ | to eat until full | 有以因為主以果為 |
| 486 | 42 | 果 | guǒ | to realize | 有以因為主以果為 |
| 487 | 42 | 果 | guǒ | a fruit tree | 有以因為主以果為 |
| 488 | 42 | 果 | guǒ | resolute; determined | 有以因為主以果為 |
| 489 | 42 | 果 | guǒ | Fruit | 有以因為主以果為 |
| 490 | 42 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 有以因為主以果為 |
| 491 | 42 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 492 | 42 | 差別 | chābié | discrimination | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 493 | 42 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 494 | 42 | 差別 | chābié | distinction | 成機欲性顯法本末差別不同故 |
| 495 | 42 | 尋思 | xúnsī | to consider; to ponder | 四十二四尋思義 |
| 496 | 40 | 中 | zhōng | middle | 義中深淺異 |
| 497 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 義中深淺異 |
| 498 | 40 | 中 | zhōng | China | 義中深淺異 |
| 499 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 義中深淺異 |
| 500 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 義中深淺異 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 大域龙 | 大域龍 | 100 | Dignāga |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别部 | 分別部 | 102 | Prajñaptivāda |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 鬼魔 | 103 | Devil | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严五十要问答 | 華嚴五十要問答 | 104 | Fifty Questions and Answers from the Avataṃsaka sūtra |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 商羯罗 | 商羯羅 | 115 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 半字 | 98 |
|
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多财释 | 多財釋 | 100 | bahuvrīhi |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具声 | 具聲 | 106 | instrumental case |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 末世时 | 末世時 | 109 | the Kali age |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三阶佛法 | 三階佛法 | 115 | the third stage of the Buddha's teaching |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调息 | 調息 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性得佛性 | 120 | innate attainment of Buddha nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修得佛性 | 120 | cultivation of Buddha nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业声 | 業聲 | 121 | accusative case |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |