Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra Discussion, Ultimately without self 究竟無我分

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 16 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
2 16 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
3 9 如來 rúlái Tathagata 如來於然燈佛所
4 9 如來 Rúlái Tathagata 如來於然燈佛所
5 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於然燈佛所
6 9 zhě ca 發阿耨多羅三藐三菩提者
7 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
8 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
9 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
10 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提者
11 7 míng fame; renown; reputation 是故名一切法
12 7 míng a name; personal name; designation 是故名一切法
13 7 míng rank; position 是故名一切法
14 7 míng an excuse 是故名一切法
15 7 míng life 是故名一切法
16 7 míng to name; to call 是故名一切法
17 7 míng to express; to describe 是故名一切法
18 7 míng to be called; to have the name 是故名一切法
19 7 míng to own; to possess 是故名一切法
20 7 míng famous; renowned 是故名一切法
21 7 míng moral 是故名一切法
22 7 míng name; naman 是故名一切法
23 7 míng fame; renown; yasas 是故名一切法
24 6 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
25 6 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
26 6 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
27 6 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
28 6 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
29 6 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
30 6 yán to regard as 須菩提白佛言
31 6 yán to act as 須菩提白佛言
32 6 yán word; vacana 須菩提白佛言
33 6 yán speak; vad 須菩提白佛言
34 6 無有 wú yǒu there is not 而無有一眾生實滅度者
35 6 無有 wú yǒu non-existence 而無有一眾生實滅度者
36 5 shí real; true 而無有一眾生實滅度者
37 5 shí nut; seed; fruit 而無有一眾生實滅度者
38 5 shí substance; content; material 而無有一眾生實滅度者
39 5 shí honest; sincere 而無有一眾生實滅度者
40 5 shí vast; extensive 而無有一眾生實滅度者
41 5 shí solid 而無有一眾生實滅度者
42 5 shí abundant; prosperous 而無有一眾生實滅度者
43 5 shí reality; a fact; an event 而無有一眾生實滅度者
44 5 shí wealth; property 而無有一眾生實滅度者
45 5 shí effect; result 而無有一眾生實滅度者
46 5 shí an honest person 而無有一眾生實滅度者
47 5 shí to fill 而無有一眾生實滅度者
48 5 shí complete 而無有一眾生實滅度者
49 5 shí to strengthen 而無有一眾生實滅度者
50 5 shí to practice 而無有一眾生實滅度者
51 5 shí namely 而無有一眾生實滅度者
52 5 shí to verify; to check; to confirm 而無有一眾生實滅度者
53 5 shí full; at capacity 而無有一眾生實滅度者
54 5 shí supplies; goods 而無有一眾生實滅度者
55 5 shí Shichen 而無有一眾生實滅度者
56 5 shí Real 而無有一眾生實滅度者
57 5 shí truth; reality; tattva 而無有一眾生實滅度者
58 5 self 我應滅度一切眾生
59 5 [my] dear 我應滅度一切眾生
60 5 Wo 我應滅度一切眾生
61 5 self; atman; attan 我應滅度一切眾生
62 5 ga 我應滅度一切眾生
63 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
64 5 děi to want to; to need to 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
65 5 děi must; ought to 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
66 5 de 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
67 5 de infix potential marker 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
68 5 to result in 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
69 5 to be proper; to fit; to suit 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
70 5 to be satisfied 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
71 5 to be finished 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
72 5 děi satisfying 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
73 5 to contract 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
74 5 to hear 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
75 5 to have; there is 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
76 5 marks time passed 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
77 5 obtain; attain; prāpta 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
78 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義
79 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義
80 5 shuì to persuade 如我解佛所說義
81 5 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義
82 5 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義
83 5 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義
84 5 shuō allocution 如我解佛所說義
85 5 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義
86 5 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義
87 5 shuō speach; vāda 如我解佛所說義
88 5 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義
89 5 shuō to instruct 如我解佛所說義
90 5 infix potential marker 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
91 4 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非菩薩
92 4 a grade; a level 則非菩薩
93 4 an example; a model 則非菩薩
94 4 a weighing device 則非菩薩
95 4 to grade; to rank 則非菩薩
96 4 to copy; to imitate; to follow 則非菩薩
97 4 to do 則非菩薩
98 4 koan; kōan; gong'an 則非菩薩
99 4 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
100 4 relating to Buddhism 佛告須菩提
101 4 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
102 4 a Buddhist text 佛告須菩提
103 4 to touch; to stroke 佛告須菩提
104 4 Buddha 佛告須菩提
105 4 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
106 4 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我應滅度一切眾生
107 4 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 我應滅度一切眾生
108 4 to go; to 於意云何
109 4 to rely on; to depend on 於意云何
110 4 Yu 於意云何
111 4 a crow 於意云何
112 4 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當生如是心
113 4 method; way 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
114 4 France 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
115 4 the law; rules; regulations 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
116 4 the teachings of the Buddha; Dharma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
117 4 a standard; a norm 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
118 4 an institution 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
119 4 to emulate 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
120 4 magic; a magic trick 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
121 4 punishment 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
122 4 Fa 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
123 4 a precedent 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
124 4 a classification of some kinds of Han texts 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
125 4 relating to a ceremony or rite 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
126 4 Dharma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
127 4 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
128 4 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
129 4 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
130 4 quality; characteristic 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
131 4 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當莊嚴佛土
132 4 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當莊嚴佛土
133 4 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當莊嚴佛土
134 4 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當莊嚴佛土
135 4 suǒ a few; various; some 如來於然燈佛所
136 4 suǒ a place; a location 如來於然燈佛所
137 4 suǒ indicates a passive voice 如來於然燈佛所
138 4 suǒ an ordinal number 如來於然燈佛所
139 4 suǒ meaning 如來於然燈佛所
140 4 suǒ garrison 如來於然燈佛所
141 4 suǒ place; pradeśa 如來於然燈佛所
142 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
143 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
144 3 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所言一切法者
145 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所言一切法者
146 3 meaning; sense 如我解佛所說義
147 3 justice; right action; righteousness 如我解佛所說義
148 3 artificial; man-made; fake 如我解佛所說義
149 3 chivalry; generosity 如我解佛所說義
150 3 just; righteous 如我解佛所說義
151 3 adopted 如我解佛所說義
152 3 a relationship 如我解佛所說義
153 3 volunteer 如我解佛所說義
154 3 something suitable 如我解佛所說義
155 3 a martyr 如我解佛所說義
156 3 a law 如我解佛所說義
157 3 Yi 如我解佛所說義
158 3 Righteousness 如我解佛所說義
159 3 aim; artha 如我解佛所說義
160 3 然燈佛 Rándēng fó Dipankara Buddha 如來於然燈佛所
161 3 大身 dà shēn great body; mahakaya 則為非大身
162 2 人身 rénshēn human body 譬如人身長大
163 2 人身 rénshēn a person's life, health, activities, etc 譬如人身長大
164 2 人身 rénshēn moral character 譬如人身長大
165 2 人身 rénshēn the human body 譬如人身長大
166 2 人身 rénshēn human body; manuṣya-bhūta 譬如人身長大
167 2 人身 rénshēn rebirth as a person 譬如人身長大
168 2 眾生 zhòngshēng all living things 而無有一眾生實滅度者
169 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 而無有一眾生實滅度者
170 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 而無有一眾生實滅度者
171 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而無有一眾生實滅度者
172 2 善男子 shàn nánzi good men 善男子
173 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
174 2 fēi Kangxi radical 175 則非菩薩
175 2 fēi wrong; bad; untruthful 則非菩薩
176 2 fēi different 則非菩薩
177 2 fēi to not be; to not have 則非菩薩
178 2 fēi to violate; to be contrary to 則非菩薩
179 2 fēi Africa 則非菩薩
180 2 fēi to slander 則非菩薩
181 2 fěi to avoid 則非菩薩
182 2 fēi must 則非菩薩
183 2 fēi an error 則非菩薩
184 2 fēi a problem; a question 則非菩薩
185 2 fēi evil 則非菩薩
186 2 無我 wúwǒ non-self 究竟無我分
187 2 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 究竟無我分
188 2 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非一切法
189 2 有法 yǒufǎ something that exists 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
190 2 長大 zhǎngdà to grow up 譬如人身長大
191 2 長大 chángdà tall and sturdy 譬如人身長大
192 2 zuò to do 若作是言
193 2 zuò to act as; to serve as 若作是言
194 2 zuò to start 若作是言
195 2 zuò a writing; a work 若作是言
196 2 zuò to dress as; to be disguised as 若作是言
197 2 zuō to create; to make 若作是言
198 2 zuō a workshop 若作是言
199 2 zuō to write; to compose 若作是言
200 2 zuò to rise 若作是言
201 2 zuò to be aroused 若作是言
202 2 zuò activity; action; undertaking 若作是言
203 2 zuò to regard as 若作是言
204 2 zuò action; kāraṇa 若作是言
205 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
206 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
207 2 hào number 號釋迦牟尼
208 2 háo to yell; to howl 號釋迦牟尼
209 2 hào a name 號釋迦牟尼
210 2 hào an art name; an alias; an alternative name 號釋迦牟尼
211 2 hào a mark; a signal; a sign 號釋迦牟尼
212 2 hào a size 號釋迦牟尼
213 2 hào a date; a day of the month 號釋迦牟尼
214 2 hào to make a mark 號釋迦牟尼
215 2 hào to examine a pulse 號釋迦牟尼
216 2 hào an order; a command 號釋迦牟尼
217 2 hào a store; a shop; a busienss 號釋迦牟尼
218 2 hào a kind; a type 號釋迦牟尼
219 2 hào a horn; a trumpet 號釋迦牟尼
220 2 hào a bugle call 號釋迦牟尼
221 2 hào to beckon; to call 號釋迦牟尼
222 2 hào to command; to order 號釋迦牟尼
223 2 hào to assert 號釋迦牟尼
224 2 hào to address 號釋迦牟尼
225 2 háo to sob; to cry 號釋迦牟尼
226 2 hào named; nāma 號釋迦牟尼
227 2 佛土 fótǔ Buddha land 我當莊嚴佛土
228 2 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我應滅度一切眾生
229 2 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我應滅度一切眾生
230 2 wéi to act as; to serve 則為非大身
231 2 wéi to change into; to become 則為非大身
232 2 wéi to be; is 則為非大身
233 2 wéi to do 則為非大身
234 2 wèi to support; to help 則為非大身
235 2 wéi to govern 則為非大身
236 2 wèi to be; bhū 則為非大身
237 2 hair 發阿耨多羅三藐三菩提者
238 2 to send out; to issue; to emit; to radiate 發阿耨多羅三藐三菩提者
239 2 to hand over; to deliver; to offer 發阿耨多羅三藐三菩提者
240 2 to express; to show; to be manifest 發阿耨多羅三藐三菩提者
241 2 to start out; to set off 發阿耨多羅三藐三菩提者
242 2 to open 發阿耨多羅三藐三菩提者
243 2 to requisition 發阿耨多羅三藐三菩提者
244 2 to occur 發阿耨多羅三藐三菩提者
245 2 to declare; to proclaim; to utter 發阿耨多羅三藐三菩提者
246 2 to express; to give vent 發阿耨多羅三藐三菩提者
247 2 to excavate 發阿耨多羅三藐三菩提者
248 2 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發阿耨多羅三藐三菩提者
249 2 to get rich 發阿耨多羅三藐三菩提者
250 2 to rise; to expand; to inflate; to swell 發阿耨多羅三藐三菩提者
251 2 to sell 發阿耨多羅三藐三菩提者
252 2 to shoot with a bow 發阿耨多羅三藐三菩提者
253 2 to rise in revolt 發阿耨多羅三藐三菩提者
254 2 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發阿耨多羅三藐三菩提者
255 2 to enlighten; to inspire 發阿耨多羅三藐三菩提者
256 2 to publicize; to make known; to show off; to spread 發阿耨多羅三藐三菩提者
257 2 to ignite; to set on fire 發阿耨多羅三藐三菩提者
258 2 to sing; to play 發阿耨多羅三藐三菩提者
259 2 to feel; to sense 發阿耨多羅三藐三菩提者
260 2 to act; to do 發阿耨多羅三藐三菩提者
261 2 grass and moss 發阿耨多羅三藐三菩提者
262 2 Fa 發阿耨多羅三藐三菩提者
263 2 to issue; to emit; utpāda 發阿耨多羅三藐三菩提者
264 2 hair; keśa 發阿耨多羅三藐三菩提者
265 1 受記 shòu jì a prediction; vyakarana 然燈佛則不與我受記
266 1 受記 shòu jì to receive a prediction 然燈佛則不與我受記
267 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如我解佛所說義
268 1 jiě to explain 如我解佛所說義
269 1 jiě to divide; to separate 如我解佛所說義
270 1 jiě to understand 如我解佛所說義
271 1 jiě to solve a math problem 如我解佛所說義
272 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如我解佛所說義
273 1 jiě to cut; to disect 如我解佛所說義
274 1 jiě to relieve oneself 如我解佛所說義
275 1 jiě a solution 如我解佛所說義
276 1 jiè to escort 如我解佛所說義
277 1 xiè to understand; to be clear 如我解佛所說義
278 1 xiè acrobatic skills 如我解佛所說義
279 1 jiě can; able to 如我解佛所說義
280 1 jiě a stanza 如我解佛所說義
281 1 jiè to send off 如我解佛所說義
282 1 xiè Xie 如我解佛所說義
283 1 jiě exegesis 如我解佛所說義
284 1 xiè laziness 如我解佛所說義
285 1 jiè a government office 如我解佛所說義
286 1 jiè to pawn 如我解佛所說義
287 1 jiè to rent; to lease 如我解佛所說義
288 1 jiě understanding 如我解佛所說義
289 1 jiě to liberate 如我解佛所說義
290 1 無人 wú rén unmanned; uninhabited; no people 無人
291 1 無人 wú rén without existence; not substantial; niḥsattva 無人
292 1 yìng to answer; to respond 我應滅度一切眾生
293 1 yìng to confirm; to verify 我應滅度一切眾生
294 1 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應滅度一切眾生
295 1 yìng to accept 我應滅度一切眾生
296 1 yìng to permit; to allow 我應滅度一切眾生
297 1 yìng to echo 我應滅度一切眾生
298 1 yìng to handle; to deal with 我應滅度一切眾生
299 1 yìng Ying 我應滅度一切眾生
300 1 Kangxi radical 49 滅度一切眾生已
301 1 to bring to an end; to stop 滅度一切眾生已
302 1 to complete 滅度一切眾生已
303 1 to demote; to dismiss 滅度一切眾生已
304 1 to recover from an illness 滅度一切眾生已
305 1 former; pūrvaka 滅度一切眾生已
306 1 Kangxi radical 71 無眾生
307 1 to not have; without 無眾生
308 1 mo 無眾生
309 1 to not have 無眾生
310 1 Wu 無眾生
311 1 mo 無眾生
312 1 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 我當滅度無量眾生
313 1 to give 然燈佛則不與我受記
314 1 to accompany 然燈佛則不與我受記
315 1 to particate in 然燈佛則不與我受記
316 1 of the same kind 然燈佛則不與我受記
317 1 to help 然燈佛則不與我受記
318 1 for 然燈佛則不與我受記
319 1 作佛 zuò fó to become a Buddha 當得作佛
320 1 ér Kangxi radical 126 而無有一眾生實滅度者
321 1 ér as if; to seem like 而無有一眾生實滅度者
322 1 néng can; able 而無有一眾生實滅度者
323 1 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無有一眾生實滅度者
324 1 ér to arrive; up to 而無有一眾生實滅度者
325 1 shēng to be born; to give birth 當生如是心
326 1 shēng to live 當生如是心
327 1 shēng raw 當生如是心
328 1 shēng a student 當生如是心
329 1 shēng life 當生如是心
330 1 shēng to produce; to give rise 當生如是心
331 1 shēng alive 當生如是心
332 1 shēng a lifetime 當生如是心
333 1 shēng to initiate; to become 當生如是心
334 1 shēng to grow 當生如是心
335 1 shēng unfamiliar 當生如是心
336 1 shēng not experienced 當生如是心
337 1 shēng hard; stiff; strong 當生如是心
338 1 shēng having academic or professional knowledge 當生如是心
339 1 shēng a male role in traditional theatre 當生如是心
340 1 shēng gender 當生如是心
341 1 shēng to develop; to grow 當生如是心
342 1 shēng to set up 當生如是心
343 1 shēng a prostitute 當生如是心
344 1 shēng a captive 當生如是心
345 1 shēng a gentleman 當生如是心
346 1 shēng Kangxi radical 100 當生如是心
347 1 shēng unripe 當生如是心
348 1 shēng nature 當生如是心
349 1 shēng to inherit; to succeed 當生如是心
350 1 shēng destiny 當生如是心
351 1 shēng birth 當生如是心
352 1 shēng arise; produce; utpad 當生如是心
353 1 爾時 ěr shí at that time 爾時
354 1 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
355 1 Yi 菩薩亦如是
356 1 法名 fǎmíng Dharma name 實無有法名為菩薩
357 1 無壽 wú shòu no life 無壽者
358 1 真是 zhēnshì really 如來說名真是菩薩
359 1 shēn human body; torso
360 1 shēn Kangxi radical 158
361 1 shēn self
362 1 shēn life
363 1 shēn an object
364 1 shēn a lifetime
365 1 shēn moral character
366 1 shēn status; identity; position
367 1 shēn pregnancy
368 1 juān India
369 1 shēn body; kāya
370 1 來得 láide to emerge (from a comparison); to come out as; to be competent or equal to 實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提
371 1 壽者相 shòuzhě xiāng the notion of life 壽者相
372 1 當得 dāng dé will reach 當得作佛
373 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如人身長大
374 1 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如人身長大
375 1 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如人身長大
376 1 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 若菩薩通達無我法者
377 1 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 若菩薩通達無我法者
378 1 通達 tōngdá Thorough Understanding 若菩薩通達無我法者
379 1 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 若菩薩通達無我法者
380 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
381 1 idea 於意云何
382 1 Italy (abbreviation) 於意云何
383 1 a wish; a desire; intention 於意云何
384 1 mood; feeling 於意云何
385 1 will; willpower; determination 於意云何
386 1 bearing; spirit 於意云何
387 1 to think of; to long for; to miss 於意云何
388 1 to anticipate; to expect 於意云何
389 1 to doubt; to suspect 於意云何
390 1 meaning 於意云何
391 1 a suggestion; a hint 於意云何
392 1 an understanding; a point of view 於意云何
393 1 Yi 於意云何
394 1 manas; mind; mentation 於意云何
395 1 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 是故佛說
396 1 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
397 1 來世 lái shì future worlds; the next world; the next life 汝於來世
398 1 xīn heart [organ] 當生如是心
399 1 xīn Kangxi radical 61 當生如是心
400 1 xīn mind; consciousness 當生如是心
401 1 xīn the center; the core; the middle 當生如是心
402 1 xīn one of the 28 star constellations 當生如是心
403 1 xīn heart 當生如是心
404 1 xīn emotion 當生如是心
405 1 xīn intention; consideration 當生如是心
406 1 xīn disposition; temperament 當生如是心
407 1 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當生如是心
408 1 xīn heart; hṛdaya 當生如是心
409 1 xīn Rohiṇī; Jyesthā 當生如是心
410 1 fēn to separate; to divide into parts 究竟無我分
411 1 fēn a part; a section; a division; a portion 究竟無我分
412 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 究竟無我分
413 1 fēn to differentiate; to distinguish 究竟無我分
414 1 fēn a fraction 究竟無我分
415 1 fēn to express as a fraction 究竟無我分
416 1 fēn one tenth 究竟無我分
417 1 fèn a component; an ingredient 究竟無我分
418 1 fèn the limit of an obligation 究竟無我分
419 1 fèn affection; goodwill 究竟無我分
420 1 fèn a role; a responsibility 究竟無我分
421 1 fēn equinox 究竟無我分
422 1 fèn a characteristic 究竟無我分
423 1 fèn to assume; to deduce 究竟無我分
424 1 fēn to share 究竟無我分
425 1 fēn branch [office] 究竟無我分
426 1 fēn clear; distinct 究竟無我分
427 1 fēn a difference 究竟無我分
428 1 fēn a score 究竟無我分
429 1 fèn identity 究竟無我分
430 1 fèn a part; a portion 究竟無我分
431 1 fēn part; avayava 究竟無我分
432 1 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 即諸法如義
433 1 云何應住 yún hé yīng zhù In What Should One Abide? 云何應住
434 1 one 而無有一眾生實滅度者
435 1 Kangxi radical 1 而無有一眾生實滅度者
436 1 pure; concentrated 而無有一眾生實滅度者
437 1 first 而無有一眾生實滅度者
438 1 the same 而無有一眾生實滅度者
439 1 sole; single 而無有一眾生實滅度者
440 1 a very small amount 而無有一眾生實滅度者
441 1 Yi 而無有一眾生實滅度者
442 1 other 而無有一眾生實滅度者
443 1 to unify 而無有一眾生實滅度者
444 1 accidentally; coincidentally 而無有一眾生實滅度者
445 1 abruptly; suddenly 而無有一眾生實滅度者
446 1 one; eka 而無有一眾生實滅度者
447 1 法如 fǎrú dharma nature 實無有法如來得阿耨多羅三藐三菩提
448 1 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
449 1 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
450 1 云何降伏其心 yúnhé xiángfú qí xīn how should he control the mind? 云何降伏其心
451 1 zhōng middle 於是中無實無虛
452 1 zhōng medium; medium sized 於是中無實無虛
453 1 zhōng China 於是中無實無虛
454 1 zhòng to hit the mark 於是中無實無虛
455 1 zhōng midday 於是中無實無虛
456 1 zhōng inside 於是中無實無虛
457 1 zhōng during 於是中無實無虛
458 1 zhōng Zhong 於是中無實無虛
459 1 zhōng intermediary 於是中無實無虛
460 1 zhōng half 於是中無實無虛
461 1 zhòng to reach; to attain 於是中無實無虛
462 1 zhòng to suffer; to infect 於是中無實無虛
463 1 zhòng to obtain 於是中無實無虛
464 1 zhòng to pass an exam 於是中無實無虛
465 1 zhōng middle 於是中無實無虛
466 1 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟無我分
467 1 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟無我分
468 1 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟無我分
469 1 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟無我分
470 1 金剛經解義 jīngāng jīng jiě yì Exegesis on the Diamond Sutra 金剛經解義
471 1 眾生相 zhòngshēng xiāng characteristics of sentient beings 眾生相
472 1 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 眾生相
473 1 無實無虛 wú shí wú xū no truth and no falsehood 於是中無實無虛
474 1 一切法皆是佛法 yīqiè fǎ jiē shì fó fǎ All dharmas are Buddha Dharma. 一切法皆是佛法
475 1 人相 rénxiāng the notion of a person 人相
476 1 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
477 1 gào to request 佛告須菩提
478 1 gào to report; to inform 佛告須菩提
479 1 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
480 1 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
481 1 gào to reach 佛告須菩提
482 1 gào an announcement 佛告須菩提
483 1 gào a party 佛告須菩提
484 1 gào a vacation 佛告須菩提
485 1 gào Gao 佛告須菩提
486 1 gào to tell; jalp 佛告須菩提
487 1 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提心
488 1 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 如來所得阿耨多羅三藐三菩提
489 1 所得 suǒdé acquire 如來所得阿耨多羅三藐三菩提
490 1 一切法無我 yīqiē fǎ wúwǒ all dharmas are absent of self 一切法無我
491 1 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha 號釋迦牟尼
492 1 釋迦牟尼 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 號釋迦牟尼
493 1 我相 wǒ xiāng the notion of a self 若菩薩有我相
494 1 ya 不也
495 1 Ru River 汝於來世
496 1 Ru 汝於來世
497 1 to be near by; to be close to 即諸法如義
498 1 at that time 即諸法如義
499 1 to be exactly the same as; to be thus 即諸法如義
500 1 supposed; so-called 即諸法如義

Frequencies of all Words

Top 743

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 16 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
2 16 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
3 9 如來 rúlái Tathagata 如來於然燈佛所
4 9 如來 Rúlái Tathagata 如來於然燈佛所
5 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於然燈佛所
6 9 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 發阿耨多羅三藐三菩提者
7 9 zhě that 發阿耨多羅三藐三菩提者
8 9 zhě nominalizing function word 發阿耨多羅三藐三菩提者
9 9 zhě used to mark a definition 發阿耨多羅三藐三菩提者
10 9 zhě used to mark a pause 發阿耨多羅三藐三菩提者
11 9 zhě topic marker; that; it 發阿耨多羅三藐三菩提者
12 9 zhuó according to 發阿耨多羅三藐三菩提者
13 9 zhě ca 發阿耨多羅三藐三菩提者
14 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
15 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
16 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
17 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 發阿耨多羅三藐三菩提者
18 7 míng measure word for people 是故名一切法
19 7 míng fame; renown; reputation 是故名一切法
20 7 míng a name; personal name; designation 是故名一切法
21 7 míng rank; position 是故名一切法
22 7 míng an excuse 是故名一切法
23 7 míng life 是故名一切法
24 7 míng to name; to call 是故名一切法
25 7 míng to express; to describe 是故名一切法
26 7 míng to be called; to have the name 是故名一切法
27 7 míng to own; to possess 是故名一切法
28 7 míng famous; renowned 是故名一切法
29 7 míng moral 是故名一切法
30 7 míng name; naman 是故名一切法
31 7 míng fame; renown; yasas 是故名一切法
32 6 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
33 6 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
34 6 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
35 6 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
36 6 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
37 6 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
38 6 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
39 6 yán to regard as 須菩提白佛言
40 6 yán to act as 須菩提白佛言
41 6 yán word; vacana 須菩提白佛言
42 6 yán speak; vad 須菩提白佛言
43 6 無有 wú yǒu there is not 而無有一眾生實滅度者
44 6 無有 wú yǒu non-existence 而無有一眾生實滅度者
45 6 ruò to seem; to be like; as 若菩薩有我相
46 6 ruò seemingly 若菩薩有我相
47 6 ruò if 若菩薩有我相
48 6 ruò you 若菩薩有我相
49 6 ruò this; that 若菩薩有我相
50 6 ruò and; or 若菩薩有我相
51 6 ruò as for; pertaining to 若菩薩有我相
52 6 pomegranite 若菩薩有我相
53 6 ruò to choose 若菩薩有我相
54 6 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩有我相
55 6 ruò thus 若菩薩有我相
56 6 ruò pollia 若菩薩有我相
57 6 ruò Ruo 若菩薩有我相
58 6 ruò only then 若菩薩有我相
59 6 ja 若菩薩有我相
60 6 jñā 若菩薩有我相
61 6 ruò if; yadi 若菩薩有我相
62 5 shí real; true 而無有一眾生實滅度者
63 5 shí nut; seed; fruit 而無有一眾生實滅度者
64 5 shí substance; content; material 而無有一眾生實滅度者
65 5 shí honest; sincere 而無有一眾生實滅度者
66 5 shí vast; extensive 而無有一眾生實滅度者
67 5 shí solid 而無有一眾生實滅度者
68 5 shí abundant; prosperous 而無有一眾生實滅度者
69 5 shí reality; a fact; an event 而無有一眾生實滅度者
70 5 shí wealth; property 而無有一眾生實滅度者
71 5 shí effect; result 而無有一眾生實滅度者
72 5 shí an honest person 而無有一眾生實滅度者
73 5 shí truly; in reality; in fact; actually 而無有一眾生實滅度者
74 5 shí to fill 而無有一眾生實滅度者
75 5 shí finally 而無有一眾生實滅度者
76 5 shí complete 而無有一眾生實滅度者
77 5 shí to strengthen 而無有一眾生實滅度者
78 5 shí to practice 而無有一眾生實滅度者
79 5 shí namely 而無有一眾生實滅度者
80 5 shí to verify; to check; to confirm 而無有一眾生實滅度者
81 5 shí this 而無有一眾生實滅度者
82 5 shí full; at capacity 而無有一眾生實滅度者
83 5 shí supplies; goods 而無有一眾生實滅度者
84 5 shí Shichen 而無有一眾生實滅度者
85 5 shí Real 而無有一眾生實滅度者
86 5 shí truth; reality; tattva 而無有一眾生實滅度者
87 5 shì is; are; am; to be 是名大身
88 5 shì is exactly 是名大身
89 5 shì is suitable; is in contrast 是名大身
90 5 shì this; that; those 是名大身
91 5 shì really; certainly 是名大身
92 5 shì correct; yes; affirmative 是名大身
93 5 shì true 是名大身
94 5 shì is; has; exists 是名大身
95 5 shì used between repetitions of a word 是名大身
96 5 shì a matter; an affair 是名大身
97 5 shì Shi 是名大身
98 5 shì is; bhū 是名大身
99 5 shì this; idam 是名大身
100 5 I; me; my 我應滅度一切眾生
101 5 self 我應滅度一切眾生
102 5 we; our 我應滅度一切眾生
103 5 [my] dear 我應滅度一切眾生
104 5 Wo 我應滅度一切眾生
105 5 self; atman; attan 我應滅度一切眾生
106 5 ga 我應滅度一切眾生
107 5 I; aham 我應滅度一切眾生
108 5 de potential marker 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
109 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
110 5 děi must; ought to 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
111 5 děi to want to; to need to 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
112 5 děi must; ought to 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
113 5 de 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
114 5 de infix potential marker 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
115 5 to result in 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
116 5 to be proper; to fit; to suit 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
117 5 to be satisfied 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
118 5 to be finished 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
119 5 de result of degree 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
120 5 de marks completion of an action 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
121 5 děi satisfying 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
122 5 to contract 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
123 5 marks permission or possibility 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
124 5 expressing frustration 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
125 5 to hear 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
126 5 to have; there is 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
127 5 marks time passed 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
128 5 obtain; attain; prāpta 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
129 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義
130 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義
131 5 shuì to persuade 如我解佛所說義
132 5 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義
133 5 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義
134 5 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義
135 5 shuō allocution 如我解佛所說義
136 5 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義
137 5 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義
138 5 shuō speach; vāda 如我解佛所說義
139 5 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義
140 5 shuō to instruct 如我解佛所說義
141 5 not; no 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
142 5 expresses that a certain condition cannot be acheived 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
143 5 as a correlative 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
144 5 no (answering a question) 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
145 5 forms a negative adjective from a noun 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
146 5 at the end of a sentence to form a question 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
147 5 to form a yes or no question 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
148 5 infix potential marker 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
149 5 no; na 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
150 4 otherwise; but; however 則非菩薩
151 4 then 則非菩薩
152 4 measure word for short sections of text 則非菩薩
153 4 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非菩薩
154 4 a grade; a level 則非菩薩
155 4 an example; a model 則非菩薩
156 4 a weighing device 則非菩薩
157 4 to grade; to rank 則非菩薩
158 4 to copy; to imitate; to follow 則非菩薩
159 4 to do 則非菩薩
160 4 only 則非菩薩
161 4 immediately 則非菩薩
162 4 then; moreover; atha 則非菩薩
163 4 koan; kōan; gong'an 則非菩薩
164 4 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
165 4 old; ancient; former; past 何以故
166 4 reason; cause; purpose 何以故
167 4 to die 何以故
168 4 so; therefore; hence 何以故
169 4 original 何以故
170 4 accident; happening; instance 何以故
171 4 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
172 4 something in the past 何以故
173 4 deceased; dead 何以故
174 4 still; yet 何以故
175 4 therefore; tasmāt 何以故
176 4 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
177 4 relating to Buddhism 佛告須菩提
178 4 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
179 4 a Buddhist text 佛告須菩提
180 4 to touch; to stroke 佛告須菩提
181 4 Buddha 佛告須菩提
182 4 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
183 4 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我應滅度一切眾生
184 4 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 我應滅度一切眾生
185 4 in; at 於意云何
186 4 in; at 於意云何
187 4 in; at; to; from 於意云何
188 4 to go; to 於意云何
189 4 to rely on; to depend on 於意云何
190 4 to go to; to arrive at 於意云何
191 4 from 於意云何
192 4 give 於意云何
193 4 oppposing 於意云何
194 4 and 於意云何
195 4 compared to 於意云何
196 4 by 於意云何
197 4 and; as well as 於意云何
198 4 for 於意云何
199 4 Yu 於意云何
200 4 a crow 於意云何
201 4 whew; wow 於意云何
202 4 near to; antike 於意云何
203 4 如是 rúshì thus; so 當生如是心
204 4 如是 rúshì thus, so 當生如是心
205 4 如是 rúshì thus; evam 當生如是心
206 4 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當生如是心
207 4 method; way 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
208 4 France 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
209 4 the law; rules; regulations 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
210 4 the teachings of the Buddha; Dharma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
211 4 a standard; a norm 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
212 4 an institution 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
213 4 to emulate 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
214 4 magic; a magic trick 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
215 4 punishment 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
216 4 Fa 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
217 4 a precedent 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
218 4 a classification of some kinds of Han texts 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
219 4 relating to a ceremony or rite 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
220 4 Dharma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
221 4 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
222 4 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
223 4 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
224 4 quality; characteristic 實無有法發阿耨多羅三藐三菩提者
225 4 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當莊嚴佛土
226 4 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當莊嚴佛土
227 4 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當莊嚴佛土
228 4 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當莊嚴佛土
229 4 何以 héyǐ why 何以故
230 4 何以 héyǐ how 何以故
231 4 何以 héyǐ how is that? 何以故
232 4 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來於然燈佛所
233 4 suǒ an office; an institute 如來於然燈佛所
234 4 suǒ introduces a relative clause 如來於然燈佛所
235 4 suǒ it 如來於然燈佛所
236 4 suǒ if; supposing 如來於然燈佛所
237 4 suǒ a few; various; some 如來於然燈佛所
238 4 suǒ a place; a location 如來於然燈佛所
239 4 suǒ indicates a passive voice 如來於然燈佛所
240 4 suǒ that which 如來於然燈佛所
241 4 suǒ an ordinal number 如來於然燈佛所
242 4 suǒ meaning 如來於然燈佛所
243 4 suǒ garrison 如來於然燈佛所
244 4 suǒ place; pradeśa 如來於然燈佛所
245 4 suǒ that which; yad 如來於然燈佛所
246 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
247 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
248 3 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所言一切法者
249 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所言一切法者
250 3 meaning; sense 如我解佛所說義
251 3 justice; right action; righteousness 如我解佛所說義
252 3 artificial; man-made; fake 如我解佛所說義
253 3 chivalry; generosity 如我解佛所說義
254 3 just; righteous 如我解佛所說義
255 3 adopted 如我解佛所說義
256 3 a relationship 如我解佛所說義
257 3 volunteer 如我解佛所說義
258 3 something suitable 如我解佛所說義
259 3 a martyr 如我解佛所說義
260 3 a law 如我解佛所說義
261 3 Yi 如我解佛所說義
262 3 Righteousness 如我解佛所說義
263 3 aim; artha 如我解佛所說義
264 3 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來說
265 3 然燈佛 Rándēng fó Dipankara Buddha 如來於然燈佛所
266 3 dāng to be; to act as; to serve as 當生如是心
267 3 dāng at or in the very same; be apposite 當生如是心
268 3 dāng dang (sound of a bell) 當生如是心
269 3 dāng to face 當生如是心
270 3 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當生如是心
271 3 dāng to manage; to host 當生如是心
272 3 dāng should 當生如是心
273 3 dāng to treat; to regard as 當生如是心
274 3 dǎng to think 當生如是心
275 3 dàng suitable; correspond to 當生如是心
276 3 dǎng to be equal 當生如是心
277 3 dàng that 當生如是心
278 3 dāng an end; top 當生如是心
279 3 dàng clang; jingle 當生如是心
280 3 dāng to judge 當生如是心
281 3 dǎng to bear on one's shoulder 當生如是心
282 3 dàng the same 當生如是心
283 3 dàng to pawn 當生如是心
284 3 dàng to fail [an exam] 當生如是心
285 3 dàng a trap 當生如是心
286 3 dàng a pawned item 當生如是心
287 3 dāng will be; bhaviṣyati 當生如是心
288 3 大身 dà shēn great body; mahakaya 則為非大身
289 2 such as; for example; for instance 如我解佛所說義
290 2 if 如我解佛所說義
291 2 in accordance with 如我解佛所說義
292 2 to be appropriate; should; with regard to 如我解佛所說義
293 2 this 如我解佛所說義
294 2 it is so; it is thus; can be compared with 如我解佛所說義
295 2 to go to 如我解佛所說義
296 2 to meet 如我解佛所說義
297 2 to appear; to seem; to be like 如我解佛所說義
298 2 at least as good as 如我解佛所說義
299 2 and 如我解佛所說義
300 2 or 如我解佛所說義
301 2 but 如我解佛所說義
302 2 then 如我解佛所說義
303 2 naturally 如我解佛所說義
304 2 expresses a question or doubt 如我解佛所說義
305 2 you 如我解佛所說義
306 2 the second lunar month 如我解佛所說義
307 2 in; at 如我解佛所說義
308 2 Ru 如我解佛所說義
309 2 Thus 如我解佛所說義
310 2 thus; tathā 如我解佛所說義
311 2 like; iva 如我解佛所說義
312 2 suchness; tathatā 如我解佛所說義
313 2 人身 rénshēn human body 譬如人身長大
314 2 人身 rénshēn a person's life, health, activities, etc 譬如人身長大
315 2 人身 rénshēn moral character 譬如人身長大
316 2 人身 rénshēn the human body 譬如人身長大
317 2 人身 rénshēn human body; manuṣya-bhūta 譬如人身長大
318 2 人身 rénshēn rebirth as a person 譬如人身長大
319 2 眾生 zhòngshēng all living things 而無有一眾生實滅度者
320 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 而無有一眾生實滅度者
321 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 而無有一眾生實滅度者
322 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而無有一眾生實滅度者
323 2 善男子 shàn nánzi good men 善男子
324 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
325 2 fēi not; non-; un- 則非菩薩
326 2 fēi Kangxi radical 175 則非菩薩
327 2 fēi wrong; bad; untruthful 則非菩薩
328 2 fēi different 則非菩薩
329 2 fēi to not be; to not have 則非菩薩
330 2 fēi to violate; to be contrary to 則非菩薩
331 2 fēi Africa 則非菩薩
332 2 fēi to slander 則非菩薩
333 2 fěi to avoid 則非菩薩
334 2 fēi must 則非菩薩
335 2 fēi an error 則非菩薩
336 2 fēi a problem; a question 則非菩薩
337 2 fēi evil 則非菩薩
338 2 fēi besides; except; unless 則非菩薩
339 2 fēi not 則非菩薩
340 2 無我 wúwǒ non-self 究竟無我分
341 2 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 究竟無我分
342 2 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非一切法
343 2 有法 yǒufǎ something that exists 有法得阿耨多羅三藐三菩提不
344 2 長大 zhǎngdà to grow up 譬如人身長大
345 2 長大 chángdà tall and sturdy 譬如人身長大
346 2 zuò to do 若作是言
347 2 zuò to act as; to serve as 若作是言
348 2 zuò to start 若作是言
349 2 zuò a writing; a work 若作是言
350 2 zuò to dress as; to be disguised as 若作是言
351 2 zuō to create; to make 若作是言
352 2 zuō a workshop 若作是言
353 2 zuō to write; to compose 若作是言
354 2 zuò to rise 若作是言
355 2 zuò to be aroused 若作是言
356 2 zuò activity; action; undertaking 若作是言
357 2 zuò to regard as 若作是言
358 2 zuò action; kāraṇa 若作是言
359 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
360 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
361 2 hào number 號釋迦牟尼
362 2 hào a unit 號釋迦牟尼
363 2 háo to yell; to howl 號釋迦牟尼
364 2 hào a name 號釋迦牟尼
365 2 hào an art name; an alias; an alternative name 號釋迦牟尼
366 2 hào a mark; a signal; a sign 號釋迦牟尼
367 2 hào a size 號釋迦牟尼
368 2 hào a date; a day of the month 號釋迦牟尼
369 2 hào to make a mark 號釋迦牟尼
370 2 hào to examine a pulse 號釋迦牟尼
371 2 hào an order; a command 號釋迦牟尼
372 2 hào a store; a shop; a busienss 號釋迦牟尼
373 2 hào a kind; a type 號釋迦牟尼
374 2 hào a unit 號釋迦牟尼
375 2 hào a horn; a trumpet 號釋迦牟尼
376 2 hào a bugle call 號釋迦牟尼
377 2 hào to beckon; to call 號釋迦牟尼
378 2 hào to command; to order 號釋迦牟尼
379 2 hào to assert 號釋迦牟尼
380 2 hào to address 號釋迦牟尼
381 2 háo to sob; to cry 號釋迦牟尼
382 2 hào named; nāma 號釋迦牟尼
383 2 佛土 fótǔ Buddha land 我當莊嚴佛土
384 2 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我應滅度一切眾生
385 2 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我應滅度一切眾生
386 2 wèi for; to 則為非大身
387 2 wèi because of 則為非大身
388 2 wéi to act as; to serve 則為非大身
389 2 wéi to change into; to become 則為非大身
390 2 wéi to be; is 則為非大身
391 2 wéi to do 則為非大身
392 2 wèi for 則為非大身
393 2 wèi because of; for; to 則為非大身
394 2 wèi to 則為非大身
395 2 wéi in a passive construction 則為非大身
396 2 wéi forming a rehetorical question 則為非大身
397 2 wéi forming an adverb 則為非大身
398 2 wéi to add emphasis 則為非大身
399 2 wèi to support; to help 則為非大身
400 2 wéi to govern 則為非大身
401 2 wèi to be; bhū 則為非大身
402 2 hair 發阿耨多羅三藐三菩提者
403 2 to send out; to issue; to emit; to radiate 發阿耨多羅三藐三菩提者
404 2 round 發阿耨多羅三藐三菩提者
405 2 to hand over; to deliver; to offer 發阿耨多羅三藐三菩提者
406 2 to express; to show; to be manifest 發阿耨多羅三藐三菩提者
407 2 to start out; to set off 發阿耨多羅三藐三菩提者
408 2 to open 發阿耨多羅三藐三菩提者
409 2 to requisition 發阿耨多羅三藐三菩提者
410 2 to occur 發阿耨多羅三藐三菩提者
411 2 to declare; to proclaim; to utter 發阿耨多羅三藐三菩提者
412 2 to express; to give vent 發阿耨多羅三藐三菩提者
413 2 to excavate 發阿耨多羅三藐三菩提者
414 2 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發阿耨多羅三藐三菩提者
415 2 to get rich 發阿耨多羅三藐三菩提者
416 2 to rise; to expand; to inflate; to swell 發阿耨多羅三藐三菩提者
417 2 to sell 發阿耨多羅三藐三菩提者
418 2 to shoot with a bow 發阿耨多羅三藐三菩提者
419 2 to rise in revolt 發阿耨多羅三藐三菩提者
420 2 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發阿耨多羅三藐三菩提者
421 2 to enlighten; to inspire 發阿耨多羅三藐三菩提者
422 2 to publicize; to make known; to show off; to spread 發阿耨多羅三藐三菩提者
423 2 to ignite; to set on fire 發阿耨多羅三藐三菩提者
424 2 to sing; to play 發阿耨多羅三藐三菩提者
425 2 to feel; to sense 發阿耨多羅三藐三菩提者
426 2 to act; to do 發阿耨多羅三藐三菩提者
427 2 grass and moss 發阿耨多羅三藐三菩提者
428 2 Fa 發阿耨多羅三藐三菩提者
429 2 to issue; to emit; utpāda 發阿耨多羅三藐三菩提者
430 2 hair; keśa 發阿耨多羅三藐三菩提者
431 1 受記 shòu jì a prediction; vyakarana 然燈佛則不與我受記
432 1 受記 shòu jì to receive a prediction 然燈佛則不與我受記
433 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如我解佛所說義
434 1 jiě to explain 如我解佛所說義
435 1 jiě to divide; to separate 如我解佛所說義
436 1 jiě to understand 如我解佛所說義
437 1 jiě to solve a math problem 如我解佛所說義
438 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如我解佛所說義
439 1 jiě to cut; to disect 如我解佛所說義
440 1 jiě to relieve oneself 如我解佛所說義
441 1 jiě a solution 如我解佛所說義
442 1 jiè to escort 如我解佛所說義
443 1 xiè to understand; to be clear 如我解佛所說義
444 1 xiè acrobatic skills 如我解佛所說義
445 1 jiě can; able to 如我解佛所說義
446 1 jiě a stanza 如我解佛所說義
447 1 jiè to send off 如我解佛所說義
448 1 xiè Xie 如我解佛所說義
449 1 jiě exegesis 如我解佛所說義
450 1 xiè laziness 如我解佛所說義
451 1 jiè a government office 如我解佛所說義
452 1 jiè to pawn 如我解佛所說義
453 1 jiè to rent; to lease 如我解佛所說義
454 1 jiě understanding 如我解佛所說義
455 1 jiě to liberate 如我解佛所說義
456 1 無人 wú rén unmanned; uninhabited; no people 無人
457 1 無人 wú rén without existence; not substantial; niḥsattva 無人
458 1 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是中無實無虛
459 1 yīng should; ought 我應滅度一切眾生
460 1 yìng to answer; to respond 我應滅度一切眾生
461 1 yìng to confirm; to verify 我應滅度一切眾生
462 1 yīng soon; immediately 我應滅度一切眾生
463 1 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應滅度一切眾生
464 1 yìng to accept 我應滅度一切眾生
465 1 yīng or; either 我應滅度一切眾生
466 1 yìng to permit; to allow 我應滅度一切眾生
467 1 yìng to echo 我應滅度一切眾生
468 1 yìng to handle; to deal with 我應滅度一切眾生
469 1 yìng Ying 我應滅度一切眾生
470 1 yīng suitable; yukta 我應滅度一切眾生
471 1 already 滅度一切眾生已
472 1 Kangxi radical 49 滅度一切眾生已
473 1 from 滅度一切眾生已
474 1 to bring to an end; to stop 滅度一切眾生已
475 1 final aspectual particle 滅度一切眾生已
476 1 afterwards; thereafter 滅度一切眾生已
477 1 too; very; excessively 滅度一切眾生已
478 1 to complete 滅度一切眾生已
479 1 to demote; to dismiss 滅度一切眾生已
480 1 to recover from an illness 滅度一切眾生已
481 1 certainly 滅度一切眾生已
482 1 an interjection of surprise 滅度一切眾生已
483 1 this 滅度一切眾生已
484 1 former; pūrvaka 滅度一切眾生已
485 1 former; pūrvaka 滅度一切眾生已
486 1 no 無眾生
487 1 Kangxi radical 71 無眾生
488 1 to not have; without 無眾生
489 1 has not yet 無眾生
490 1 mo 無眾生
491 1 do not 無眾生
492 1 not; -less; un- 無眾生
493 1 regardless of 無眾生
494 1 to not have 無眾生
495 1 um 無眾生
496 1 Wu 無眾生
497 1 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無眾生
498 1 not; non- 無眾生
499 1 mo 無眾生
500 1 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 我當滅度無量眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
无有 無有 wú yǒu non-existence
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚经解义 金剛經解義 106 Exegesis on the Diamond Sutra
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 32.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
人相 114 the notion of a person
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿者相 壽者相 115 the notion of life
所以者何 115 Why is that?
我相 119 the notion of a self
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
作佛 122 to become a Buddha