Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 323

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 192 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
2 183 to go; to 是鳥從於三十三天投身而下
3 183 to rely on; to depend on 是鳥從於三十三天投身而下
4 183 Yu 是鳥從於三十三天投身而下
5 183 a crow 是鳥從於三十三天投身而下
6 182 infix potential marker 不攝受般若波羅蜜多
7 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
8 116 菩提 pútí bodhi 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
9 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
10 115 děng et cetera; and so on 不證實際而趣無上正等菩提
11 115 děng to wait 不證實際而趣無上正等菩提
12 115 děng to be equal 不證實際而趣無上正等菩提
13 115 děng degree; level 不證實際而趣無上正等菩提
14 115 děng to compare 不證實際而趣無上正等菩提
15 115 děng same; equal; sama 不證實際而趣無上正等菩提
16 111 zhèng upright; straight 不證實際而趣無上正等菩提
17 111 zhèng to straighten; to correct 不證實際而趣無上正等菩提
18 111 zhèng main; central; primary 不證實際而趣無上正等菩提
19 111 zhèng fundamental; original 不證實際而趣無上正等菩提
20 111 zhèng precise; exact; accurate 不證實際而趣無上正等菩提
21 111 zhèng at right angles 不證實際而趣無上正等菩提
22 111 zhèng unbiased; impartial 不證實際而趣無上正等菩提
23 111 zhèng true; correct; orthodox 不證實際而趣無上正等菩提
24 111 zhèng unmixed; pure 不證實際而趣無上正等菩提
25 111 zhèng positive (charge) 不證實際而趣無上正等菩提
26 111 zhèng positive (number) 不證實際而趣無上正等菩提
27 111 zhèng standard 不證實際而趣無上正等菩提
28 111 zhèng chief; principal; primary 不證實際而趣無上正等菩提
29 111 zhèng honest 不證實際而趣無上正等菩提
30 111 zhèng to execute; to carry out 不證實際而趣無上正等菩提
31 111 zhèng accepted; conventional 不證實際而趣無上正等菩提
32 111 zhèng to govern 不證實際而趣無上正等菩提
33 111 zhēng first month 不證實際而趣無上正等菩提
34 111 zhēng center of a target 不證實際而趣無上正等菩提
35 111 zhèng Righteous 不證實際而趣無上正等菩提
36 111 zhèng right manner; nyāya 不證實際而趣無上正等菩提
37 109 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不證實際而趣無上正等菩提
38 103 idea 於汝意云何
39 103 Italy (abbreviation) 於汝意云何
40 103 a wish; a desire; intention 於汝意云何
41 103 mood; feeling 於汝意云何
42 103 will; willpower; determination 於汝意云何
43 103 bearing; spirit 於汝意云何
44 103 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
45 103 to anticipate; to expect 於汝意云何
46 103 to doubt; to suspect 於汝意云何
47 103 meaning 於汝意云何
48 103 a suggestion; a hint 於汝意云何
49 103 an understanding; a point of view 於汝意云何
50 103 Yi 於汝意云何
51 103 manas; mind; mentation 於汝意云何
52 89 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
53 89 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
54 89 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
55 89 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
56 89 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
57 89 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
58 89 yán to regard as 舍利子白佛言
59 89 yán to act as 舍利子白佛言
60 89 yán word; vacana 舍利子白佛言
61 89 yán speak; vad 舍利子白佛言
62 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
63 82 ya 不也
64 81 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 於其中間而有退屈
65 68 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩不離一切智智心
66 68 a mythical bird 若諸菩薩不離一切智智心
67 68 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩不離一切智智心
68 68 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩不離一切智智心
69 68 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩不離一切智智心
70 68 a mountain ash 若諸菩薩不離一切智智心
71 68 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩不離一切智智心
72 68 to be scattered; to be separated 若諸菩薩不離一切智智心
73 68 to cut off 若諸菩薩不離一切智智心
74 68 to violate; to be contrary to 若諸菩薩不離一切智智心
75 68 to be distant from 若諸菩薩不離一切智智心
76 68 two 若諸菩薩不離一切智智心
77 68 to array; to align 若諸菩薩不離一切智智心
78 68 to pass through; to experience 若諸菩薩不離一切智智心
79 68 transcendence 若諸菩薩不離一切智智心
80 68 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩不離一切智智心
81 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
82 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
83 61 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
84 61 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
85 61 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
86 52 xiàng to observe; to assess 而依此聲執取其相
87 52 xiàng appearance; portrait; picture 而依此聲執取其相
88 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 而依此聲執取其相
89 52 xiàng to aid; to help 而依此聲執取其相
90 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而依此聲執取其相
91 52 xiàng a sign; a mark; appearance 而依此聲執取其相
92 52 xiāng alternately; in turn 而依此聲執取其相
93 52 xiāng Xiang 而依此聲執取其相
94 52 xiāng form substance 而依此聲執取其相
95 52 xiāng to express 而依此聲執取其相
96 52 xiàng to choose 而依此聲執取其相
97 52 xiāng Xiang 而依此聲執取其相
98 52 xiāng an ancient musical instrument 而依此聲執取其相
99 52 xiāng the seventh lunar month 而依此聲執取其相
100 52 xiāng to compare 而依此聲執取其相
101 52 xiàng to divine 而依此聲執取其相
102 52 xiàng to administer 而依此聲執取其相
103 52 xiàng helper for a blind person 而依此聲執取其相
104 52 xiāng rhythm [music] 而依此聲執取其相
105 52 xiāng the upper frets of a pipa 而依此聲執取其相
106 52 xiāng coralwood 而依此聲執取其相
107 52 xiàng ministry 而依此聲執取其相
108 52 xiàng to supplement; to enhance 而依此聲執取其相
109 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而依此聲執取其相
110 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而依此聲執取其相
111 52 xiàng sign; mark; liṅga 而依此聲執取其相
112 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而依此聲執取其相
113 51 kōng empty; void; hollow 雖聞菩薩道空
114 51 kòng free time 雖聞菩薩道空
115 51 kòng to empty; to clean out 雖聞菩薩道空
116 51 kōng the sky; the air 雖聞菩薩道空
117 51 kōng in vain; for nothing 雖聞菩薩道空
118 51 kòng vacant; unoccupied 雖聞菩薩道空
119 51 kòng empty space 雖聞菩薩道空
120 51 kōng without substance 雖聞菩薩道空
121 51 kōng to not have 雖聞菩薩道空
122 51 kòng opportunity; chance 雖聞菩薩道空
123 51 kōng vast and high 雖聞菩薩道空
124 51 kōng impractical; ficticious 雖聞菩薩道空
125 51 kòng blank 雖聞菩薩道空
126 51 kòng expansive 雖聞菩薩道空
127 51 kòng lacking 雖聞菩薩道空
128 51 kōng plain; nothing else 雖聞菩薩道空
129 51 kōng Emptiness 雖聞菩薩道空
130 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖聞菩薩道空
131 46 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之六
132 46 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之六
133 46 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
134 46 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
135 46 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
136 45 chù to touch; to feel
137 45 chù to butt; to ram; to gore
138 45 chù touch; contact; sparśa
139 45 chù tangible; spraṣṭavya
140 44 capital city 都不見有少法可得
141 44 a city; a metropolis 都不見有少法可得
142 44 dōu all 都不見有少法可得
143 44 elegant; refined 都不見有少法可得
144 44 Du 都不見有少法可得
145 44 to establish a capital city 都不見有少法可得
146 44 to reside 都不見有少法可得
147 44 to total; to tally 都不見有少法可得
148 41 suǒ a few; various; some 如汝所說
149 41 suǒ a place; a location 如汝所說
150 41 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
151 41 suǒ an ordinal number 如汝所說
152 41 suǒ meaning 如汝所說
153 41 suǒ garrison 如汝所說
154 41 suǒ place; pradeśa 如汝所說
155 40 to use; to grasp 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
156 40 to rely on 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
157 40 to regard 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
158 40 to be able to 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
159 40 to order; to command 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
160 40 used after a verb 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
161 40 a reason; a cause 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
162 40 Israel 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
163 40 Yi 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
164 40 use; yogena 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
165 39 有法 yǒufǎ something that exists 識有法於無上正等菩提有退屈不
166 37 shēn human body; torso 其身決定有損有惱
167 37 shēn Kangxi radical 158 其身決定有損有惱
168 37 shēn self 其身決定有損有惱
169 37 shēn life 其身決定有損有惱
170 37 shēn an object 其身決定有損有惱
171 37 shēn a lifetime 其身決定有損有惱
172 37 shēn moral character 其身決定有損有惱
173 37 shēn status; identity; position 其身決定有損有惱
174 37 shēn pregnancy 其身決定有損有惱
175 37 juān India 其身決定有損有惱
176 37 shēn body; kāya 其身決定有損有惱
177 37 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 無方便善巧力
178 36 xīn heart [organ] 若諸菩薩遠離一切智智心
179 36 xīn Kangxi radical 61 若諸菩薩遠離一切智智心
180 36 xīn mind; consciousness 若諸菩薩遠離一切智智心
181 36 xīn the center; the core; the middle 若諸菩薩遠離一切智智心
182 36 xīn one of the 28 star constellations 若諸菩薩遠離一切智智心
183 36 xīn heart 若諸菩薩遠離一切智智心
184 36 xīn emotion 若諸菩薩遠離一切智智心
185 36 xīn intention; consideration 若諸菩薩遠離一切智智心
186 36 xīn disposition; temperament 若諸菩薩遠離一切智智心
187 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若諸菩薩遠離一切智智心
188 35 ěr ear 若耳
189 35 ěr Kangxi radical 128 若耳
190 35 ěr an ear-shaped object 若耳
191 35 ěr on both sides 若耳
192 35 ěr a vessel handle 若耳
193 35 ěr ear; śrotra 若耳
194 35 shé tongue
195 35 shé Kangxi radical 135
196 35 shé a tongue-shaped object
197 35 shé tongue; jihva
198 35 nose
199 35 Kangxi radical 209
200 35 to smell
201 35 a grommet; an eyelet
202 35 to make a hole in an animal's nose
203 35 a handle
204 35 cape; promontory
205 35 first
206 35 nose; ghrāṇa
207 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知是菩薩摩訶薩不住聲聞及獨覺地
208 34 Kangxi radical 71 無願解脫門
209 34 to not have; without 無願解脫門
210 34 mo 無願解脫門
211 34 to not have 無願解脫門
212 34 Wu 無願解脫門
213 34 mo 無願解脫門
214 33 zhèng proof 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
215 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
216 33 zhèng to advise against 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
217 33 zhèng certificate 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
218 33 zhèng an illness 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
219 33 zhèng to accuse 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
220 33 zhèng realization; adhigama 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
221 33 zhèng obtaining; prāpti 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
222 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩修空
223 32 yìng to answer; to respond
224 32 yìng to confirm; to verify
225 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
226 32 yìng to accept
227 32 yìng to permit; to allow
228 32 yìng to echo
229 32 yìng to handle; to deal with
230 32 yìng Ying
231 32 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不攝受般若波羅蜜多
232 29 無相 wúxiāng Formless 無相
233 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
234 28 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 恭敬供養隨順修行
235 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation 恭敬供養隨順修行
236 28 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 恭敬供養隨順修行
237 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 恭敬供養隨順修行
238 28 wéi to act as; to serve 若眼觸為緣所生諸受
239 28 wéi to change into; to become 若眼觸為緣所生諸受
240 28 wéi to be; is 若眼觸為緣所生諸受
241 28 wéi to do 若眼觸為緣所生諸受
242 28 wèi to support; to help 若眼觸為緣所生諸受
243 28 wéi to govern 若眼觸為緣所生諸受
244 28 wèi to be; bhū 若眼觸為緣所生諸受
245 27 xíng to walk
246 27 xíng capable; competent
247 27 háng profession
248 27 xíng Kangxi radical 144
249 27 xíng to travel
250 27 xìng actions; conduct
251 27 xíng to do; to act; to practice
252 27 xíng all right; OK; okay
253 27 háng horizontal line
254 27 héng virtuous deeds
255 27 hàng a line of trees
256 27 hàng bold; steadfast
257 27 xíng to move
258 27 xíng to put into effect; to implement
259 27 xíng travel
260 27 xíng to circulate
261 27 xíng running script; running script
262 27 xíng temporary
263 27 háng rank; order
264 27 háng a business; a shop
265 27 xíng to depart; to leave
266 27 xíng to experience
267 27 xíng path; way
268 27 xíng xing; ballad
269 27 xíng Xing
270 27 xíng Practice
271 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
272 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
273 25 to take; to get; to fetch 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
274 25 to obtain 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
275 25 to choose; to select 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
276 25 to catch; to seize; to capture 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
277 25 to accept; to receive 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
278 25 to seek 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
279 25 to take a bride 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
280 25 Qu 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
281 25 clinging; grasping; upādāna 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
282 24 xiū to decorate; to embellish 雖修一切空
283 24 xiū to study; to cultivate 雖修一切空
284 24 xiū to repair 雖修一切空
285 24 xiū long; slender 雖修一切空
286 24 xiū to write; to compile 雖修一切空
287 24 xiū to build; to construct; to shape 雖修一切空
288 24 xiū to practice 雖修一切空
289 24 xiū to cut 雖修一切空
290 24 xiū virtuous; wholesome 雖修一切空
291 24 xiū a virtuous person 雖修一切空
292 24 xiū Xiu 雖修一切空
293 24 xiū to unknot 雖修一切空
294 24 xiū to prepare; to put in order 雖修一切空
295 24 xiū excellent 雖修一切空
296 24 xiū to perform [a ceremony] 雖修一切空
297 24 xiū Cultivation 雖修一切空
298 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖修一切空
299 24 xiū pratipanna; spiritual practice 雖修一切空
300 24 shòu to suffer; to be subjected to 若受
301 24 shòu to transfer; to confer 若受
302 24 shòu to receive; to accept 若受
303 24 shòu to tolerate 若受
304 24 shòu feelings; sensations 若受
305 21 yǎn eye 若眼處
306 21 yǎn eyeball 若眼處
307 21 yǎn sight 若眼處
308 21 yǎn the present moment 若眼處
309 21 yǎn an opening; a small hole 若眼處
310 21 yǎn a trap 若眼處
311 21 yǎn insight 若眼處
312 21 yǎn a salitent point 若眼處
313 21 yǎn a beat with no accent 若眼處
314 21 yǎn to look; to glance 若眼處
315 21 yǎn to see proof 若眼處
316 21 yǎn eye; cakṣus 若眼處
317 20 ér Kangxi radical 126 不證實際而趣無上正等菩提
318 20 ér as if; to seem like 不證實際而趣無上正等菩提
319 20 néng can; able 不證實際而趣無上正等菩提
320 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不證實際而趣無上正等菩提
321 20 ér to arrive; up to 不證實際而趣無上正等菩提
322 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於一切法自相
323 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於一切法自相
324 17 zhù to dwell; to live; to reside 住於聲聞或獨覺地
325 17 zhù to stop; to halt 住於聲聞或獨覺地
326 17 zhù to retain; to remain 住於聲聞或獨覺地
327 17 zhù to lodge at [temporarily] 住於聲聞或獨覺地
328 17 zhù verb complement 住於聲聞或獨覺地
329 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於聲聞或獨覺地
330 17 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
331 17 yuàn hope 無願解脫門
332 17 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
333 17 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
334 17 yuàn a vow 無願解脫門
335 17 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
336 17 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
337 17 yuàn to admire 無願解脫門
338 17 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
339 17 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
340 17 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
341 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 於所安住內空
342 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 於所安住內空
343 17 安住 ānzhù to settle 於所安住內空
344 17 安住 ānzhù Abide 於所安住內空
345 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 於所安住內空
346 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 於所安住內空
347 16 shēng sound 無願解脫門聲
348 16 shēng sheng 無願解脫門聲
349 16 shēng voice 無願解脫門聲
350 16 shēng music 無願解脫門聲
351 16 shēng language 無願解脫門聲
352 16 shēng fame; reputation; honor 無願解脫門聲
353 16 shēng a message 無願解脫門聲
354 16 shēng a consonant 無願解脫門聲
355 16 shēng a tone 無願解脫門聲
356 16 shēng to announce 無願解脫門聲
357 16 shēng sound 無願解脫門聲
358 15 無所有 wú suǒyǒu nothingness 而諸菩薩所知法相都無所有皆不可得
359 14 所生 suǒshēng parents (father and mother) 若眼觸為緣所生諸受
360 14 wèi taste; flavor
361 14 wèi significance
362 14 wèi to taste
363 14 wèi to ruminate; to mull over
364 14 wèi smell; odor
365 14 wèi a delicacy
366 14 wèi taste; rasa
367 14 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
368 14 xiāng incense
369 14 xiāng Kangxi radical 186
370 14 xiāng fragrance; scent
371 14 xiāng a female
372 14 xiāng Xiang
373 14 xiāng to kiss
374 14 xiāng feminine
375 14 xiāng incense
376 14 xiāng fragrance; gandha
377 14 yuán fate; predestined affinity 若眼觸為緣所生諸受
378 14 yuán hem 若眼觸為緣所生諸受
379 14 yuán to revolve around 若眼觸為緣所生諸受
380 14 yuán to climb up 若眼觸為緣所生諸受
381 14 yuán cause; origin; reason 若眼觸為緣所生諸受
382 14 yuán along; to follow 若眼觸為緣所生諸受
383 14 yuán to depend on 若眼觸為緣所生諸受
384 14 yuán margin; edge; rim 若眼觸為緣所生諸受
385 14 yuán Condition 若眼觸為緣所生諸受
386 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若眼觸為緣所生諸受
387 13 yòng to use; to apply 用無所得而為方便
388 13 yòng Kangxi radical 101 用無所得而為方便
389 13 yòng to eat 用無所得而為方便
390 13 yòng to spend 用無所得而為方便
391 13 yòng expense 用無所得而為方便
392 13 yòng a use; usage 用無所得而為方便
393 13 yòng to need; must 用無所得而為方便
394 13 yòng useful; practical 用無所得而為方便
395 13 yòng to use up; to use all of something 用無所得而為方便
396 13 yòng to work (an animal) 用無所得而為方便
397 13 yòng to appoint 用無所得而為方便
398 13 yòng to administer; to manager 用無所得而為方便
399 13 yòng to control 用無所得而為方便
400 13 yòng to access 用無所得而為方便
401 13 yòng Yong 用無所得而為方便
402 13 yòng yong; function; application 用無所得而為方便
403 13 yòng efficacy; kāritra 用無所得而為方便
404 13 方便 fāngbiàn convenient 用無所得而為方便
405 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 用無所得而為方便
406 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 用無所得而為方便
407 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 用無所得而為方便
408 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 用無所得而為方便
409 13 方便 fāngbiàn appropriate 用無所得而為方便
410 13 方便 fāngbiàn Convenience 用無所得而為方便
411 13 方便 fāngbiàn expedient means 用無所得而為方便
412 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 用無所得而為方便
413 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 用無所得而為方便
414 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
415 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
416 13 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 用無所得而為方便
417 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 以離相心安住法界
418 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 以離相心安住法界
419 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 以離相心安住法界
420 12 Yi 亦修空
421 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 甚難證得
422 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智見蘊
423 11 zhì care; prudence 解脫智見蘊
424 11 zhì Zhi 解脫智見蘊
425 11 zhì clever 解脫智見蘊
426 11 zhì Wisdom 解脫智見蘊
427 11 zhì jnana; knowing 解脫智見蘊
428 11 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
429 11 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
430 11 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
431 11 chù a place; location; a spot; a point 若證處
432 11 chǔ to reside; to live; to dwell 若證處
433 11 chù an office; a department; a bureau 若證處
434 11 chù a part; an aspect 若證處
435 11 chǔ to be in; to be in a position of 若證處
436 11 chǔ to get along with 若證處
437 11 chǔ to deal with; to manage 若證處
438 11 chǔ to punish; to sentence 若證處
439 11 chǔ to stop; to pause 若證處
440 11 chǔ to be associated with 若證處
441 11 chǔ to situate; to fix a place for 若證處
442 11 chǔ to occupy; to control 若證處
443 11 chù circumstances; situation 若證處
444 11 chù an occasion; a time 若證處
445 11 chù position; sthāna 若證處
446 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
447 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
448 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
449 10 精進 jīngjìn diligence 精進
450 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
451 10 can; may; permissible 是鳥所願可得遂不
452 10 to approve; to permit 是鳥所願可得遂不
453 10 to be worth 是鳥所願可得遂不
454 10 to suit; to fit 是鳥所願可得遂不
455 10 khan 是鳥所願可得遂不
456 10 to recover 是鳥所願可得遂不
457 10 to act as 是鳥所願可得遂不
458 10 to be worth; to deserve 是鳥所願可得遂不
459 10 used to add emphasis 是鳥所願可得遂不
460 10 beautiful 是鳥所願可得遂不
461 10 Ke 是鳥所願可得遂不
462 10 can; may; śakta 是鳥所願可得遂不
463 10 shí knowledge; understanding
464 10 shí to know; to be familiar with
465 10 zhì to record
466 10 shí thought; cognition
467 10 shí to understand
468 10 shí experience; common sense
469 10 shí a good friend
470 10 zhì to remember; to memorize
471 10 zhì a label; a mark
472 10 zhì an inscription
473 10 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
474 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
475 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
476 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
477 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
478 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
479 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
480 10 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
481 9 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 諸佛無上正等菩提極易信解
482 9 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如我解佛所說義者
483 9 jiě to explain 如我解佛所說義者
484 9 jiě to divide; to separate 如我解佛所說義者
485 9 jiě to understand 如我解佛所說義者
486 9 jiě to solve a math problem 如我解佛所說義者
487 9 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如我解佛所說義者
488 9 jiě to cut; to disect 如我解佛所說義者
489 9 jiě to relieve oneself 如我解佛所說義者
490 9 jiě a solution 如我解佛所說義者
491 9 jiè to escort 如我解佛所說義者
492 9 xiè to understand; to be clear 如我解佛所說義者
493 9 xiè acrobatic skills 如我解佛所說義者
494 9 jiě can; able to 如我解佛所說義者
495 9 jiě a stanza 如我解佛所說義者
496 9 jiè to send off 如我解佛所說義者
497 9 xiè Xie 如我解佛所說義者
498 9 jiě exegesis 如我解佛所說義者
499 9 xiè laziness 如我解佛所說義者
500 9 jiè a government office 如我解佛所說義者

Frequencies of all Words

Top 841

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 192 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
2 183 in; at 是鳥從於三十三天投身而下
3 183 in; at 是鳥從於三十三天投身而下
4 183 in; at; to; from 是鳥從於三十三天投身而下
5 183 to go; to 是鳥從於三十三天投身而下
6 183 to rely on; to depend on 是鳥從於三十三天投身而下
7 183 to go to; to arrive at 是鳥從於三十三天投身而下
8 183 from 是鳥從於三十三天投身而下
9 183 give 是鳥從於三十三天投身而下
10 183 oppposing 是鳥從於三十三天投身而下
11 183 and 是鳥從於三十三天投身而下
12 183 compared to 是鳥從於三十三天投身而下
13 183 by 是鳥從於三十三天投身而下
14 183 and; as well as 是鳥從於三十三天投身而下
15 183 for 是鳥從於三十三天投身而下
16 183 Yu 是鳥從於三十三天投身而下
17 183 a crow 是鳥從於三十三天投身而下
18 183 whew; wow 是鳥從於三十三天投身而下
19 183 near to; antike 是鳥從於三十三天投身而下
20 182 not; no 不攝受般若波羅蜜多
21 182 expresses that a certain condition cannot be acheived 不攝受般若波羅蜜多
22 182 as a correlative 不攝受般若波羅蜜多
23 182 no (answering a question) 不攝受般若波羅蜜多
24 182 forms a negative adjective from a noun 不攝受般若波羅蜜多
25 182 at the end of a sentence to form a question 不攝受般若波羅蜜多
26 182 to form a yes or no question 不攝受般若波羅蜜多
27 182 infix potential marker 不攝受般若波羅蜜多
28 182 no; na 不攝受般若波羅蜜多
29 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
30 116 菩提 pútí bodhi 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
31 116 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
32 115 děng et cetera; and so on 不證實際而趣無上正等菩提
33 115 děng to wait 不證實際而趣無上正等菩提
34 115 děng degree; kind 不證實際而趣無上正等菩提
35 115 děng plural 不證實際而趣無上正等菩提
36 115 děng to be equal 不證實際而趣無上正等菩提
37 115 děng degree; level 不證實際而趣無上正等菩提
38 115 děng to compare 不證實際而趣無上正等菩提
39 115 děng same; equal; sama 不證實際而趣無上正等菩提
40 111 zhèng upright; straight 不證實際而趣無上正等菩提
41 111 zhèng just doing something; just now 不證實際而趣無上正等菩提
42 111 zhèng to straighten; to correct 不證實際而趣無上正等菩提
43 111 zhèng main; central; primary 不證實際而趣無上正等菩提
44 111 zhèng fundamental; original 不證實際而趣無上正等菩提
45 111 zhèng precise; exact; accurate 不證實際而趣無上正等菩提
46 111 zhèng at right angles 不證實際而趣無上正等菩提
47 111 zhèng unbiased; impartial 不證實際而趣無上正等菩提
48 111 zhèng true; correct; orthodox 不證實際而趣無上正等菩提
49 111 zhèng unmixed; pure 不證實際而趣無上正等菩提
50 111 zhèng positive (charge) 不證實際而趣無上正等菩提
51 111 zhèng positive (number) 不證實際而趣無上正等菩提
52 111 zhèng standard 不證實際而趣無上正等菩提
53 111 zhèng chief; principal; primary 不證實際而趣無上正等菩提
54 111 zhèng honest 不證實際而趣無上正等菩提
55 111 zhèng to execute; to carry out 不證實際而趣無上正等菩提
56 111 zhèng precisely 不證實際而趣無上正等菩提
57 111 zhèng accepted; conventional 不證實際而趣無上正等菩提
58 111 zhèng to govern 不證實際而趣無上正等菩提
59 111 zhèng only; just 不證實際而趣無上正等菩提
60 111 zhēng first month 不證實際而趣無上正等菩提
61 111 zhēng center of a target 不證實際而趣無上正等菩提
62 111 zhèng Righteous 不證實際而趣無上正等菩提
63 111 zhèng right manner; nyāya 不證實際而趣無上正等菩提
64 109 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不證實際而趣無上正等菩提
65 108 yǒu is; are; to exist 有諸菩薩修空
66 108 yǒu to have; to possess 有諸菩薩修空
67 108 yǒu indicates an estimate 有諸菩薩修空
68 108 yǒu indicates a large quantity 有諸菩薩修空
69 108 yǒu indicates an affirmative response 有諸菩薩修空
70 108 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸菩薩修空
71 108 yǒu used to compare two things 有諸菩薩修空
72 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸菩薩修空
73 108 yǒu used before the names of dynasties 有諸菩薩修空
74 108 yǒu a certain thing; what exists 有諸菩薩修空
75 108 yǒu multiple of ten and ... 有諸菩薩修空
76 108 yǒu abundant 有諸菩薩修空
77 108 yǒu purposeful 有諸菩薩修空
78 108 yǒu You 有諸菩薩修空
79 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸菩薩修空
80 108 yǒu becoming; bhava 有諸菩薩修空
81 103 idea 於汝意云何
82 103 Italy (abbreviation) 於汝意云何
83 103 a wish; a desire; intention 於汝意云何
84 103 mood; feeling 於汝意云何
85 103 will; willpower; determination 於汝意云何
86 103 bearing; spirit 於汝意云何
87 103 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
88 103 to anticipate; to expect 於汝意云何
89 103 to doubt; to suspect 於汝意云何
90 103 meaning 於汝意云何
91 103 a suggestion; a hint 於汝意云何
92 103 an understanding; a point of view 於汝意云何
93 103 or 於汝意云何
94 103 Yi 於汝意云何
95 103 manas; mind; mentation 於汝意云何
96 89 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
97 89 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
98 89 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
99 89 yán a particle with no meaning 舍利子白佛言
100 89 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
101 89 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
102 89 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
103 89 yán to regard as 舍利子白佛言
104 89 yán to act as 舍利子白佛言
105 89 yán word; vacana 舍利子白佛言
106 89 yán speak; vad 舍利子白佛言
107 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
108 82 also; too 不也
109 82 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
110 82 either 不也
111 82 even 不也
112 82 used to soften the tone 不也
113 82 used for emphasis 不也
114 82 used to mark contrast 不也
115 82 used to mark compromise 不也
116 82 ya 不也
117 82 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
118 82 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
119 81 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 於其中間而有退屈
120 72 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩遠離一切智智心
121 72 ruò seemingly 若諸菩薩遠離一切智智心
122 72 ruò if 若諸菩薩遠離一切智智心
123 72 ruò you 若諸菩薩遠離一切智智心
124 72 ruò this; that 若諸菩薩遠離一切智智心
125 72 ruò and; or 若諸菩薩遠離一切智智心
126 72 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩遠離一切智智心
127 72 pomegranite 若諸菩薩遠離一切智智心
128 72 ruò to choose 若諸菩薩遠離一切智智心
129 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩遠離一切智智心
130 72 ruò thus 若諸菩薩遠離一切智智心
131 72 ruò pollia 若諸菩薩遠離一切智智心
132 72 ruò Ruo 若諸菩薩遠離一切智智心
133 72 ruò only then 若諸菩薩遠離一切智智心
134 72 ja 若諸菩薩遠離一切智智心
135 72 jñā 若諸菩薩遠離一切智智心
136 72 ruò if; yadi 若諸菩薩遠離一切智智心
137 68 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩不離一切智智心
138 68 a mythical bird 若諸菩薩不離一切智智心
139 68 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩不離一切智智心
140 68 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩不離一切智智心
141 68 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩不離一切智智心
142 68 a mountain ash 若諸菩薩不離一切智智心
143 68 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩不離一切智智心
144 68 to be scattered; to be separated 若諸菩薩不離一切智智心
145 68 to cut off 若諸菩薩不離一切智智心
146 68 to violate; to be contrary to 若諸菩薩不離一切智智心
147 68 to be distant from 若諸菩薩不離一切智智心
148 68 two 若諸菩薩不離一切智智心
149 68 to array; to align 若諸菩薩不離一切智智心
150 68 to pass through; to experience 若諸菩薩不離一切智智心
151 68 transcendence 若諸菩薩不離一切智智心
152 68 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩不離一切智智心
153 65 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
154 65 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
155 61 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
156 61 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
157 61 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
158 52 xiāng each other; one another; mutually 而依此聲執取其相
159 52 xiàng to observe; to assess 而依此聲執取其相
160 52 xiàng appearance; portrait; picture 而依此聲執取其相
161 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 而依此聲執取其相
162 52 xiàng to aid; to help 而依此聲執取其相
163 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而依此聲執取其相
164 52 xiàng a sign; a mark; appearance 而依此聲執取其相
165 52 xiāng alternately; in turn 而依此聲執取其相
166 52 xiāng Xiang 而依此聲執取其相
167 52 xiāng form substance 而依此聲執取其相
168 52 xiāng to express 而依此聲執取其相
169 52 xiàng to choose 而依此聲執取其相
170 52 xiāng Xiang 而依此聲執取其相
171 52 xiāng an ancient musical instrument 而依此聲執取其相
172 52 xiāng the seventh lunar month 而依此聲執取其相
173 52 xiāng to compare 而依此聲執取其相
174 52 xiàng to divine 而依此聲執取其相
175 52 xiàng to administer 而依此聲執取其相
176 52 xiàng helper for a blind person 而依此聲執取其相
177 52 xiāng rhythm [music] 而依此聲執取其相
178 52 xiāng the upper frets of a pipa 而依此聲執取其相
179 52 xiāng coralwood 而依此聲執取其相
180 52 xiàng ministry 而依此聲執取其相
181 52 xiàng to supplement; to enhance 而依此聲執取其相
182 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而依此聲執取其相
183 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而依此聲執取其相
184 52 xiàng sign; mark; liṅga 而依此聲執取其相
185 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而依此聲執取其相
186 51 shì is; are; am; to be 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
187 51 shì is exactly 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
188 51 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
189 51 shì this; that; those 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
190 51 shì really; certainly 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
191 51 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
192 51 shì true 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
193 51 shì is; has; exists 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
194 51 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
195 51 shì a matter; an affair 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
196 51 shì Shi 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
197 51 shì is; bhū 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
198 51 shì this; idam 是諸菩薩不攝受般若波羅蜜多
199 51 kōng empty; void; hollow 雖聞菩薩道空
200 51 kòng free time 雖聞菩薩道空
201 51 kòng to empty; to clean out 雖聞菩薩道空
202 51 kōng the sky; the air 雖聞菩薩道空
203 51 kōng in vain; for nothing 雖聞菩薩道空
204 51 kòng vacant; unoccupied 雖聞菩薩道空
205 51 kòng empty space 雖聞菩薩道空
206 51 kōng without substance 雖聞菩薩道空
207 51 kōng to not have 雖聞菩薩道空
208 51 kòng opportunity; chance 雖聞菩薩道空
209 51 kōng vast and high 雖聞菩薩道空
210 51 kōng impractical; ficticious 雖聞菩薩道空
211 51 kòng blank 雖聞菩薩道空
212 51 kòng expansive 雖聞菩薩道空
213 51 kòng lacking 雖聞菩薩道空
214 51 kōng plain; nothing else 雖聞菩薩道空
215 51 kōng Emptiness 雖聞菩薩道空
216 51 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖聞菩薩道空
217 46 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之六
218 46 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之六
219 46 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
220 46 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
221 46 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
222 45 chù to touch; to feel
223 45 chù to butt; to ram; to gore
224 45 chù touch; contact; sparśa
225 45 chù tangible; spraṣṭavya
226 44 dōu all 都不見有少法可得
227 44 capital city 都不見有少法可得
228 44 a city; a metropolis 都不見有少法可得
229 44 dōu all 都不見有少法可得
230 44 elegant; refined 都不見有少法可得
231 44 Du 都不見有少法可得
232 44 dōu already 都不見有少法可得
233 44 to establish a capital city 都不見有少法可得
234 44 to reside 都不見有少法可得
235 44 to total; to tally 都不見有少法可得
236 44 dōu all; sarva 都不見有少法可得
237 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
238 44 old; ancient; former; past 何因緣故
239 44 reason; cause; purpose 何因緣故
240 44 to die 何因緣故
241 44 so; therefore; hence 何因緣故
242 44 original 何因緣故
243 44 accident; happening; instance 何因緣故
244 44 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
245 44 something in the past 何因緣故
246 44 deceased; dead 何因緣故
247 44 still; yet 何因緣故
248 44 therefore; tasmāt 何因緣故
249 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
250 41 suǒ an office; an institute 如汝所說
251 41 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
252 41 suǒ it 如汝所說
253 41 suǒ if; supposing 如汝所說
254 41 suǒ a few; various; some 如汝所說
255 41 suǒ a place; a location 如汝所說
256 41 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
257 41 suǒ that which 如汝所說
258 41 suǒ an ordinal number 如汝所說
259 41 suǒ meaning 如汝所說
260 41 suǒ garrison 如汝所說
261 41 suǒ place; pradeśa 如汝所說
262 41 suǒ that which; yad 如汝所說
263 40 so as to; in order to 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
264 40 to use; to regard as 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
265 40 to use; to grasp 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
266 40 according to 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
267 40 because of 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
268 40 on a certain date 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
269 40 and; as well as 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
270 40 to rely on 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
271 40 to regard 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
272 40 to be able to 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
273 40 to order; to command 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
274 40 further; moreover 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
275 40 used after a verb 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
276 40 very 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
277 40 already 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
278 40 increasingly 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
279 40 a reason; a cause 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
280 40 Israel 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
281 40 Yi 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
282 40 use; yogena 雖以種種所修善根迴向無上正等菩提
283 39 有法 yǒufǎ something that exists 識有法於無上正等菩提有退屈不
284 37 shēn human body; torso 其身決定有損有惱
285 37 shēn Kangxi radical 158 其身決定有損有惱
286 37 shēn measure word for clothes 其身決定有損有惱
287 37 shēn self 其身決定有損有惱
288 37 shēn life 其身決定有損有惱
289 37 shēn an object 其身決定有損有惱
290 37 shēn a lifetime 其身決定有損有惱
291 37 shēn personally 其身決定有損有惱
292 37 shēn moral character 其身決定有損有惱
293 37 shēn status; identity; position 其身決定有損有惱
294 37 shēn pregnancy 其身決定有損有惱
295 37 juān India 其身決定有損有惱
296 37 shēn body; kāya 其身決定有損有惱
297 37 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 無方便善巧力
298 36 xīn heart [organ] 若諸菩薩遠離一切智智心
299 36 xīn Kangxi radical 61 若諸菩薩遠離一切智智心
300 36 xīn mind; consciousness 若諸菩薩遠離一切智智心
301 36 xīn the center; the core; the middle 若諸菩薩遠離一切智智心
302 36 xīn one of the 28 star constellations 若諸菩薩遠離一切智智心
303 36 xīn heart 若諸菩薩遠離一切智智心
304 36 xīn emotion 若諸菩薩遠離一切智智心
305 36 xīn intention; consideration 若諸菩薩遠離一切智智心
306 36 xīn disposition; temperament 若諸菩薩遠離一切智智心
307 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若諸菩薩遠離一切智智心
308 35 ěr ear 若耳
309 35 ěr Kangxi radical 128 若耳
310 35 ěr and that is all 若耳
311 35 ěr an ear-shaped object 若耳
312 35 ěr on both sides 若耳
313 35 ěr a vessel handle 若耳
314 35 ěr ear; śrotra 若耳
315 35 shé tongue
316 35 shé Kangxi radical 135
317 35 shé a tongue-shaped object
318 35 shé tongue; jihva
319 35 nose
320 35 Kangxi radical 209
321 35 to smell
322 35 a grommet; an eyelet
323 35 to make a hole in an animal's nose
324 35 a handle
325 35 cape; promontory
326 35 first
327 35 nose; ghrāṇa
328 34 jiē all; each and every; in all cases 般若波羅蜜多皆取相故
329 34 jiē same; equally 般若波羅蜜多皆取相故
330 34 jiē all; sarva 般若波羅蜜多皆取相故
331 34 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 當知是菩薩摩訶薩不住聲聞及獨覺地
332 34 no 無願解脫門
333 34 Kangxi radical 71 無願解脫門
334 34 to not have; without 無願解脫門
335 34 has not yet 無願解脫門
336 34 mo 無願解脫門
337 34 do not 無願解脫門
338 34 not; -less; un- 無願解脫門
339 34 regardless of 無願解脫門
340 34 to not have 無願解脫門
341 34 um 無願解脫門
342 34 Wu 無願解脫門
343 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
344 34 not; non- 無願解脫門
345 34 mo 無願解脫門
346 33 zhèng proof 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
347 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
348 33 zhèng to advise against 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
349 33 zhèng certificate 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
350 33 zhèng an illness 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
351 33 zhèng to accuse 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
352 33 zhèng realization; adhigama 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
353 33 zhèng obtaining; prāpti 欲證無量無所攝受微妙無上正等菩提
354 32 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩修空
355 32 yīng should; ought
356 32 yìng to answer; to respond
357 32 yìng to confirm; to verify
358 32 yīng soon; immediately
359 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
360 32 yìng to accept
361 32 yīng or; either
362 32 yìng to permit; to allow
363 32 yìng to echo
364 32 yìng to handle; to deal with
365 32 yìng Ying
366 32 yīng suitable; yukta
367 32 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不攝受般若波羅蜜多
368 29 無相 wúxiāng Formless 無相
369 29 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
370 28 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 恭敬供養隨順修行
371 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation 恭敬供養隨順修行
372 28 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 恭敬供養隨順修行
373 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 恭敬供養隨順修行
374 28 wèi for; to 若眼觸為緣所生諸受
375 28 wèi because of 若眼觸為緣所生諸受
376 28 wéi to act as; to serve 若眼觸為緣所生諸受
377 28 wéi to change into; to become 若眼觸為緣所生諸受
378 28 wéi to be; is 若眼觸為緣所生諸受
379 28 wéi to do 若眼觸為緣所生諸受
380 28 wèi for 若眼觸為緣所生諸受
381 28 wèi because of; for; to 若眼觸為緣所生諸受
382 28 wèi to 若眼觸為緣所生諸受
383 28 wéi in a passive construction 若眼觸為緣所生諸受
384 28 wéi forming a rehetorical question 若眼觸為緣所生諸受
385 28 wéi forming an adverb 若眼觸為緣所生諸受
386 28 wéi to add emphasis 若眼觸為緣所生諸受
387 28 wèi to support; to help 若眼觸為緣所生諸受
388 28 wéi to govern 若眼觸為緣所生諸受
389 28 wèi to be; bhū 若眼觸為緣所生諸受
390 27 xíng to walk
391 27 xíng capable; competent
392 27 háng profession
393 27 háng line; row
394 27 xíng Kangxi radical 144
395 27 xíng to travel
396 27 xìng actions; conduct
397 27 xíng to do; to act; to practice
398 27 xíng all right; OK; okay
399 27 háng horizontal line
400 27 héng virtuous deeds
401 27 hàng a line of trees
402 27 hàng bold; steadfast
403 27 xíng to move
404 27 xíng to put into effect; to implement
405 27 xíng travel
406 27 xíng to circulate
407 27 xíng running script; running script
408 27 xíng temporary
409 27 xíng soon
410 27 háng rank; order
411 27 háng a business; a shop
412 27 xíng to depart; to leave
413 27 xíng to experience
414 27 xíng path; way
415 27 xíng xing; ballad
416 27 xíng a round [of drinks]
417 27 xíng Xing
418 27 xíng moreover; also
419 27 xíng Practice
420 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
421 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
422 25 to take; to get; to fetch 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
423 25 to obtain 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
424 25 to choose; to select 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
425 25 to catch; to seize; to capture 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
426 25 to accept; to receive 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
427 25 to seek 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
428 25 to take a bride 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
429 25 placed after a verb to mark an action 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
430 25 Qu 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
431 25 clinging; grasping; upādāna 便證實際取聲聞果或獨覺菩提
432 24 xiū to decorate; to embellish 雖修一切空
433 24 xiū to study; to cultivate 雖修一切空
434 24 xiū to repair 雖修一切空
435 24 xiū long; slender 雖修一切空
436 24 xiū to write; to compile 雖修一切空
437 24 xiū to build; to construct; to shape 雖修一切空
438 24 xiū to practice 雖修一切空
439 24 xiū to cut 雖修一切空
440 24 xiū virtuous; wholesome 雖修一切空
441 24 xiū a virtuous person 雖修一切空
442 24 xiū Xiu 雖修一切空
443 24 xiū to unknot 雖修一切空
444 24 xiū to prepare; to put in order 雖修一切空
445 24 xiū excellent 雖修一切空
446 24 xiū to perform [a ceremony] 雖修一切空
447 24 xiū Cultivation 雖修一切空
448 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖修一切空
449 24 xiū pratipanna; spiritual practice 雖修一切空
450 24 shòu to suffer; to be subjected to 若受
451 24 shòu to transfer; to confer 若受
452 24 shòu to receive; to accept 若受
453 24 shòu to tolerate 若受
454 24 shòu suitably 若受
455 24 shòu feelings; sensations 若受
456 21 yǎn eye 若眼處
457 21 yǎn measure word for wells 若眼處
458 21 yǎn eyeball 若眼處
459 21 yǎn sight 若眼處
460 21 yǎn the present moment 若眼處
461 21 yǎn an opening; a small hole 若眼處
462 21 yǎn a trap 若眼處
463 21 yǎn insight 若眼處
464 21 yǎn a salitent point 若眼處
465 21 yǎn a beat with no accent 若眼處
466 21 yǎn to look; to glance 若眼處
467 21 yǎn to see proof 若眼處
468 21 yǎn eye; cakṣus 若眼處
469 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不證實際而趣無上正等菩提
470 20 ér Kangxi radical 126 不證實際而趣無上正等菩提
471 20 ér you 不證實際而趣無上正等菩提
472 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不證實際而趣無上正等菩提
473 20 ér right away; then 不證實際而趣無上正等菩提
474 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 不證實際而趣無上正等菩提
475 20 ér if; in case; in the event that 不證實際而趣無上正等菩提
476 20 ér therefore; as a result; thus 不證實際而趣無上正等菩提
477 20 ér how can it be that? 不證實際而趣無上正等菩提
478 20 ér so as to 不證實際而趣無上正等菩提
479 20 ér only then 不證實際而趣無上正等菩提
480 20 ér as if; to seem like 不證實際而趣無上正等菩提
481 20 néng can; able 不證實際而趣無上正等菩提
482 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不證實際而趣無上正等菩提
483 20 ér me 不證實際而趣無上正等菩提
484 20 ér to arrive; up to 不證實際而趣無上正等菩提
485 20 ér possessive 不證實際而趣無上正等菩提
486 20 ér and; ca 不證實際而趣無上正等菩提
487 18 zhū all; many; various 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
488 18 zhū Zhu 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
489 18 zhū all; members of the class 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
490 18 zhū interrogative particle 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
491 18 zhū him; her; them; it 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
492 18 zhū of; in 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
493 18 zhū all; many; sarva 與諸有情同共迴向無上正等菩提亦不取相
494 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於一切法自相
495 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於一切法自相
496 17 zhù to dwell; to live; to reside 住於聲聞或獨覺地
497 17 zhù to stop; to halt 住於聲聞或獨覺地
498 17 zhù to retain; to remain 住於聲聞或獨覺地
499 17 zhù to lodge at [temporarily] 住於聲聞或獨覺地
500 17 zhù firmly; securely 住於聲聞或獨覺地

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
舍利子 shèlìzi Sariputta
near to; antike
no; na
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
děng same; equal; sama
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. Righteous
  2. right manner; nyāya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
manas; mind; mentation
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大心 廣大心 103 magnanimous
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature