Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra Discussion, Ultimately without self 究竟無我分
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 2 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 3 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於然燈佛所 |
| 4 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於然燈佛所 |
| 5 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於然燈佛所 |
| 6 | 9 | 者 | zhě | ca | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 7 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 8 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 9 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 10 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 11 | 7 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名一切法 |
| 12 | 7 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名一切法 |
| 13 | 7 | 名 | míng | rank; position | 是故名一切法 |
| 14 | 7 | 名 | míng | an excuse | 是故名一切法 |
| 15 | 7 | 名 | míng | life | 是故名一切法 |
| 16 | 7 | 名 | míng | to name; to call | 是故名一切法 |
| 17 | 7 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名一切法 |
| 18 | 7 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名一切法 |
| 19 | 7 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名一切法 |
| 20 | 7 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名一切法 |
| 21 | 7 | 名 | míng | moral | 是故名一切法 |
| 22 | 7 | 名 | míng | name; naman | 是故名一切法 |
| 23 | 7 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名一切法 |
| 24 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 25 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 26 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 27 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 28 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 29 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 30 | 6 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 31 | 6 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 32 | 6 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 33 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 34 | 6 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有一眾生實滅度者 |
| 35 | 6 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而無有一眾生實滅度者 |
| 36 | 5 | 實 | shí | real; true | 而無有一眾生實滅度者 |
| 37 | 5 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而無有一眾生實滅度者 |
| 38 | 5 | 實 | shí | substance; content; material | 而無有一眾生實滅度者 |
| 39 | 5 | 實 | shí | honest; sincere | 而無有一眾生實滅度者 |
| 40 | 5 | 實 | shí | vast; extensive | 而無有一眾生實滅度者 |
| 41 | 5 | 實 | shí | solid | 而無有一眾生實滅度者 |
| 42 | 5 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而無有一眾生實滅度者 |
| 43 | 5 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而無有一眾生實滅度者 |
| 44 | 5 | 實 | shí | wealth; property | 而無有一眾生實滅度者 |
| 45 | 5 | 實 | shí | effect; result | 而無有一眾生實滅度者 |
| 46 | 5 | 實 | shí | an honest person | 而無有一眾生實滅度者 |
| 47 | 5 | 實 | shí | to fill | 而無有一眾生實滅度者 |
| 48 | 5 | 實 | shí | complete | 而無有一眾生實滅度者 |
| 49 | 5 | 實 | shí | to strengthen | 而無有一眾生實滅度者 |
| 50 | 5 | 實 | shí | to practice | 而無有一眾生實滅度者 |
| 51 | 5 | 實 | shí | namely | 而無有一眾生實滅度者 |
| 52 | 5 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而無有一眾生實滅度者 |
| 53 | 5 | 實 | shí | full; at capacity | 而無有一眾生實滅度者 |
| 54 | 5 | 實 | shí | supplies; goods | 而無有一眾生實滅度者 |
| 55 | 5 | 實 | shí | Shichen | 而無有一眾生實滅度者 |
| 56 | 5 | 實 | shí | Real | 而無有一眾生實滅度者 |
| 57 | 5 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而無有一眾生實滅度者 |
| 58 | 5 | 我 | wǒ | self | 我應滅度一切眾生 |
| 59 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應滅度一切眾生 |
| 60 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我應滅度一切眾生 |
| 61 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應滅度一切眾生 |
| 62 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我應滅度一切眾生 |
| 63 | 5 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 64 | 5 | 得 | děi | to want to; to need to | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 65 | 5 | 得 | děi | must; ought to | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 66 | 5 | 得 | dé | de | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 67 | 5 | 得 | de | infix potential marker | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 68 | 5 | 得 | dé | to result in | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 69 | 5 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 70 | 5 | 得 | dé | to be satisfied | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 71 | 5 | 得 | dé | to be finished | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 72 | 5 | 得 | děi | satisfying | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 73 | 5 | 得 | dé | to contract | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 74 | 5 | 得 | dé | to hear | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 75 | 5 | 得 | dé | to have; there is | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 76 | 5 | 得 | dé | marks time passed | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 77 | 5 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 78 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義 |
| 79 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義 |
| 80 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義 |
| 81 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義 |
| 82 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義 |
| 83 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義 |
| 84 | 5 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義 |
| 85 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義 |
| 86 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義 |
| 87 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義 |
| 88 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義 |
| 89 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義 |
| 90 | 5 | 不 | bù | infix potential marker | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 91 | 4 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非菩薩 |
| 92 | 4 | 則 | zé | a grade; a level | 則非菩薩 |
| 93 | 4 | 則 | zé | an example; a model | 則非菩薩 |
| 94 | 4 | 則 | zé | a weighing device | 則非菩薩 |
| 95 | 4 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非菩薩 |
| 96 | 4 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非菩薩 |
| 97 | 4 | 則 | zé | to do | 則非菩薩 |
| 98 | 4 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非菩薩 |
| 99 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 100 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 101 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 102 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 103 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 104 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 105 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 106 | 4 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 我應滅度一切眾生 |
| 107 | 4 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我應滅度一切眾生 |
| 108 | 4 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 109 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 110 | 4 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 111 | 4 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 112 | 4 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當生如是心 |
| 113 | 4 | 法 | fǎ | method; way | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 114 | 4 | 法 | fǎ | France | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 115 | 4 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 116 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 117 | 4 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 118 | 4 | 法 | fǎ | an institution | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 119 | 4 | 法 | fǎ | to emulate | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 120 | 4 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 121 | 4 | 法 | fǎ | punishment | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 122 | 4 | 法 | fǎ | Fa | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 123 | 4 | 法 | fǎ | a precedent | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 124 | 4 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 125 | 4 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 126 | 4 | 法 | fǎ | Dharma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 127 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 128 | 4 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 129 | 4 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 130 | 4 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 131 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我當莊嚴佛土 |
| 132 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我當莊嚴佛土 |
| 133 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我當莊嚴佛土 |
| 134 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我當莊嚴佛土 |
| 135 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來於然燈佛所 |
| 136 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來於然燈佛所 |
| 137 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來於然燈佛所 |
| 138 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來於然燈佛所 |
| 139 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 如來於然燈佛所 |
| 140 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 如來於然燈佛所 |
| 141 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來於然燈佛所 |
| 142 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 143 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 144 | 3 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所言一切法者 |
| 145 | 3 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所言一切法者 |
| 146 | 3 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解佛所說義 |
| 147 | 3 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解佛所說義 |
| 148 | 3 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解佛所說義 |
| 149 | 3 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解佛所說義 |
| 150 | 3 | 義 | yì | just; righteous | 如我解佛所說義 |
| 151 | 3 | 義 | yì | adopted | 如我解佛所說義 |
| 152 | 3 | 義 | yì | a relationship | 如我解佛所說義 |
| 153 | 3 | 義 | yì | volunteer | 如我解佛所說義 |
| 154 | 3 | 義 | yì | something suitable | 如我解佛所說義 |
| 155 | 3 | 義 | yì | a martyr | 如我解佛所說義 |
| 156 | 3 | 義 | yì | a law | 如我解佛所說義 |
| 157 | 3 | 義 | yì | Yi | 如我解佛所說義 |
| 158 | 3 | 義 | yì | Righteousness | 如我解佛所說義 |
| 159 | 3 | 義 | yì | aim; artha | 如我解佛所說義 |
| 160 | 3 | 然燈佛 | Rándēng fó | Dipankara Buddha | 如來於然燈佛所 |
| 161 | 3 | 大身 | dà shēn | great body; mahakaya | 則為非大身 |
| 162 | 2 | 人身 | rénshēn | human body | 譬如人身長大 |
| 163 | 2 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 譬如人身長大 |
| 164 | 2 | 人身 | rénshēn | moral character | 譬如人身長大 |
| 165 | 2 | 人身 | rénshēn | the human body | 譬如人身長大 |
| 166 | 2 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 譬如人身長大 |
| 167 | 2 | 人身 | rénshēn | rebirth as a person | 譬如人身長大 |
| 168 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而無有一眾生實滅度者 |
| 169 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而無有一眾生實滅度者 |
| 170 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而無有一眾生實滅度者 |
| 171 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而無有一眾生實滅度者 |
| 172 | 2 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 173 | 2 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 174 | 2 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非菩薩 |
| 175 | 2 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非菩薩 |
| 176 | 2 | 非 | fēi | different | 則非菩薩 |
| 177 | 2 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非菩薩 |
| 178 | 2 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非菩薩 |
| 179 | 2 | 非 | fēi | Africa | 則非菩薩 |
| 180 | 2 | 非 | fēi | to slander | 則非菩薩 |
| 181 | 2 | 非 | fěi | to avoid | 則非菩薩 |
| 182 | 2 | 非 | fēi | must | 則非菩薩 |
| 183 | 2 | 非 | fēi | an error | 則非菩薩 |
| 184 | 2 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非菩薩 |
| 185 | 2 | 非 | fēi | evil | 則非菩薩 |
| 186 | 2 | 無我 | wúwǒ | non-self | 究竟無我分 |
| 187 | 2 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 究竟無我分 |
| 188 | 2 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 即非一切法 |
| 189 | 2 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 190 | 2 | 長大 | zhǎngdà | to grow up | 譬如人身長大 |
| 191 | 2 | 長大 | chángdà | tall and sturdy | 譬如人身長大 |
| 192 | 2 | 作 | zuò | to do | 若作是言 |
| 193 | 2 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作是言 |
| 194 | 2 | 作 | zuò | to start | 若作是言 |
| 195 | 2 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作是言 |
| 196 | 2 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作是言 |
| 197 | 2 | 作 | zuō | to create; to make | 若作是言 |
| 198 | 2 | 作 | zuō | a workshop | 若作是言 |
| 199 | 2 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作是言 |
| 200 | 2 | 作 | zuò | to rise | 若作是言 |
| 201 | 2 | 作 | zuò | to be aroused | 若作是言 |
| 202 | 2 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作是言 |
| 203 | 2 | 作 | zuò | to regard as | 若作是言 |
| 204 | 2 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作是言 |
| 205 | 2 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 206 | 2 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 207 | 2 | 號 | hào | number | 號釋迦牟尼 |
| 208 | 2 | 號 | háo | to yell; to howl | 號釋迦牟尼 |
| 209 | 2 | 號 | hào | a name | 號釋迦牟尼 |
| 210 | 2 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號釋迦牟尼 |
| 211 | 2 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號釋迦牟尼 |
| 212 | 2 | 號 | hào | a size | 號釋迦牟尼 |
| 213 | 2 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號釋迦牟尼 |
| 214 | 2 | 號 | hào | to make a mark | 號釋迦牟尼 |
| 215 | 2 | 號 | hào | to examine a pulse | 號釋迦牟尼 |
| 216 | 2 | 號 | hào | an order; a command | 號釋迦牟尼 |
| 217 | 2 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號釋迦牟尼 |
| 218 | 2 | 號 | hào | a kind; a type | 號釋迦牟尼 |
| 219 | 2 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號釋迦牟尼 |
| 220 | 2 | 號 | hào | a bugle call | 號釋迦牟尼 |
| 221 | 2 | 號 | hào | to beckon; to call | 號釋迦牟尼 |
| 222 | 2 | 號 | hào | to command; to order | 號釋迦牟尼 |
| 223 | 2 | 號 | hào | to assert | 號釋迦牟尼 |
| 224 | 2 | 號 | hào | to address | 號釋迦牟尼 |
| 225 | 2 | 號 | háo | to sob; to cry | 號釋迦牟尼 |
| 226 | 2 | 號 | hào | named; nāma | 號釋迦牟尼 |
| 227 | 2 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我當莊嚴佛土 |
| 228 | 2 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應滅度一切眾生 |
| 229 | 2 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應滅度一切眾生 |
| 230 | 2 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為非大身 |
| 231 | 2 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為非大身 |
| 232 | 2 | 為 | wéi | to be; is | 則為非大身 |
| 233 | 2 | 為 | wéi | to do | 則為非大身 |
| 234 | 2 | 為 | wèi | to support; to help | 則為非大身 |
| 235 | 2 | 為 | wéi | to govern | 則為非大身 |
| 236 | 2 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為非大身 |
| 237 | 2 | 發 | fà | hair | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 238 | 2 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 239 | 2 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 240 | 2 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 241 | 2 | 發 | fā | to start out; to set off | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 242 | 2 | 發 | fā | to open | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 243 | 2 | 發 | fā | to requisition | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 244 | 2 | 發 | fā | to occur | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 245 | 2 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 246 | 2 | 發 | fā | to express; to give vent | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 247 | 2 | 發 | fā | to excavate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 248 | 2 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 249 | 2 | 發 | fā | to get rich | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 250 | 2 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 251 | 2 | 發 | fā | to sell | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 252 | 2 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 253 | 2 | 發 | fā | to rise in revolt | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 254 | 2 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 255 | 2 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 256 | 2 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 257 | 2 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 258 | 2 | 發 | fā | to sing; to play | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 259 | 2 | 發 | fā | to feel; to sense | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 260 | 2 | 發 | fā | to act; to do | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 261 | 2 | 發 | fà | grass and moss | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 262 | 2 | 發 | fà | Fa | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 263 | 2 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 264 | 2 | 發 | fā | hair; keśa | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 265 | 1 | 受記 | shòu jì | a prediction; vyakarana | 然燈佛則不與我受記 |
| 266 | 1 | 受記 | shòu jì | to receive a prediction | 然燈佛則不與我受記 |
| 267 | 1 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義 |
| 268 | 1 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義 |
| 269 | 1 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義 |
| 270 | 1 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義 |
| 271 | 1 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義 |
| 272 | 1 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義 |
| 273 | 1 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義 |
| 274 | 1 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義 |
| 275 | 1 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義 |
| 276 | 1 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義 |
| 277 | 1 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義 |
| 278 | 1 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義 |
| 279 | 1 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義 |
| 280 | 1 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義 |
| 281 | 1 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義 |
| 282 | 1 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義 |
| 283 | 1 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義 |
| 284 | 1 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義 |
| 285 | 1 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義 |
| 286 | 1 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義 |
| 287 | 1 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義 |
| 288 | 1 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義 |
| 289 | 1 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義 |
| 290 | 1 | 無人 | wú rén | unmanned; uninhabited; no people | 無人 |
| 291 | 1 | 無人 | wú rén | without existence; not substantial; niḥsattva | 無人 |
| 292 | 1 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應滅度一切眾生 |
| 293 | 1 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應滅度一切眾生 |
| 294 | 1 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應滅度一切眾生 |
| 295 | 1 | 應 | yìng | to accept | 我應滅度一切眾生 |
| 296 | 1 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應滅度一切眾生 |
| 297 | 1 | 應 | yìng | to echo | 我應滅度一切眾生 |
| 298 | 1 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應滅度一切眾生 |
| 299 | 1 | 應 | yìng | Ying | 我應滅度一切眾生 |
| 300 | 1 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滅度一切眾生已 |
| 301 | 1 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滅度一切眾生已 |
| 302 | 1 | 已 | yǐ | to complete | 滅度一切眾生已 |
| 303 | 1 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滅度一切眾生已 |
| 304 | 1 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滅度一切眾生已 |
| 305 | 1 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滅度一切眾生已 |
| 306 | 1 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生 |
| 307 | 1 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生 |
| 308 | 1 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
| 309 | 1 | 無 | wú | to not have | 無眾生 |
| 310 | 1 | 無 | wú | Wu | 無眾生 |
| 311 | 1 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
| 312 | 1 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 我當滅度無量眾生 |
| 313 | 1 | 與 | yǔ | to give | 然燈佛則不與我受記 |
| 314 | 1 | 與 | yǔ | to accompany | 然燈佛則不與我受記 |
| 315 | 1 | 與 | yù | to particate in | 然燈佛則不與我受記 |
| 316 | 1 | 與 | yù | of the same kind | 然燈佛則不與我受記 |
| 317 | 1 | 與 | yù | to help | 然燈佛則不與我受記 |
| 318 | 1 | 與 | yǔ | for | 然燈佛則不與我受記 |
| 319 | 1 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 當得作佛 |
| 320 | 1 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無有一眾生實滅度者 |
| 321 | 1 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無有一眾生實滅度者 |
| 322 | 1 | 而 | néng | can; able | 而無有一眾生實滅度者 |
| 323 | 1 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無有一眾生實滅度者 |
| 324 | 1 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無有一眾生實滅度者 |
| 325 | 1 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生如是心 |
| 326 | 1 | 生 | shēng | to live | 當生如是心 |
| 327 | 1 | 生 | shēng | raw | 當生如是心 |
| 328 | 1 | 生 | shēng | a student | 當生如是心 |
| 329 | 1 | 生 | shēng | life | 當生如是心 |
| 330 | 1 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生如是心 |
| 331 | 1 | 生 | shēng | alive | 當生如是心 |
| 332 | 1 | 生 | shēng | a lifetime | 當生如是心 |
| 333 | 1 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生如是心 |
| 334 | 1 | 生 | shēng | to grow | 當生如是心 |
| 335 | 1 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生如是心 |
| 336 | 1 | 生 | shēng | not experienced | 當生如是心 |
| 337 | 1 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生如是心 |
| 338 | 1 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生如是心 |
| 339 | 1 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生如是心 |
| 340 | 1 | 生 | shēng | gender | 當生如是心 |
| 341 | 1 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生如是心 |
| 342 | 1 | 生 | shēng | to set up | 當生如是心 |
| 343 | 1 | 生 | shēng | a prostitute | 當生如是心 |
| 344 | 1 | 生 | shēng | a captive | 當生如是心 |
| 345 | 1 | 生 | shēng | a gentleman | 當生如是心 |
| 346 | 1 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生如是心 |
| 347 | 1 | 生 | shēng | unripe | 當生如是心 |
| 348 | 1 | 生 | shēng | nature | 當生如是心 |
| 349 | 1 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生如是心 |
| 350 | 1 | 生 | shēng | destiny | 當生如是心 |
| 351 | 1 | 生 | shēng | birth | 當生如是心 |
| 352 | 1 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生如是心 |
| 353 | 1 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 354 | 1 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 355 | 1 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦如是 |
| 356 | 1 | 法名 | fǎmíng | Dharma name | 實無有法名為菩薩 |
| 357 | 1 | 無壽 | wú shòu | no life | 無壽者 |
| 358 | 1 | 真是 | zhēnshì | really | 如來說名真是菩薩 |
| 359 | 1 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 360 | 1 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 361 | 1 | 身 | shēn | self | 身 |
| 362 | 1 | 身 | shēn | life | 身 |
| 363 | 1 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 364 | 1 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 365 | 1 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 366 | 1 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 367 | 1 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 368 | 1 | 身 | juān | India | 身 |
| 369 | 1 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 370 | 1 | 來得 | láide | to emerge (from a comparison); to come out as; to be competent or equal to | 實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 371 | 1 | 壽者相 | shòuzhě xiāng | the notion of life | 壽者相 |
| 372 | 1 | 當得 | dāng dé | will reach | 當得作佛 |
| 373 | 1 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如人身長大 |
| 374 | 1 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如人身長大 |
| 375 | 1 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如人身長大 |
| 376 | 1 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 若菩薩通達無我法者 |
| 377 | 1 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 若菩薩通達無我法者 |
| 378 | 1 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 若菩薩通達無我法者 |
| 379 | 1 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 若菩薩通達無我法者 |
| 380 | 1 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
| 381 | 1 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 382 | 1 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 383 | 1 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 384 | 1 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 385 | 1 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 386 | 1 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 387 | 1 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 388 | 1 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 389 | 1 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 390 | 1 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 391 | 1 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 392 | 1 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 393 | 1 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 394 | 1 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 395 | 1 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 是故佛說 |
| 396 | 1 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 397 | 1 | 來世 | lái shì | future worlds; the next world; the next life | 汝於來世 |
| 398 | 1 | 心 | xīn | heart [organ] | 當生如是心 |
| 399 | 1 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當生如是心 |
| 400 | 1 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當生如是心 |
| 401 | 1 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當生如是心 |
| 402 | 1 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當生如是心 |
| 403 | 1 | 心 | xīn | heart | 當生如是心 |
| 404 | 1 | 心 | xīn | emotion | 當生如是心 |
| 405 | 1 | 心 | xīn | intention; consideration | 當生如是心 |
| 406 | 1 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當生如是心 |
| 407 | 1 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當生如是心 |
| 408 | 1 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當生如是心 |
| 409 | 1 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當生如是心 |
| 410 | 1 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 究竟無我分 |
| 411 | 1 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 究竟無我分 |
| 412 | 1 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 究竟無我分 |
| 413 | 1 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 究竟無我分 |
| 414 | 1 | 分 | fēn | a fraction | 究竟無我分 |
| 415 | 1 | 分 | fēn | to express as a fraction | 究竟無我分 |
| 416 | 1 | 分 | fēn | one tenth | 究竟無我分 |
| 417 | 1 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 究竟無我分 |
| 418 | 1 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 究竟無我分 |
| 419 | 1 | 分 | fèn | affection; goodwill | 究竟無我分 |
| 420 | 1 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 究竟無我分 |
| 421 | 1 | 分 | fēn | equinox | 究竟無我分 |
| 422 | 1 | 分 | fèn | a characteristic | 究竟無我分 |
| 423 | 1 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 究竟無我分 |
| 424 | 1 | 分 | fēn | to share | 究竟無我分 |
| 425 | 1 | 分 | fēn | branch [office] | 究竟無我分 |
| 426 | 1 | 分 | fēn | clear; distinct | 究竟無我分 |
| 427 | 1 | 分 | fēn | a difference | 究竟無我分 |
| 428 | 1 | 分 | fēn | a score | 究竟無我分 |
| 429 | 1 | 分 | fèn | identity | 究竟無我分 |
| 430 | 1 | 分 | fèn | a part; a portion | 究竟無我分 |
| 431 | 1 | 分 | fēn | part; avayava | 究竟無我分 |
| 432 | 1 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 即諸法如義 |
| 433 | 1 | 云何應住 | yún hé yīng zhù | In What Should One Abide? | 云何應住 |
| 434 | 1 | 一 | yī | one | 而無有一眾生實滅度者 |
| 435 | 1 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而無有一眾生實滅度者 |
| 436 | 1 | 一 | yī | pure; concentrated | 而無有一眾生實滅度者 |
| 437 | 1 | 一 | yī | first | 而無有一眾生實滅度者 |
| 438 | 1 | 一 | yī | the same | 而無有一眾生實滅度者 |
| 439 | 1 | 一 | yī | sole; single | 而無有一眾生實滅度者 |
| 440 | 1 | 一 | yī | a very small amount | 而無有一眾生實滅度者 |
| 441 | 1 | 一 | yī | Yi | 而無有一眾生實滅度者 |
| 442 | 1 | 一 | yī | other | 而無有一眾生實滅度者 |
| 443 | 1 | 一 | yī | to unify | 而無有一眾生實滅度者 |
| 444 | 1 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而無有一眾生實滅度者 |
| 445 | 1 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而無有一眾生實滅度者 |
| 446 | 1 | 一 | yī | one; eka | 而無有一眾生實滅度者 |
| 447 | 1 | 法如 | fǎrú | dharma nature | 實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 448 | 1 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 449 | 1 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 450 | 1 | 云何降伏其心 | yúnhé xiángfú qí xīn | how should he control the mind? | 云何降伏其心 |
| 451 | 1 | 中 | zhōng | middle | 於是中無實無虛 |
| 452 | 1 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於是中無實無虛 |
| 453 | 1 | 中 | zhōng | China | 於是中無實無虛 |
| 454 | 1 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於是中無實無虛 |
| 455 | 1 | 中 | zhōng | midday | 於是中無實無虛 |
| 456 | 1 | 中 | zhōng | inside | 於是中無實無虛 |
| 457 | 1 | 中 | zhōng | during | 於是中無實無虛 |
| 458 | 1 | 中 | zhōng | Zhong | 於是中無實無虛 |
| 459 | 1 | 中 | zhōng | intermediary | 於是中無實無虛 |
| 460 | 1 | 中 | zhōng | half | 於是中無實無虛 |
| 461 | 1 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於是中無實無虛 |
| 462 | 1 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於是中無實無虛 |
| 463 | 1 | 中 | zhòng | to obtain | 於是中無實無虛 |
| 464 | 1 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於是中無實無虛 |
| 465 | 1 | 中 | zhōng | middle | 於是中無實無虛 |
| 466 | 1 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟無我分 |
| 467 | 1 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟無我分 |
| 468 | 1 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟無我分 |
| 469 | 1 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟無我分 |
| 470 | 1 | 金剛經解義 | jīngāng jīng jiě yì | Exegesis on the Diamond Sutra | 金剛經解義 |
| 471 | 1 | 眾生相 | zhòngshēng xiāng | characteristics of sentient beings | 眾生相 |
| 472 | 1 | 眾生相 | zhòngshēng xiāng | the notion of a being | 眾生相 |
| 473 | 1 | 無實無虛 | wú shí wú xū | no truth and no falsehood | 於是中無實無虛 |
| 474 | 1 | 一切法皆是佛法 | yīqiè fǎ jiē shì fó fǎ | All dharmas are Buddha Dharma. | 一切法皆是佛法 |
| 475 | 1 | 人相 | rénxiāng | the notion of a person | 人相 |
| 476 | 1 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
| 477 | 1 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
| 478 | 1 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
| 479 | 1 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
| 480 | 1 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
| 481 | 1 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
| 482 | 1 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
| 483 | 1 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
| 484 | 1 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
| 485 | 1 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
| 486 | 1 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
| 487 | 1 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 488 | 1 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 如來所得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 489 | 1 | 所得 | suǒdé | acquire | 如來所得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 490 | 1 | 一切法無我 | yīqiē fǎ wúwǒ | all dharmas are absent of self | 一切法無我 |
| 491 | 1 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 號釋迦牟尼 |
| 492 | 1 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 號釋迦牟尼 |
| 493 | 1 | 我相 | wǒ xiāng | the notion of a self | 若菩薩有我相 |
| 494 | 1 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 495 | 1 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於來世 |
| 496 | 1 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於來世 |
| 497 | 1 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即諸法如義 |
| 498 | 1 | 即 | jí | at that time | 即諸法如義 |
| 499 | 1 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即諸法如義 |
| 500 | 1 | 即 | jí | supposed; so-called | 即諸法如義 |
Frequencies of all Words
Top 743
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 2 | 16 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 3 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於然燈佛所 |
| 4 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於然燈佛所 |
| 5 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於然燈佛所 |
| 6 | 9 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 7 | 9 | 者 | zhě | that | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 8 | 9 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 9 | 9 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 10 | 9 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 11 | 9 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 12 | 9 | 者 | zhuó | according to | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 13 | 9 | 者 | zhě | ca | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 14 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 15 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 16 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩有我相 |
| 17 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 18 | 7 | 名 | míng | measure word for people | 是故名一切法 |
| 19 | 7 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故名一切法 |
| 20 | 7 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故名一切法 |
| 21 | 7 | 名 | míng | rank; position | 是故名一切法 |
| 22 | 7 | 名 | míng | an excuse | 是故名一切法 |
| 23 | 7 | 名 | míng | life | 是故名一切法 |
| 24 | 7 | 名 | míng | to name; to call | 是故名一切法 |
| 25 | 7 | 名 | míng | to express; to describe | 是故名一切法 |
| 26 | 7 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故名一切法 |
| 27 | 7 | 名 | míng | to own; to possess | 是故名一切法 |
| 28 | 7 | 名 | míng | famous; renowned | 是故名一切法 |
| 29 | 7 | 名 | míng | moral | 是故名一切法 |
| 30 | 7 | 名 | míng | name; naman | 是故名一切法 |
| 31 | 7 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故名一切法 |
| 32 | 6 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 33 | 6 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 34 | 6 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 35 | 6 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 36 | 6 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 37 | 6 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 38 | 6 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 39 | 6 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 40 | 6 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 41 | 6 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 42 | 6 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 43 | 6 | 無有 | wú yǒu | there is not | 而無有一眾生實滅度者 |
| 44 | 6 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 而無有一眾生實滅度者 |
| 45 | 6 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩有我相 |
| 46 | 6 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩有我相 |
| 47 | 6 | 若 | ruò | if | 若菩薩有我相 |
| 48 | 6 | 若 | ruò | you | 若菩薩有我相 |
| 49 | 6 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩有我相 |
| 50 | 6 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩有我相 |
| 51 | 6 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩有我相 |
| 52 | 6 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩有我相 |
| 53 | 6 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩有我相 |
| 54 | 6 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩有我相 |
| 55 | 6 | 若 | ruò | thus | 若菩薩有我相 |
| 56 | 6 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩有我相 |
| 57 | 6 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩有我相 |
| 58 | 6 | 若 | ruò | only then | 若菩薩有我相 |
| 59 | 6 | 若 | rě | ja | 若菩薩有我相 |
| 60 | 6 | 若 | rě | jñā | 若菩薩有我相 |
| 61 | 6 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩有我相 |
| 62 | 5 | 實 | shí | real; true | 而無有一眾生實滅度者 |
| 63 | 5 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 而無有一眾生實滅度者 |
| 64 | 5 | 實 | shí | substance; content; material | 而無有一眾生實滅度者 |
| 65 | 5 | 實 | shí | honest; sincere | 而無有一眾生實滅度者 |
| 66 | 5 | 實 | shí | vast; extensive | 而無有一眾生實滅度者 |
| 67 | 5 | 實 | shí | solid | 而無有一眾生實滅度者 |
| 68 | 5 | 實 | shí | abundant; prosperous | 而無有一眾生實滅度者 |
| 69 | 5 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 而無有一眾生實滅度者 |
| 70 | 5 | 實 | shí | wealth; property | 而無有一眾生實滅度者 |
| 71 | 5 | 實 | shí | effect; result | 而無有一眾生實滅度者 |
| 72 | 5 | 實 | shí | an honest person | 而無有一眾生實滅度者 |
| 73 | 5 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 而無有一眾生實滅度者 |
| 74 | 5 | 實 | shí | to fill | 而無有一眾生實滅度者 |
| 75 | 5 | 實 | shí | finally | 而無有一眾生實滅度者 |
| 76 | 5 | 實 | shí | complete | 而無有一眾生實滅度者 |
| 77 | 5 | 實 | shí | to strengthen | 而無有一眾生實滅度者 |
| 78 | 5 | 實 | shí | to practice | 而無有一眾生實滅度者 |
| 79 | 5 | 實 | shí | namely | 而無有一眾生實滅度者 |
| 80 | 5 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 而無有一眾生實滅度者 |
| 81 | 5 | 實 | shí | this | 而無有一眾生實滅度者 |
| 82 | 5 | 實 | shí | full; at capacity | 而無有一眾生實滅度者 |
| 83 | 5 | 實 | shí | supplies; goods | 而無有一眾生實滅度者 |
| 84 | 5 | 實 | shí | Shichen | 而無有一眾生實滅度者 |
| 85 | 5 | 實 | shí | Real | 而無有一眾生實滅度者 |
| 86 | 5 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 而無有一眾生實滅度者 |
| 87 | 5 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名大身 |
| 88 | 5 | 是 | shì | is exactly | 是名大身 |
| 89 | 5 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名大身 |
| 90 | 5 | 是 | shì | this; that; those | 是名大身 |
| 91 | 5 | 是 | shì | really; certainly | 是名大身 |
| 92 | 5 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名大身 |
| 93 | 5 | 是 | shì | true | 是名大身 |
| 94 | 5 | 是 | shì | is; has; exists | 是名大身 |
| 95 | 5 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名大身 |
| 96 | 5 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名大身 |
| 97 | 5 | 是 | shì | Shi | 是名大身 |
| 98 | 5 | 是 | shì | is; bhū | 是名大身 |
| 99 | 5 | 是 | shì | this; idam | 是名大身 |
| 100 | 5 | 我 | wǒ | I; me; my | 我應滅度一切眾生 |
| 101 | 5 | 我 | wǒ | self | 我應滅度一切眾生 |
| 102 | 5 | 我 | wǒ | we; our | 我應滅度一切眾生 |
| 103 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應滅度一切眾生 |
| 104 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我應滅度一切眾生 |
| 105 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應滅度一切眾生 |
| 106 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我應滅度一切眾生 |
| 107 | 5 | 我 | wǒ | I; aham | 我應滅度一切眾生 |
| 108 | 5 | 得 | de | potential marker | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 109 | 5 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 110 | 5 | 得 | děi | must; ought to | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 111 | 5 | 得 | děi | to want to; to need to | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 112 | 5 | 得 | děi | must; ought to | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 113 | 5 | 得 | dé | de | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 114 | 5 | 得 | de | infix potential marker | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 115 | 5 | 得 | dé | to result in | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 116 | 5 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 117 | 5 | 得 | dé | to be satisfied | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 118 | 5 | 得 | dé | to be finished | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 119 | 5 | 得 | de | result of degree | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 120 | 5 | 得 | de | marks completion of an action | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 121 | 5 | 得 | děi | satisfying | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 122 | 5 | 得 | dé | to contract | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 123 | 5 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 124 | 5 | 得 | dé | expressing frustration | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 125 | 5 | 得 | dé | to hear | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 126 | 5 | 得 | dé | to have; there is | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 127 | 5 | 得 | dé | marks time passed | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 128 | 5 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 129 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解佛所說義 |
| 130 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解佛所說義 |
| 131 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 如我解佛所說義 |
| 132 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解佛所說義 |
| 133 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解佛所說義 |
| 134 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解佛所說義 |
| 135 | 5 | 說 | shuō | allocution | 如我解佛所說義 |
| 136 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解佛所說義 |
| 137 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解佛所說義 |
| 138 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解佛所說義 |
| 139 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解佛所說義 |
| 140 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 如我解佛所說義 |
| 141 | 5 | 不 | bù | not; no | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 142 | 5 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 143 | 5 | 不 | bù | as a correlative | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 144 | 5 | 不 | bù | no (answering a question) | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 145 | 5 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 146 | 5 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 147 | 5 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 148 | 5 | 不 | bù | infix potential marker | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 149 | 5 | 不 | bù | no; na | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 150 | 4 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則非菩薩 |
| 151 | 4 | 則 | zé | then | 則非菩薩 |
| 152 | 4 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則非菩薩 |
| 153 | 4 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非菩薩 |
| 154 | 4 | 則 | zé | a grade; a level | 則非菩薩 |
| 155 | 4 | 則 | zé | an example; a model | 則非菩薩 |
| 156 | 4 | 則 | zé | a weighing device | 則非菩薩 |
| 157 | 4 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非菩薩 |
| 158 | 4 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非菩薩 |
| 159 | 4 | 則 | zé | to do | 則非菩薩 |
| 160 | 4 | 則 | zé | only | 則非菩薩 |
| 161 | 4 | 則 | zé | immediately | 則非菩薩 |
| 162 | 4 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則非菩薩 |
| 163 | 4 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非菩薩 |
| 164 | 4 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 165 | 4 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 166 | 4 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 167 | 4 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 168 | 4 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 169 | 4 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 170 | 4 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 171 | 4 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 172 | 4 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 173 | 4 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 174 | 4 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 175 | 4 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 176 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 177 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 178 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 179 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 180 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 181 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 182 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 183 | 4 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 我應滅度一切眾生 |
| 184 | 4 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我應滅度一切眾生 |
| 185 | 4 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 186 | 4 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 187 | 4 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 188 | 4 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 189 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 190 | 4 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 191 | 4 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 192 | 4 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 193 | 4 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 194 | 4 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 195 | 4 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 196 | 4 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 197 | 4 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 198 | 4 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 199 | 4 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 200 | 4 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 201 | 4 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 202 | 4 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 203 | 4 | 如是 | rúshì | thus; so | 當生如是心 |
| 204 | 4 | 如是 | rúshì | thus, so | 當生如是心 |
| 205 | 4 | 如是 | rúshì | thus; evam | 當生如是心 |
| 206 | 4 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當生如是心 |
| 207 | 4 | 法 | fǎ | method; way | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 208 | 4 | 法 | fǎ | France | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 209 | 4 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 210 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 211 | 4 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 212 | 4 | 法 | fǎ | an institution | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 213 | 4 | 法 | fǎ | to emulate | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 214 | 4 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 215 | 4 | 法 | fǎ | punishment | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 216 | 4 | 法 | fǎ | Fa | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 217 | 4 | 法 | fǎ | a precedent | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 218 | 4 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 219 | 4 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 220 | 4 | 法 | fǎ | Dharma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 221 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 222 | 4 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 223 | 4 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 224 | 4 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 225 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 我當莊嚴佛土 |
| 226 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 我當莊嚴佛土 |
| 227 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 我當莊嚴佛土 |
| 228 | 4 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 我當莊嚴佛土 |
| 229 | 4 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 230 | 4 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 231 | 4 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 232 | 4 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來於然燈佛所 |
| 233 | 4 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來於然燈佛所 |
| 234 | 4 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來於然燈佛所 |
| 235 | 4 | 所 | suǒ | it | 如來於然燈佛所 |
| 236 | 4 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來於然燈佛所 |
| 237 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來於然燈佛所 |
| 238 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來於然燈佛所 |
| 239 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來於然燈佛所 |
| 240 | 4 | 所 | suǒ | that which | 如來於然燈佛所 |
| 241 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來於然燈佛所 |
| 242 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 如來於然燈佛所 |
| 243 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 如來於然燈佛所 |
| 244 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來於然燈佛所 |
| 245 | 4 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來於然燈佛所 |
| 246 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 247 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 248 | 3 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 所言一切法者 |
| 249 | 3 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 所言一切法者 |
| 250 | 3 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解佛所說義 |
| 251 | 3 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解佛所說義 |
| 252 | 3 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解佛所說義 |
| 253 | 3 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解佛所說義 |
| 254 | 3 | 義 | yì | just; righteous | 如我解佛所說義 |
| 255 | 3 | 義 | yì | adopted | 如我解佛所說義 |
| 256 | 3 | 義 | yì | a relationship | 如我解佛所說義 |
| 257 | 3 | 義 | yì | volunteer | 如我解佛所說義 |
| 258 | 3 | 義 | yì | something suitable | 如我解佛所說義 |
| 259 | 3 | 義 | yì | a martyr | 如我解佛所說義 |
| 260 | 3 | 義 | yì | a law | 如我解佛所說義 |
| 261 | 3 | 義 | yì | Yi | 如我解佛所說義 |
| 262 | 3 | 義 | yì | Righteousness | 如我解佛所說義 |
| 263 | 3 | 義 | yì | aim; artha | 如我解佛所說義 |
| 264 | 3 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來說 |
| 265 | 3 | 然燈佛 | Rándēng fó | Dipankara Buddha | 如來於然燈佛所 |
| 266 | 3 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當生如是心 |
| 267 | 3 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當生如是心 |
| 268 | 3 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當生如是心 |
| 269 | 3 | 當 | dāng | to face | 當生如是心 |
| 270 | 3 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當生如是心 |
| 271 | 3 | 當 | dāng | to manage; to host | 當生如是心 |
| 272 | 3 | 當 | dāng | should | 當生如是心 |
| 273 | 3 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當生如是心 |
| 274 | 3 | 當 | dǎng | to think | 當生如是心 |
| 275 | 3 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當生如是心 |
| 276 | 3 | 當 | dǎng | to be equal | 當生如是心 |
| 277 | 3 | 當 | dàng | that | 當生如是心 |
| 278 | 3 | 當 | dāng | an end; top | 當生如是心 |
| 279 | 3 | 當 | dàng | clang; jingle | 當生如是心 |
| 280 | 3 | 當 | dāng | to judge | 當生如是心 |
| 281 | 3 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當生如是心 |
| 282 | 3 | 當 | dàng | the same | 當生如是心 |
| 283 | 3 | 當 | dàng | to pawn | 當生如是心 |
| 284 | 3 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當生如是心 |
| 285 | 3 | 當 | dàng | a trap | 當生如是心 |
| 286 | 3 | 當 | dàng | a pawned item | 當生如是心 |
| 287 | 3 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當生如是心 |
| 288 | 3 | 大身 | dà shēn | great body; mahakaya | 則為非大身 |
| 289 | 2 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我解佛所說義 |
| 290 | 2 | 如 | rú | if | 如我解佛所說義 |
| 291 | 2 | 如 | rú | in accordance with | 如我解佛所說義 |
| 292 | 2 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我解佛所說義 |
| 293 | 2 | 如 | rú | this | 如我解佛所說義 |
| 294 | 2 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我解佛所說義 |
| 295 | 2 | 如 | rú | to go to | 如我解佛所說義 |
| 296 | 2 | 如 | rú | to meet | 如我解佛所說義 |
| 297 | 2 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我解佛所說義 |
| 298 | 2 | 如 | rú | at least as good as | 如我解佛所說義 |
| 299 | 2 | 如 | rú | and | 如我解佛所說義 |
| 300 | 2 | 如 | rú | or | 如我解佛所說義 |
| 301 | 2 | 如 | rú | but | 如我解佛所說義 |
| 302 | 2 | 如 | rú | then | 如我解佛所說義 |
| 303 | 2 | 如 | rú | naturally | 如我解佛所說義 |
| 304 | 2 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我解佛所說義 |
| 305 | 2 | 如 | rú | you | 如我解佛所說義 |
| 306 | 2 | 如 | rú | the second lunar month | 如我解佛所說義 |
| 307 | 2 | 如 | rú | in; at | 如我解佛所說義 |
| 308 | 2 | 如 | rú | Ru | 如我解佛所說義 |
| 309 | 2 | 如 | rú | Thus | 如我解佛所說義 |
| 310 | 2 | 如 | rú | thus; tathā | 如我解佛所說義 |
| 311 | 2 | 如 | rú | like; iva | 如我解佛所說義 |
| 312 | 2 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我解佛所說義 |
| 313 | 2 | 人身 | rénshēn | human body | 譬如人身長大 |
| 314 | 2 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 譬如人身長大 |
| 315 | 2 | 人身 | rénshēn | moral character | 譬如人身長大 |
| 316 | 2 | 人身 | rénshēn | the human body | 譬如人身長大 |
| 317 | 2 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 譬如人身長大 |
| 318 | 2 | 人身 | rénshēn | rebirth as a person | 譬如人身長大 |
| 319 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而無有一眾生實滅度者 |
| 320 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而無有一眾生實滅度者 |
| 321 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而無有一眾生實滅度者 |
| 322 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而無有一眾生實滅度者 |
| 323 | 2 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 324 | 2 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 325 | 2 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則非菩薩 |
| 326 | 2 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非菩薩 |
| 327 | 2 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非菩薩 |
| 328 | 2 | 非 | fēi | different | 則非菩薩 |
| 329 | 2 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非菩薩 |
| 330 | 2 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非菩薩 |
| 331 | 2 | 非 | fēi | Africa | 則非菩薩 |
| 332 | 2 | 非 | fēi | to slander | 則非菩薩 |
| 333 | 2 | 非 | fěi | to avoid | 則非菩薩 |
| 334 | 2 | 非 | fēi | must | 則非菩薩 |
| 335 | 2 | 非 | fēi | an error | 則非菩薩 |
| 336 | 2 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非菩薩 |
| 337 | 2 | 非 | fēi | evil | 則非菩薩 |
| 338 | 2 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則非菩薩 |
| 339 | 2 | 非 | fēi | not | 則非菩薩 |
| 340 | 2 | 無我 | wúwǒ | non-self | 究竟無我分 |
| 341 | 2 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 究竟無我分 |
| 342 | 2 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 即非一切法 |
| 343 | 2 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 有法得阿耨多羅三藐三菩提不 |
| 344 | 2 | 長大 | zhǎngdà | to grow up | 譬如人身長大 |
| 345 | 2 | 長大 | chángdà | tall and sturdy | 譬如人身長大 |
| 346 | 2 | 作 | zuò | to do | 若作是言 |
| 347 | 2 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若作是言 |
| 348 | 2 | 作 | zuò | to start | 若作是言 |
| 349 | 2 | 作 | zuò | a writing; a work | 若作是言 |
| 350 | 2 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若作是言 |
| 351 | 2 | 作 | zuō | to create; to make | 若作是言 |
| 352 | 2 | 作 | zuō | a workshop | 若作是言 |
| 353 | 2 | 作 | zuō | to write; to compose | 若作是言 |
| 354 | 2 | 作 | zuò | to rise | 若作是言 |
| 355 | 2 | 作 | zuò | to be aroused | 若作是言 |
| 356 | 2 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若作是言 |
| 357 | 2 | 作 | zuò | to regard as | 若作是言 |
| 358 | 2 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若作是言 |
| 359 | 2 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 360 | 2 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 361 | 2 | 號 | hào | number | 號釋迦牟尼 |
| 362 | 2 | 號 | hào | a unit | 號釋迦牟尼 |
| 363 | 2 | 號 | háo | to yell; to howl | 號釋迦牟尼 |
| 364 | 2 | 號 | hào | a name | 號釋迦牟尼 |
| 365 | 2 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號釋迦牟尼 |
| 366 | 2 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號釋迦牟尼 |
| 367 | 2 | 號 | hào | a size | 號釋迦牟尼 |
| 368 | 2 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號釋迦牟尼 |
| 369 | 2 | 號 | hào | to make a mark | 號釋迦牟尼 |
| 370 | 2 | 號 | hào | to examine a pulse | 號釋迦牟尼 |
| 371 | 2 | 號 | hào | an order; a command | 號釋迦牟尼 |
| 372 | 2 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號釋迦牟尼 |
| 373 | 2 | 號 | hào | a kind; a type | 號釋迦牟尼 |
| 374 | 2 | 號 | hào | a unit | 號釋迦牟尼 |
| 375 | 2 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號釋迦牟尼 |
| 376 | 2 | 號 | hào | a bugle call | 號釋迦牟尼 |
| 377 | 2 | 號 | hào | to beckon; to call | 號釋迦牟尼 |
| 378 | 2 | 號 | hào | to command; to order | 號釋迦牟尼 |
| 379 | 2 | 號 | hào | to assert | 號釋迦牟尼 |
| 380 | 2 | 號 | hào | to address | 號釋迦牟尼 |
| 381 | 2 | 號 | háo | to sob; to cry | 號釋迦牟尼 |
| 382 | 2 | 號 | hào | named; nāma | 號釋迦牟尼 |
| 383 | 2 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我當莊嚴佛土 |
| 384 | 2 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應滅度一切眾生 |
| 385 | 2 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應滅度一切眾生 |
| 386 | 2 | 為 | wèi | for; to | 則為非大身 |
| 387 | 2 | 為 | wèi | because of | 則為非大身 |
| 388 | 2 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為非大身 |
| 389 | 2 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為非大身 |
| 390 | 2 | 為 | wéi | to be; is | 則為非大身 |
| 391 | 2 | 為 | wéi | to do | 則為非大身 |
| 392 | 2 | 為 | wèi | for | 則為非大身 |
| 393 | 2 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為非大身 |
| 394 | 2 | 為 | wèi | to | 則為非大身 |
| 395 | 2 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為非大身 |
| 396 | 2 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為非大身 |
| 397 | 2 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為非大身 |
| 398 | 2 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為非大身 |
| 399 | 2 | 為 | wèi | to support; to help | 則為非大身 |
| 400 | 2 | 為 | wéi | to govern | 則為非大身 |
| 401 | 2 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為非大身 |
| 402 | 2 | 發 | fà | hair | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 403 | 2 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 404 | 2 | 發 | fā | round | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 405 | 2 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 406 | 2 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 407 | 2 | 發 | fā | to start out; to set off | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 408 | 2 | 發 | fā | to open | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 409 | 2 | 發 | fā | to requisition | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 410 | 2 | 發 | fā | to occur | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 411 | 2 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 412 | 2 | 發 | fā | to express; to give vent | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 413 | 2 | 發 | fā | to excavate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 414 | 2 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 415 | 2 | 發 | fā | to get rich | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 416 | 2 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 417 | 2 | 發 | fā | to sell | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 418 | 2 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 419 | 2 | 發 | fā | to rise in revolt | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 420 | 2 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 421 | 2 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 422 | 2 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 423 | 2 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 424 | 2 | 發 | fā | to sing; to play | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 425 | 2 | 發 | fā | to feel; to sense | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 426 | 2 | 發 | fā | to act; to do | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 427 | 2 | 發 | fà | grass and moss | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 428 | 2 | 發 | fà | Fa | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 429 | 2 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 430 | 2 | 發 | fā | hair; keśa | 發阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 431 | 1 | 受記 | shòu jì | a prediction; vyakarana | 然燈佛則不與我受記 |
| 432 | 1 | 受記 | shòu jì | to receive a prediction | 然燈佛則不與我受記 |
| 433 | 1 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如我解佛所說義 |
| 434 | 1 | 解 | jiě | to explain | 如我解佛所說義 |
| 435 | 1 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如我解佛所說義 |
| 436 | 1 | 解 | jiě | to understand | 如我解佛所說義 |
| 437 | 1 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如我解佛所說義 |
| 438 | 1 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如我解佛所說義 |
| 439 | 1 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如我解佛所說義 |
| 440 | 1 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如我解佛所說義 |
| 441 | 1 | 解 | jiě | a solution | 如我解佛所說義 |
| 442 | 1 | 解 | jiè | to escort | 如我解佛所說義 |
| 443 | 1 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如我解佛所說義 |
| 444 | 1 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如我解佛所說義 |
| 445 | 1 | 解 | jiě | can; able to | 如我解佛所說義 |
| 446 | 1 | 解 | jiě | a stanza | 如我解佛所說義 |
| 447 | 1 | 解 | jiè | to send off | 如我解佛所說義 |
| 448 | 1 | 解 | xiè | Xie | 如我解佛所說義 |
| 449 | 1 | 解 | jiě | exegesis | 如我解佛所說義 |
| 450 | 1 | 解 | xiè | laziness | 如我解佛所說義 |
| 451 | 1 | 解 | jiè | a government office | 如我解佛所說義 |
| 452 | 1 | 解 | jiè | to pawn | 如我解佛所說義 |
| 453 | 1 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如我解佛所說義 |
| 454 | 1 | 解 | jiě | understanding | 如我解佛所說義 |
| 455 | 1 | 解 | jiě | to liberate | 如我解佛所說義 |
| 456 | 1 | 無人 | wú rén | unmanned; uninhabited; no people | 無人 |
| 457 | 1 | 無人 | wú rén | without existence; not substantial; niḥsattva | 無人 |
| 458 | 1 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是中無實無虛 |
| 459 | 1 | 應 | yīng | should; ought | 我應滅度一切眾生 |
| 460 | 1 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我應滅度一切眾生 |
| 461 | 1 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我應滅度一切眾生 |
| 462 | 1 | 應 | yīng | soon; immediately | 我應滅度一切眾生 |
| 463 | 1 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我應滅度一切眾生 |
| 464 | 1 | 應 | yìng | to accept | 我應滅度一切眾生 |
| 465 | 1 | 應 | yīng | or; either | 我應滅度一切眾生 |
| 466 | 1 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我應滅度一切眾生 |
| 467 | 1 | 應 | yìng | to echo | 我應滅度一切眾生 |
| 468 | 1 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我應滅度一切眾生 |
| 469 | 1 | 應 | yìng | Ying | 我應滅度一切眾生 |
| 470 | 1 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我應滅度一切眾生 |
| 471 | 1 | 已 | yǐ | already | 滅度一切眾生已 |
| 472 | 1 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滅度一切眾生已 |
| 473 | 1 | 已 | yǐ | from | 滅度一切眾生已 |
| 474 | 1 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滅度一切眾生已 |
| 475 | 1 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 滅度一切眾生已 |
| 476 | 1 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 滅度一切眾生已 |
| 477 | 1 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 滅度一切眾生已 |
| 478 | 1 | 已 | yǐ | to complete | 滅度一切眾生已 |
| 479 | 1 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滅度一切眾生已 |
| 480 | 1 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滅度一切眾生已 |
| 481 | 1 | 已 | yǐ | certainly | 滅度一切眾生已 |
| 482 | 1 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 滅度一切眾生已 |
| 483 | 1 | 已 | yǐ | this | 滅度一切眾生已 |
| 484 | 1 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滅度一切眾生已 |
| 485 | 1 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滅度一切眾生已 |
| 486 | 1 | 無 | wú | no | 無眾生 |
| 487 | 1 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生 |
| 488 | 1 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生 |
| 489 | 1 | 無 | wú | has not yet | 無眾生 |
| 490 | 1 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
| 491 | 1 | 無 | wú | do not | 無眾生 |
| 492 | 1 | 無 | wú | not; -less; un- | 無眾生 |
| 493 | 1 | 無 | wú | regardless of | 無眾生 |
| 494 | 1 | 無 | wú | to not have | 無眾生 |
| 495 | 1 | 無 | wú | um | 無眾生 |
| 496 | 1 | 無 | wú | Wu | 無眾生 |
| 497 | 1 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無眾生 |
| 498 | 1 | 無 | wú | not; non- | 無眾生 |
| 499 | 1 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
| 500 | 1 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 我當滅度無量眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 名 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
| 若 |
|
|
|
| 实 | 實 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚经解义 | 金剛經解義 | 106 | Exegesis on the Diamond Sutra |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 32.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
| 云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |