Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 to go back; to return 或復食果
2 132 to resume; to restart 或復食果
3 132 to do in detail 或復食果
4 132 to restore 或復食果
5 132 to respond; to reply to 或復食果
6 132 Fu; Return 或復食果
7 132 to retaliate; to reciprocate 或復食果
8 132 to avoid forced labor or tax 或復食果
9 132 Fu 或復食果
10 132 doubled; to overlapping; folded 或復食果
11 132 a lined garment with doubled thickness 或復食果
12 116 wèi to call 謂可無患
13 116 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂可無患
14 116 wèi to speak to; to address 謂可無患
15 116 wèi to treat as; to regard as 謂可無患
16 116 wèi introducing a condition situation 謂可無患
17 116 wèi to speak to; to address 謂可無患
18 116 wèi to think 謂可無患
19 116 wèi for; is to be 謂可無患
20 116 wèi to make; to cause 謂可無患
21 116 wèi principle; reason 謂可無患
22 116 wèi Wei 謂可無患
23 69 wéi to act as; to serve 此為最上
24 69 wéi to change into; to become 此為最上
25 69 wéi to be; is 此為最上
26 69 wéi to do 此為最上
27 69 wèi to support; to help 此為最上
28 69 wéi to govern 此為最上
29 69 wèi to be; bhū 此為最上
30 62 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
31 62 infix potential marker 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
32 55 method; way 吾法深廣
33 55 France 吾法深廣
34 55 the law; rules; regulations 吾法深廣
35 55 the teachings of the Buddha; Dharma 吾法深廣
36 55 a standard; a norm 吾法深廣
37 55 an institution 吾法深廣
38 55 to emulate 吾法深廣
39 55 magic; a magic trick 吾法深廣
40 55 punishment 吾法深廣
41 55 Fa 吾法深廣
42 55 a precedent 吾法深廣
43 55 a classification of some kinds of Han texts 吾法深廣
44 55 relating to a ceremony or rite 吾法深廣
45 55 Dharma 吾法深廣
46 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 吾法深廣
47 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 吾法深廣
48 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 吾法深廣
49 55 quality; characteristic 吾法深廣
50 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 俱說遮道濁亂之言
51 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 俱說遮道濁亂之言
52 48 shuì to persuade 俱說遮道濁亂之言
53 48 shuō to teach; to recite; to explain 俱說遮道濁亂之言
54 48 shuō a doctrine; a theory 俱說遮道濁亂之言
55 48 shuō to claim; to assert 俱說遮道濁亂之言
56 48 shuō allocution 俱說遮道濁亂之言
57 48 shuō to criticize; to scold 俱說遮道濁亂之言
58 48 shuō to indicate; to refer to 俱說遮道濁亂之言
59 48 shuō speach; vāda 俱說遮道濁亂之言
60 48 shuō to speak; bhāṣate 俱說遮道濁亂之言
61 48 shuō to instruct 俱說遮道濁亂之言
62 45 suǒ a few; various; some 至世尊所
63 45 suǒ a place; a location 至世尊所
64 45 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
65 45 suǒ an ordinal number 至世尊所
66 45 suǒ meaning 至世尊所
67 45 suǒ garrison 至世尊所
68 45 suǒ place; pradeśa 至世尊所
69 44 Ru River 汝宜靜默
70 44 Ru 汝宜靜默
71 41 shēn human body; torso 或草襜身
72 41 shēn Kangxi radical 158 或草襜身
73 41 shēn self 或草襜身
74 41 shēn life 或草襜身
75 41 shēn an object 或草襜身
76 41 shēn a lifetime 或草襜身
77 41 shēn moral character 或草襜身
78 41 shēn status; identity; position 或草襜身
79 41 shēn pregnancy 或草襜身
80 41 juān India 或草襜身
81 41 shēn body; kāya 或草襜身
82 40 xiǎng to think 謂三不善想
83 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂三不善想
84 40 xiǎng to want 謂三不善想
85 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂三不善想
86 40 xiǎng to plan 謂三不善想
87 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂三不善想
88 40 shí food; food and drink 猶如瞎牛食草
89 40 shí Kangxi radical 184 猶如瞎牛食草
90 40 shí to eat 猶如瞎牛食草
91 40 to feed 猶如瞎牛食草
92 40 shí meal; cooked cereals 猶如瞎牛食草
93 40 to raise; to nourish 猶如瞎牛食草
94 40 shí to receive; to accept 猶如瞎牛食草
95 40 shí to receive an official salary 猶如瞎牛食草
96 40 shí an eclipse 猶如瞎牛食草
97 40 shí food; bhakṣa 猶如瞎牛食草
98 38 rén person; people; a human being 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
99 38 rén Kangxi radical 9 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
100 38 rén a kind of person 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
101 38 rén everybody 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
102 38 rén adult 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
103 38 rén somebody; others 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
104 38 rén an upright person 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
105 38 rén person; manuṣya 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
106 37 xíng to walk 好行遊觀
107 37 xíng capable; competent 好行遊觀
108 37 háng profession 好行遊觀
109 37 xíng Kangxi radical 144 好行遊觀
110 37 xíng to travel 好行遊觀
111 37 xìng actions; conduct 好行遊觀
112 37 xíng to do; to act; to practice 好行遊觀
113 37 xíng all right; OK; okay 好行遊觀
114 37 háng horizontal line 好行遊觀
115 37 héng virtuous deeds 好行遊觀
116 37 hàng a line of trees 好行遊觀
117 37 hàng bold; steadfast 好行遊觀
118 37 xíng to move 好行遊觀
119 37 xíng to put into effect; to implement 好行遊觀
120 37 xíng travel 好行遊觀
121 37 xíng to circulate 好行遊觀
122 37 xíng running script; running script 好行遊觀
123 37 xíng temporary 好行遊觀
124 37 háng rank; order 好行遊觀
125 37 háng a business; a shop 好行遊觀
126 37 xíng to depart; to leave 好行遊觀
127 37 xíng to experience 好行遊觀
128 37 xíng path; way 好行遊觀
129 37 xíng xing; ballad 好行遊觀
130 37 xíng Xing 好行遊觀
131 37 xíng Practice 好行遊觀
132 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 好行遊觀
133 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 好行遊觀
134 36 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 復有四法
135 36 三法 sān fǎ three dharmas 復有三法
136 36 三法 sān fǎ three aspects of the Dharma 復有三法
137 34 苦行者 kǔxíng zhě ascetic 彼苦行者
138 33 Kangxi radical 132 默自念言
139 33 Zi 默自念言
140 33 a nose 默自念言
141 33 the beginning; the start 默自念言
142 33 origin 默自念言
143 33 to employ; to use 默自念言
144 33 to be 默自念言
145 33 self; soul; ātman 默自念言
146 32 zhě ca 今者世尊必在靜室三昧思惟
147 32 shēng to be born; to give birth 二生
148 32 shēng to live 二生
149 32 shēng raw 二生
150 32 shēng a student 二生
151 32 shēng life 二生
152 32 shēng to produce; to give rise 二生
153 32 shēng alive 二生
154 32 shēng a lifetime 二生
155 32 shēng to initiate; to become 二生
156 32 shēng to grow 二生
157 32 shēng unfamiliar 二生
158 32 shēng not experienced 二生
159 32 shēng hard; stiff; strong 二生
160 32 shēng having academic or professional knowledge 二生
161 32 shēng a male role in traditional theatre 二生
162 32 shēng gender 二生
163 32 shēng to develop; to grow 二生
164 32 shēng to set up 二生
165 32 shēng a prostitute 二生
166 32 shēng a captive 二生
167 32 shēng a gentleman 二生
168 32 shēng Kangxi radical 100 二生
169 32 shēng unripe 二生
170 32 shēng nature 二生
171 32 shēng to inherit; to succeed 二生
172 32 shēng destiny 二生
173 32 shēng birth 二生
174 32 shēng arise; produce; utpad 二生
175 31 yán to speak; to say; said 俱說遮道濁亂之言
176 31 yán language; talk; words; utterance; speech 俱說遮道濁亂之言
177 31 yán Kangxi radical 149 俱說遮道濁亂之言
178 31 yán phrase; sentence 俱說遮道濁亂之言
179 31 yán a word; a syllable 俱說遮道濁亂之言
180 31 yán a theory; a doctrine 俱說遮道濁亂之言
181 31 yán to regard as 俱說遮道濁亂之言
182 31 yán to act as 俱說遮道濁亂之言
183 31 yán word; vacana 俱說遮道濁亂之言
184 31 yán speak; vad 俱說遮道濁亂之言
185 31 to go; to 以何法教訓於弟子
186 31 to rely on; to depend on 以何法教訓於弟子
187 31 Yu 以何法教訓於弟子
188 31 a crow 以何法教訓於弟子
189 30 sān three 三日
190 30 sān third 三日
191 30 sān more than two 三日
192 30 sān very few 三日
193 30 sān San 三日
194 30 sān three; tri 三日
195 30 sān sa 三日
196 30 sān three kinds; trividha 三日
197 29 shí time; a point or period of time
198 29 shí a season; a quarter of a year
199 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day
200 29 shí fashionable
201 29 shí fate; destiny; luck
202 29 shí occasion; opportunity; chance
203 29 shí tense
204 29 shí particular; special
205 29 shí to plant; to cultivate
206 29 shí an era; a dynasty
207 29 shí time [abstract]
208 29 shí seasonal
209 29 shí to wait upon
210 29 shí hour
211 29 shí appropriate; proper; timely
212 29 shí Shi
213 29 shí a present; currentlt
214 29 shí time; kāla
215 29 shí at that time; samaya
216 29 如來 rúlái Tathagata 汝今何不以汝一言窮如來耶
217 29 如來 Rúlái Tathagata 汝今何不以汝一言窮如來耶
218 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今何不以汝一言窮如來耶
219 29 jiàn to see 彼梵志遙見散陀那居士來
220 29 jiàn opinion; view; understanding 彼梵志遙見散陀那居士來
221 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼梵志遙見散陀那居士來
222 29 jiàn refer to; for details see 彼梵志遙見散陀那居士來
223 29 jiàn to listen to 彼梵志遙見散陀那居士來
224 29 jiàn to meet 彼梵志遙見散陀那居士來
225 29 jiàn to receive (a guest) 彼梵志遙見散陀那居士來
226 29 jiàn let me; kindly 彼梵志遙見散陀那居士來
227 29 jiàn Jian 彼梵志遙見散陀那居士來
228 29 xiàn to appear 彼梵志遙見散陀那居士來
229 29 xiàn to introduce 彼梵志遙見散陀那居士來
230 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼梵志遙見散陀那居士來
231 29 jiàn seeing; observing; darśana 彼梵志遙見散陀那居士來
232 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 但說如是遮道之論
233 26 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
234 26 relating to Buddhism 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
235 26 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
236 26 a Buddhist text 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
237 26 to touch; to stroke 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
238 26 Buddha 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
239 26 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
240 25 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘眾亦當禪靜
241 25 Kangxi radical 71 謂可無患
242 25 to not have; without 謂可無患
243 25 mo 謂可無患
244 25 to not have 謂可無患
245 25 Wu 謂可無患
246 25 mo 謂可無患
247 24 self 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
248 24 [my] dear 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
249 24 Wo 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
250 24 self; atman; attan 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
251 24 ga 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
252 24 使 shǐ to make; to cause 能使默然如龜藏六
253 24 使 shǐ to make use of for labor 能使默然如龜藏六
254 24 使 shǐ to indulge 能使默然如龜藏六
255 24 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使默然如龜藏六
256 24 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使默然如龜藏六
257 24 使 shǐ to dispatch 能使默然如龜藏六
258 24 使 shǐ to use 能使默然如龜藏六
259 24 使 shǐ to be able to 能使默然如龜藏六
260 24 使 shǐ messenger; dūta 能使默然如龜藏六
261 24 four 四日
262 24 note a musical scale 四日
263 24 fourth 四日
264 24 Si 四日
265 24 four; catur 四日
266 24 èr two 不受二人中間食
267 24 èr Kangxi radical 7 不受二人中間食
268 24 èr second 不受二人中間食
269 24 èr twice; double; di- 不受二人中間食
270 24 èr more than one kind 不受二人中間食
271 24 èr two; dvā; dvi 不受二人中間食
272 24 èr both; dvaya 不受二人中間食
273 23 to use; to grasp 我以一言窮彼
274 23 to rely on 我以一言窮彼
275 23 to regard 我以一言窮彼
276 23 to be able to 我以一言窮彼
277 23 to order; to command 我以一言窮彼
278 23 used after a verb 我以一言窮彼
279 23 a reason; a cause 我以一言窮彼
280 23 Israel 我以一言窮彼
281 23 Yi 我以一言窮彼
282 23 use; yogena 我以一言窮彼
283 23 zhī to go 俱說遮道濁亂之言
284 23 zhī to arrive; to go 俱說遮道濁亂之言
285 23 zhī is 俱說遮道濁亂之言
286 23 zhī to use 俱說遮道濁亂之言
287 23 zhī Zhi 俱說遮道濁亂之言
288 23 zhī winding 俱說遮道濁亂之言
289 23 zhī to know 知出要法
290 23 zhī to comprehend 知出要法
291 23 zhī to inform; to tell 知出要法
292 23 zhī to administer 知出要法
293 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知出要法
294 23 zhī to be close friends 知出要法
295 23 zhī to feel; to sense; to perceive 知出要法
296 23 zhī to receive; to entertain 知出要法
297 23 zhī knowledge 知出要法
298 23 zhī consciousness; perception 知出要法
299 23 zhī a close friend 知出要法
300 23 zhì wisdom 知出要法
301 23 zhì Zhi 知出要法
302 23 zhī to appreciate 知出要法
303 23 zhī to make known 知出要法
304 23 zhī to have control over 知出要法
305 23 zhī to expect; to foresee 知出要法
306 23 zhī Understanding 知出要法
307 23 zhī know; jña 知出要法
308 23 wén to hear 以天耳聞梵志居士有如是論
309 23 wén Wen 以天耳聞梵志居士有如是論
310 23 wén sniff at; to smell 以天耳聞梵志居士有如是論
311 23 wén to be widely known 以天耳聞梵志居士有如是論
312 23 wén to confirm; to accept 以天耳聞梵志居士有如是論
313 23 wén information 以天耳聞梵志居士有如是論
314 23 wèn famous; well known 以天耳聞梵志居士有如是論
315 23 wén knowledge; learning 以天耳聞梵志居士有如是論
316 23 wèn popularity; prestige; reputation 以天耳聞梵志居士有如是論
317 23 wén to question 以天耳聞梵志居士有如是論
318 23 wén heard; śruta 以天耳聞梵志居士有如是論
319 23 wén hearing; śruti 以天耳聞梵志居士有如是論
320 22 眾生 zhòngshēng all living things 彼天眼淨觀眾生類
321 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼天眼淨觀眾生類
322 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼天眼淨觀眾生類
323 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼天眼淨觀眾生類
324 22 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
325 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
326 21 苦行 kǔxíng austerity 是為苦行無垢法也
327 21 苦行 kǔxíng ascetism; tapas 是為苦行無垢法也
328 21 ya 非是時也
329 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得安隱定
330 21 děi to want to; to need to 得安隱定
331 21 děi must; ought to 得安隱定
332 21 de 得安隱定
333 21 de infix potential marker 得安隱定
334 21 to result in 得安隱定
335 21 to be proper; to fit; to suit 得安隱定
336 21 to be satisfied 得安隱定
337 21 to be finished 得安隱定
338 21 děi satisfying 得安隱定
339 21 to contract 得安隱定
340 21 to hear 得安隱定
341 21 to have; there is 得安隱定
342 21 marks time passed 得安隱定
343 21 obtain; attain; prāpta 得安隱定
344 20 happy; glad; cheerful; joyful 樂無人處
345 20 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂無人處
346 20 Le 樂無人處
347 20 yuè music 樂無人處
348 20 yuè a musical instrument 樂無人處
349 20 yuè tone [of voice]; expression 樂無人處
350 20 yuè a musician 樂無人處
351 20 joy; pleasure 樂無人處
352 20 yuè the Book of Music 樂無人處
353 20 lào Lao 樂無人處
354 20 to laugh 樂無人處
355 20 Joy 樂無人處
356 20 joy; delight; sukhā 樂無人處
357 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與千二百五十比丘俱
358 19 比丘 bǐqiū bhiksu 與千二百五十比丘俱
359 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與千二百五十比丘俱
360 19 jīn today; present; now 今往覲佛
361 19 jīn Jin 今往覲佛
362 19 jīn modern 今往覲佛
363 19 jīn now; adhunā 今往覲佛
364 19 shòu to suffer; to be subjected to 受人益食
365 19 shòu to transfer; to confer 受人益食
366 19 shòu to receive; to accept 受人益食
367 19 shòu to tolerate 受人益食
368 19 shòu feelings; sensations 受人益食
369 19 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
370 19 gào to request 世尊告曰
371 19 gào to report; to inform 世尊告曰
372 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
373 19 gào to accuse; to sue 世尊告曰
374 19 gào to reach 世尊告曰
375 19 gào an announcement 世尊告曰
376 19 gào a party 世尊告曰
377 19 gào a vacation 世尊告曰
378 19 gào Gao 世尊告曰
379 19 gào to tell; jalp 世尊告曰
380 19 to enter 入於初禪
381 19 Kangxi radical 11 入於初禪
382 19 radical 入於初禪
383 19 income 入於初禪
384 19 to conform with 入於初禪
385 19 to descend 入於初禪
386 19 the entering tone 入於初禪
387 19 to pay 入於初禪
388 19 to join 入於初禪
389 19 entering; praveśa 入於初禪
390 19 entered; attained; āpanna 入於初禪
391 19 正法 zhèngfǎ proper law 我在正法
392 19 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我在正法
393 19 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我在正法
394 19 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我在正法
395 19 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我在正法
396 19 zhù to dwell; to live; to reside 是為第一知足住賢聖族
397 19 zhù to stop; to halt 是為第一知足住賢聖族
398 19 zhù to retain; to remain 是為第一知足住賢聖族
399 19 zhù to lodge at [temporarily] 是為第一知足住賢聖族
400 19 zhù verb complement 是為第一知足住賢聖族
401 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 是為第一知足住賢聖族
402 18 Kangxi radical 49 問訊已
403 18 to bring to an end; to stop 問訊已
404 18 to complete 問訊已
405 18 to demote; to dismiss 問訊已
406 18 to recover from an illness 問訊已
407 18 former; pūrvaka 問訊已
408 18 shì matter; thing; item 或論戰鬪兵杖之事
409 18 shì to serve 或論戰鬪兵杖之事
410 18 shì a government post 或論戰鬪兵杖之事
411 18 shì duty; post; work 或論戰鬪兵杖之事
412 18 shì occupation 或論戰鬪兵杖之事
413 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 或論戰鬪兵杖之事
414 18 shì an accident 或論戰鬪兵杖之事
415 18 shì to attend 或論戰鬪兵杖之事
416 18 shì an allusion 或論戰鬪兵杖之事
417 18 shì a condition; a state; a situation 或論戰鬪兵杖之事
418 18 shì to engage in 或論戰鬪兵杖之事
419 18 shì to enslave 或論戰鬪兵杖之事
420 18 shì to pursue 或論戰鬪兵杖之事
421 18 shì to administer 或論戰鬪兵杖之事
422 18 shì to appoint 或論戰鬪兵杖之事
423 18 shì thing; phenomena 或論戰鬪兵杖之事
424 18 shì actions; karma 或論戰鬪兵杖之事
425 18 niàn to read aloud 常自計念
426 18 niàn to remember; to expect 常自計念
427 18 niàn to miss 常自計念
428 18 niàn to consider 常自計念
429 18 niàn to recite; to chant 常自計念
430 18 niàn to show affection for 常自計念
431 18 niàn a thought; an idea 常自計念
432 18 niàn twenty 常自計念
433 18 niàn memory 常自計念
434 18 niàn an instant 常自計念
435 18 niàn Nian 常自計念
436 18 niàn mindfulness; smrti 常自計念
437 18 niàn a thought; citta 常自計念
438 18 解脫 jiětuō to liberate; to free 自得解脫
439 18 解脫 jiětuō liberation 自得解脫
440 18 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 自得解脫
441 18 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者淨妙色
442 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不受多蠅家食
443 17 duó many; much 不受多蠅家食
444 17 duō more 不受多蠅家食
445 17 duō excessive 不受多蠅家食
446 17 duō abundant 不受多蠅家食
447 17 duō to multiply; to acrue 不受多蠅家食
448 17 duō Duo 不受多蠅家食
449 17 duō ta 不受多蠅家食
450 17 huì dirty; unclean 吾當於汝淨法中說有垢穢
451 17 huì dirt; filth 吾當於汝淨法中說有垢穢
452 17 huì vile; immoral; obscene; foul 吾當於汝淨法中說有垢穢
453 17 huì overgrown 吾當於汝淨法中說有垢穢
454 17 huì to defile 吾當於汝淨法中說有垢穢
455 17 huì promiscuous 吾當於汝淨法中說有垢穢
456 17 huì feces 吾當於汝淨法中說有垢穢
457 17 huì chaotic 吾當於汝淨法中說有垢穢
458 17 huì weeds 吾當於汝淨法中說有垢穢
459 17 huì a sinister person 吾當於汝淨法中說有垢穢
460 17 huì dirty; saṃkliṣṭa 吾當於汝淨法中說有垢穢
461 17 二者 èrzhě the two; both 二者不思惟
462 17 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者不思惟
463 17 jìn to the greatest extent; utmost 我盡能說
464 17 jìn perfect; flawless 我盡能說
465 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 我盡能說
466 17 jìn to vanish 我盡能說
467 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我盡能說
468 17 jìn to die 我盡能說
469 17 jìn exhaustion; kṣaya 我盡能說
470 17 yào to want; to wish for 先立要令
471 17 yào to want 先立要令
472 17 yāo a treaty 先立要令
473 17 yào to request 先立要令
474 17 yào essential points; crux 先立要令
475 17 yāo waist 先立要令
476 17 yāo to cinch 先立要令
477 17 yāo waistband 先立要令
478 17 yāo Yao 先立要令
479 17 yāo to pursue; to seek; to strive for 先立要令
480 17 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 先立要令
481 17 yāo to obstruct; to intercept 先立要令
482 17 yāo to agree with 先立要令
483 17 yāo to invite; to welcome 先立要令
484 17 yào to summarize 先立要令
485 17 yào essential; important 先立要令
486 17 yào to desire 先立要令
487 17 yào to demand 先立要令
488 17 yào to need 先立要令
489 17 yào should; must 先立要令
490 17 yào might 先立要令
491 17 desire 瞿曇沙門欲來至此
492 17 to desire; to wish 瞿曇沙門欲來至此
493 17 to desire; to intend 瞿曇沙門欲來至此
494 17 lust 瞿曇沙門欲來至此
495 17 desire; intention; wish; kāma 瞿曇沙門欲來至此
496 17 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 淨修梵行
497 17 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 淨修梵行
498 17 idea 意行不善
499 17 Italy (abbreviation) 意行不善
500 17 a wish; a desire; intention 意行不善

Frequencies of all Words

Top 1043

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 yǒu is; are; to exist 王舍城有一居士
2 176 yǒu to have; to possess 王舍城有一居士
3 176 yǒu indicates an estimate 王舍城有一居士
4 176 yǒu indicates a large quantity 王舍城有一居士
5 176 yǒu indicates an affirmative response 王舍城有一居士
6 176 yǒu a certain; used before a person, time, or place 王舍城有一居士
7 176 yǒu used to compare two things 王舍城有一居士
8 176 yǒu used in a polite formula before certain verbs 王舍城有一居士
9 176 yǒu used before the names of dynasties 王舍城有一居士
10 176 yǒu a certain thing; what exists 王舍城有一居士
11 176 yǒu multiple of ten and ... 王舍城有一居士
12 176 yǒu abundant 王舍城有一居士
13 176 yǒu purposeful 王舍城有一居士
14 176 yǒu You 王舍城有一居士
15 176 yǒu 1. existence; 2. becoming 王舍城有一居士
16 176 yǒu becoming; bhava 王舍城有一居士
17 132 again; more; repeatedly 或復食果
18 132 to go back; to return 或復食果
19 132 to resume; to restart 或復食果
20 132 to do in detail 或復食果
21 132 to restore 或復食果
22 132 to respond; to reply to 或復食果
23 132 after all; and then 或復食果
24 132 even if; although 或復食果
25 132 Fu; Return 或復食果
26 132 to retaliate; to reciprocate 或復食果
27 132 to avoid forced labor or tax 或復食果
28 132 particle without meaing 或復食果
29 132 Fu 或復食果
30 132 repeated; again 或復食果
31 132 doubled; to overlapping; folded 或復食果
32 132 a lined garment with doubled thickness 或復食果
33 132 again; punar 或復食果
34 116 wèi to call 謂可無患
35 116 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂可無患
36 116 wèi to speak to; to address 謂可無患
37 116 wèi to treat as; to regard as 謂可無患
38 116 wèi introducing a condition situation 謂可無患
39 116 wèi to speak to; to address 謂可無患
40 116 wèi to think 謂可無患
41 116 wèi for; is to be 謂可無患
42 116 wèi to make; to cause 謂可無患
43 116 wèi and 謂可無患
44 116 wèi principle; reason 謂可無患
45 116 wèi Wei 謂可無患
46 116 wèi which; what; yad 謂可無患
47 116 wèi to say; iti 謂可無患
48 87 shì is; are; am; to be 非是時也
49 87 shì is exactly 非是時也
50 87 shì is suitable; is in contrast 非是時也
51 87 shì this; that; those 非是時也
52 87 shì really; certainly 非是時也
53 87 shì correct; yes; affirmative 非是時也
54 87 shì true 非是時也
55 87 shì is; has; exists 非是時也
56 87 shì used between repetitions of a word 非是時也
57 87 shì a matter; an affair 非是時也
58 87 shì Shi 非是時也
59 87 shì is; bhū 非是時也
60 87 shì this; idam 非是時也
61 69 wèi for; to 此為最上
62 69 wèi because of 此為最上
63 69 wéi to act as; to serve 此為最上
64 69 wéi to change into; to become 此為最上
65 69 wéi to be; is 此為最上
66 69 wéi to do 此為最上
67 69 wèi for 此為最上
68 69 wèi because of; for; to 此為最上
69 69 wèi to 此為最上
70 69 wéi in a passive construction 此為最上
71 69 wéi forming a rehetorical question 此為最上
72 69 wéi forming an adverb 此為最上
73 69 wéi to add emphasis 此為最上
74 69 wèi to support; to help 此為最上
75 69 wéi to govern 此為最上
76 69 wèi to be; bhū 此為最上
77 64 that; those 彼居士仰觀日時
78 64 another; the other 彼居士仰觀日時
79 64 that; tad 彼居士仰觀日時
80 62 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
81 62 not; no 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
82 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
83 62 as a correlative 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
84 62 no (answering a question) 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
85 62 forms a negative adjective from a noun 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
86 62 at the end of a sentence to form a question 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
87 62 to form a yes or no question 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
88 62 infix potential marker 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
89 62 no; na 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
90 55 method; way 吾法深廣
91 55 France 吾法深廣
92 55 the law; rules; regulations 吾法深廣
93 55 the teachings of the Buddha; Dharma 吾法深廣
94 55 a standard; a norm 吾法深廣
95 55 an institution 吾法深廣
96 55 to emulate 吾法深廣
97 55 magic; a magic trick 吾法深廣
98 55 punishment 吾法深廣
99 55 Fa 吾法深廣
100 55 a precedent 吾法深廣
101 55 a classification of some kinds of Han texts 吾法深廣
102 55 relating to a ceremony or rite 吾法深廣
103 55 Dharma 吾法深廣
104 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 吾法深廣
105 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 吾法深廣
106 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 吾法深廣
107 55 quality; characteristic 吾法深廣
108 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 俱說遮道濁亂之言
109 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 俱說遮道濁亂之言
110 48 shuì to persuade 俱說遮道濁亂之言
111 48 shuō to teach; to recite; to explain 俱說遮道濁亂之言
112 48 shuō a doctrine; a theory 俱說遮道濁亂之言
113 48 shuō to claim; to assert 俱說遮道濁亂之言
114 48 shuō allocution 俱說遮道濁亂之言
115 48 shuō to criticize; to scold 俱說遮道濁亂之言
116 48 shuō to indicate; to refer to 俱說遮道濁亂之言
117 48 shuō speach; vāda 俱說遮道濁亂之言
118 48 shuō to speak; bhāṣate 俱說遮道濁亂之言
119 48 shuō to instruct 俱說遮道濁亂之言
120 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至世尊所
121 45 suǒ an office; an institute 至世尊所
122 45 suǒ introduces a relative clause 至世尊所
123 45 suǒ it 至世尊所
124 45 suǒ if; supposing 至世尊所
125 45 suǒ a few; various; some 至世尊所
126 45 suǒ a place; a location 至世尊所
127 45 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
128 45 suǒ that which 至世尊所
129 45 suǒ an ordinal number 至世尊所
130 45 suǒ meaning 至世尊所
131 45 suǒ garrison 至世尊所
132 45 suǒ place; pradeśa 至世尊所
133 45 suǒ that which; yad 至世尊所
134 44 you; thou 汝宜靜默
135 44 Ru River 汝宜靜默
136 44 Ru 汝宜靜默
137 44 you; tvam; bhavat 汝宜靜默
138 44 huò or; either; else 或論國事
139 44 huò maybe; perhaps; might; possibly 或論國事
140 44 huò some; someone 或論國事
141 44 míngnián suddenly 或論國事
142 44 huò or; vā 或論國事
143 41 shēn human body; torso 或草襜身
144 41 shēn Kangxi radical 158 或草襜身
145 41 shēn measure word for clothes 或草襜身
146 41 shēn self 或草襜身
147 41 shēn life 或草襜身
148 41 shēn an object 或草襜身
149 41 shēn a lifetime 或草襜身
150 41 shēn personally 或草襜身
151 41 shēn moral character 或草襜身
152 41 shēn status; identity; position 或草襜身
153 41 shēn pregnancy 或草襜身
154 41 juān India 或草襜身
155 41 shēn body; kāya 或草襜身
156 40 xiǎng to think 謂三不善想
157 40 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂三不善想
158 40 xiǎng to want 謂三不善想
159 40 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂三不善想
160 40 xiǎng to plan 謂三不善想
161 40 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂三不善想
162 40 shí food; food and drink 猶如瞎牛食草
163 40 shí Kangxi radical 184 猶如瞎牛食草
164 40 shí to eat 猶如瞎牛食草
165 40 to feed 猶如瞎牛食草
166 40 shí meal; cooked cereals 猶如瞎牛食草
167 40 to raise; to nourish 猶如瞎牛食草
168 40 shí to receive; to accept 猶如瞎牛食草
169 40 shí to receive an official salary 猶如瞎牛食草
170 40 shí an eclipse 猶如瞎牛食草
171 40 shí food; bhakṣa 猶如瞎牛食草
172 38 rén person; people; a human being 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
173 38 rén Kangxi radical 9 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
174 38 rén a kind of person 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
175 38 rén everybody 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
176 38 rén adult 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
177 38 rén somebody; others 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
178 38 rén an upright person 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
179 38 rén person; manuṣya 沙門瞿曇頗曾與人共言論不
180 37 xíng to walk 好行遊觀
181 37 xíng capable; competent 好行遊觀
182 37 háng profession 好行遊觀
183 37 háng line; row 好行遊觀
184 37 xíng Kangxi radical 144 好行遊觀
185 37 xíng to travel 好行遊觀
186 37 xìng actions; conduct 好行遊觀
187 37 xíng to do; to act; to practice 好行遊觀
188 37 xíng all right; OK; okay 好行遊觀
189 37 háng horizontal line 好行遊觀
190 37 héng virtuous deeds 好行遊觀
191 37 hàng a line of trees 好行遊觀
192 37 hàng bold; steadfast 好行遊觀
193 37 xíng to move 好行遊觀
194 37 xíng to put into effect; to implement 好行遊觀
195 37 xíng travel 好行遊觀
196 37 xíng to circulate 好行遊觀
197 37 xíng running script; running script 好行遊觀
198 37 xíng temporary 好行遊觀
199 37 xíng soon 好行遊觀
200 37 háng rank; order 好行遊觀
201 37 háng a business; a shop 好行遊觀
202 37 xíng to depart; to leave 好行遊觀
203 37 xíng to experience 好行遊觀
204 37 xíng path; way 好行遊觀
205 37 xíng xing; ballad 好行遊觀
206 37 xíng a round [of drinks] 好行遊觀
207 37 xíng Xing 好行遊觀
208 37 xíng moreover; also 好行遊觀
209 37 xíng Practice 好行遊觀
210 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 好行遊觀
211 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 好行遊觀
212 36 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 復有四法
213 36 三法 sān fǎ three dharmas 復有三法
214 36 三法 sān fǎ three aspects of the Dharma 復有三法
215 34 苦行者 kǔxíng zhě ascetic 彼苦行者
216 33 naturally; of course; certainly 默自念言
217 33 from; since 默自念言
218 33 self; oneself; itself 默自念言
219 33 Kangxi radical 132 默自念言
220 33 Zi 默自念言
221 33 a nose 默自念言
222 33 the beginning; the start 默自念言
223 33 origin 默自念言
224 33 originally 默自念言
225 33 still; to remain 默自念言
226 33 in person; personally 默自念言
227 33 in addition; besides 默自念言
228 33 if; even if 默自念言
229 33 but 默自念言
230 33 because 默自念言
231 33 to employ; to use 默自念言
232 33 to be 默自念言
233 33 own; one's own; oneself 默自念言
234 33 self; soul; ātman 默自念言
235 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者世尊必在靜室三昧思惟
236 32 zhě that 今者世尊必在靜室三昧思惟
237 32 zhě nominalizing function word 今者世尊必在靜室三昧思惟
238 32 zhě used to mark a definition 今者世尊必在靜室三昧思惟
239 32 zhě used to mark a pause 今者世尊必在靜室三昧思惟
240 32 zhě topic marker; that; it 今者世尊必在靜室三昧思惟
241 32 zhuó according to 今者世尊必在靜室三昧思惟
242 32 zhě ca 今者世尊必在靜室三昧思惟
243 32 shēng to be born; to give birth 二生
244 32 shēng to live 二生
245 32 shēng raw 二生
246 32 shēng a student 二生
247 32 shēng life 二生
248 32 shēng to produce; to give rise 二生
249 32 shēng alive 二生
250 32 shēng a lifetime 二生
251 32 shēng to initiate; to become 二生
252 32 shēng to grow 二生
253 32 shēng unfamiliar 二生
254 32 shēng not experienced 二生
255 32 shēng hard; stiff; strong 二生
256 32 shēng very; extremely 二生
257 32 shēng having academic or professional knowledge 二生
258 32 shēng a male role in traditional theatre 二生
259 32 shēng gender 二生
260 32 shēng to develop; to grow 二生
261 32 shēng to set up 二生
262 32 shēng a prostitute 二生
263 32 shēng a captive 二生
264 32 shēng a gentleman 二生
265 32 shēng Kangxi radical 100 二生
266 32 shēng unripe 二生
267 32 shēng nature 二生
268 32 shēng to inherit; to succeed 二生
269 32 shēng destiny 二生
270 32 shēng birth 二生
271 32 shēng arise; produce; utpad 二生
272 31 yán to speak; to say; said 俱說遮道濁亂之言
273 31 yán language; talk; words; utterance; speech 俱說遮道濁亂之言
274 31 yán Kangxi radical 149 俱說遮道濁亂之言
275 31 yán a particle with no meaning 俱說遮道濁亂之言
276 31 yán phrase; sentence 俱說遮道濁亂之言
277 31 yán a word; a syllable 俱說遮道濁亂之言
278 31 yán a theory; a doctrine 俱說遮道濁亂之言
279 31 yán to regard as 俱說遮道濁亂之言
280 31 yán to act as 俱說遮道濁亂之言
281 31 yán word; vacana 俱說遮道濁亂之言
282 31 yán speak; vad 俱說遮道濁亂之言
283 31 in; at 以何法教訓於弟子
284 31 in; at 以何法教訓於弟子
285 31 in; at; to; from 以何法教訓於弟子
286 31 to go; to 以何法教訓於弟子
287 31 to rely on; to depend on 以何法教訓於弟子
288 31 to go to; to arrive at 以何法教訓於弟子
289 31 from 以何法教訓於弟子
290 31 give 以何法教訓於弟子
291 31 oppposing 以何法教訓於弟子
292 31 and 以何法教訓於弟子
293 31 compared to 以何法教訓於弟子
294 31 by 以何法教訓於弟子
295 31 and; as well as 以何法教訓於弟子
296 31 for 以何法教訓於弟子
297 31 Yu 以何法教訓於弟子
298 31 a crow 以何法教訓於弟子
299 31 whew; wow 以何法教訓於弟子
300 31 near to; antike 以何法教訓於弟子
301 30 sān three 三日
302 30 sān third 三日
303 30 sān more than two 三日
304 30 sān very few 三日
305 30 sān repeatedly 三日
306 30 sān San 三日
307 30 sān three; tri 三日
308 30 sān sa 三日
309 30 sān three kinds; trividha 三日
310 29 shí time; a point or period of time
311 29 shí a season; a quarter of a year
312 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day
313 29 shí at that time
314 29 shí fashionable
315 29 shí fate; destiny; luck
316 29 shí occasion; opportunity; chance
317 29 shí tense
318 29 shí particular; special
319 29 shí to plant; to cultivate
320 29 shí hour (measure word)
321 29 shí an era; a dynasty
322 29 shí time [abstract]
323 29 shí seasonal
324 29 shí frequently; often
325 29 shí occasionally; sometimes
326 29 shí on time
327 29 shí this; that
328 29 shí to wait upon
329 29 shí hour
330 29 shí appropriate; proper; timely
331 29 shí Shi
332 29 shí a present; currentlt
333 29 shí time; kāla
334 29 shí at that time; samaya
335 29 shí then; atha
336 29 如來 rúlái Tathagata 汝今何不以汝一言窮如來耶
337 29 如來 Rúlái Tathagata 汝今何不以汝一言窮如來耶
338 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今何不以汝一言窮如來耶
339 29 jiàn to see 彼梵志遙見散陀那居士來
340 29 jiàn opinion; view; understanding 彼梵志遙見散陀那居士來
341 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼梵志遙見散陀那居士來
342 29 jiàn refer to; for details see 彼梵志遙見散陀那居士來
343 29 jiàn passive marker 彼梵志遙見散陀那居士來
344 29 jiàn to listen to 彼梵志遙見散陀那居士來
345 29 jiàn to meet 彼梵志遙見散陀那居士來
346 29 jiàn to receive (a guest) 彼梵志遙見散陀那居士來
347 29 jiàn let me; kindly 彼梵志遙見散陀那居士來
348 29 jiàn Jian 彼梵志遙見散陀那居士來
349 29 xiàn to appear 彼梵志遙見散陀那居士來
350 29 xiàn to introduce 彼梵志遙見散陀那居士來
351 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼梵志遙見散陀那居士來
352 29 jiàn seeing; observing; darśana 彼梵志遙見散陀那居士來
353 28 this; these 此為最上
354 28 in this way 此為最上
355 28 otherwise; but; however; so 此為最上
356 28 at this time; now; here 此為最上
357 28 this; here; etad 此為最上
358 28 dāng to be; to act as; to serve as 諸比丘眾亦當禪靜
359 28 dāng at or in the very same; be apposite 諸比丘眾亦當禪靜
360 28 dāng dang (sound of a bell) 諸比丘眾亦當禪靜
361 28 dāng to face 諸比丘眾亦當禪靜
362 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸比丘眾亦當禪靜
363 28 dāng to manage; to host 諸比丘眾亦當禪靜
364 28 dāng should 諸比丘眾亦當禪靜
365 28 dāng to treat; to regard as 諸比丘眾亦當禪靜
366 28 dǎng to think 諸比丘眾亦當禪靜
367 28 dàng suitable; correspond to 諸比丘眾亦當禪靜
368 28 dǎng to be equal 諸比丘眾亦當禪靜
369 28 dàng that 諸比丘眾亦當禪靜
370 28 dāng an end; top 諸比丘眾亦當禪靜
371 28 dàng clang; jingle 諸比丘眾亦當禪靜
372 28 dāng to judge 諸比丘眾亦當禪靜
373 28 dǎng to bear on one's shoulder 諸比丘眾亦當禪靜
374 28 dàng the same 諸比丘眾亦當禪靜
375 28 dàng to pawn 諸比丘眾亦當禪靜
376 28 dàng to fail [an exam] 諸比丘眾亦當禪靜
377 28 dàng a trap 諸比丘眾亦當禪靜
378 28 dàng a pawned item 諸比丘眾亦當禪靜
379 28 dāng will be; bhaviṣyati 諸比丘眾亦當禪靜
380 26 如是 rúshì thus; so 但說如是遮道之論
381 26 如是 rúshì thus, so 但說如是遮道之論
382 26 如是 rúshì thus; evam 但說如是遮道之論
383 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 但說如是遮道之論
384 26 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
385 26 relating to Buddhism 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
386 26 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
387 26 a Buddhist text 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
388 26 to touch; to stroke 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
389 26 Buddha 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
390 26 Buddha; Awakened One 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟
391 25 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘眾亦當禪靜
392 25 no 謂可無患
393 25 Kangxi radical 71 謂可無患
394 25 to not have; without 謂可無患
395 25 has not yet 謂可無患
396 25 mo 謂可無患
397 25 do not 謂可無患
398 25 not; -less; un- 謂可無患
399 25 regardless of 謂可無患
400 25 to not have 謂可無患
401 25 um 謂可無患
402 25 Wu 謂可無患
403 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂可無患
404 25 not; non- 謂可無患
405 25 mo 謂可無患
406 24 I; me; my 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
407 24 self 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
408 24 we; our 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
409 24 [my] dear 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
410 24 Wo 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
411 24 self; atman; attan 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
412 24 ga 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
413 24 I; aham 我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林中
414 24 使 shǐ to make; to cause 能使默然如龜藏六
415 24 使 shǐ to make use of for labor 能使默然如龜藏六
416 24 使 shǐ to indulge 能使默然如龜藏六
417 24 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 能使默然如龜藏六
418 24 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 能使默然如龜藏六
419 24 使 shǐ to dispatch 能使默然如龜藏六
420 24 使 shǐ if 能使默然如龜藏六
421 24 使 shǐ to use 能使默然如龜藏六
422 24 使 shǐ to be able to 能使默然如龜藏六
423 24 使 shǐ messenger; dūta 能使默然如龜藏六
424 24 four 四日
425 24 note a musical scale 四日
426 24 fourth 四日
427 24 Si 四日
428 24 four; catur 四日
429 24 èr two 不受二人中間食
430 24 èr Kangxi radical 7 不受二人中間食
431 24 èr second 不受二人中間食
432 24 èr twice; double; di- 不受二人中間食
433 24 èr another; the other 不受二人中間食
434 24 èr more than one kind 不受二人中間食
435 24 èr two; dvā; dvi 不受二人中間食
436 24 èr both; dvaya 不受二人中間食
437 23 so as to; in order to 我以一言窮彼
438 23 to use; to regard as 我以一言窮彼
439 23 to use; to grasp 我以一言窮彼
440 23 according to 我以一言窮彼
441 23 because of 我以一言窮彼
442 23 on a certain date 我以一言窮彼
443 23 and; as well as 我以一言窮彼
444 23 to rely on 我以一言窮彼
445 23 to regard 我以一言窮彼
446 23 to be able to 我以一言窮彼
447 23 to order; to command 我以一言窮彼
448 23 further; moreover 我以一言窮彼
449 23 used after a verb 我以一言窮彼
450 23 very 我以一言窮彼
451 23 already 我以一言窮彼
452 23 increasingly 我以一言窮彼
453 23 a reason; a cause 我以一言窮彼
454 23 Israel 我以一言窮彼
455 23 Yi 我以一言窮彼
456 23 use; yogena 我以一言窮彼
457 23 zhī him; her; them; that 俱說遮道濁亂之言
458 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俱說遮道濁亂之言
459 23 zhī to go 俱說遮道濁亂之言
460 23 zhī this; that 俱說遮道濁亂之言
461 23 zhī genetive marker 俱說遮道濁亂之言
462 23 zhī it 俱說遮道濁亂之言
463 23 zhī in; in regards to 俱說遮道濁亂之言
464 23 zhī all 俱說遮道濁亂之言
465 23 zhī and 俱說遮道濁亂之言
466 23 zhī however 俱說遮道濁亂之言
467 23 zhī if 俱說遮道濁亂之言
468 23 zhī then 俱說遮道濁亂之言
469 23 zhī to arrive; to go 俱說遮道濁亂之言
470 23 zhī is 俱說遮道濁亂之言
471 23 zhī to use 俱說遮道濁亂之言
472 23 zhī Zhi 俱說遮道濁亂之言
473 23 zhī winding 俱說遮道濁亂之言
474 23 zhī to know 知出要法
475 23 zhī to comprehend 知出要法
476 23 zhī to inform; to tell 知出要法
477 23 zhī to administer 知出要法
478 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知出要法
479 23 zhī to be close friends 知出要法
480 23 zhī to feel; to sense; to perceive 知出要法
481 23 zhī to receive; to entertain 知出要法
482 23 zhī knowledge 知出要法
483 23 zhī consciousness; perception 知出要法
484 23 zhī a close friend 知出要法
485 23 zhì wisdom 知出要法
486 23 zhì Zhi 知出要法
487 23 zhī to appreciate 知出要法
488 23 zhī to make known 知出要法
489 23 zhī to have control over 知出要法
490 23 zhī to expect; to foresee 知出要法
491 23 zhī Understanding 知出要法
492 23 zhī know; jña 知出要法
493 23 wén to hear 以天耳聞梵志居士有如是論
494 23 wén Wen 以天耳聞梵志居士有如是論
495 23 wén sniff at; to smell 以天耳聞梵志居士有如是論
496 23 wén to be widely known 以天耳聞梵志居士有如是論
497 23 wén to confirm; to accept 以天耳聞梵志居士有如是論
498 23 wén information 以天耳聞梵志居士有如是論
499 23 wèn famous; well known 以天耳聞梵志居士有如是論
500 23 wén knowledge; learning 以天耳聞梵志居士有如是論

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
that; tad
梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波婆城 98 City of Pava
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
弘始 104 Hongshi
后秦 後秦 104 Later Qin
怀信 懷信 104 Huai Xin
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
罗山 羅山 108 Luoshan
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七众 七眾 113 sevenfold assembly
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
散陀那经 散陀那經 115 Udumbarikasīhanāda Sutta; Udumbarikasīhanādasutta
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天魔波旬 116 Mara Pisuna
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无想处 無想處 119 Realm without Thought
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
正使 122 Chief Envoy
众集经 眾集經 122 Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺佛念 122
  1. Zhu Fonian; Fo Nian
  2. Fonian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不用处 不用處 98 non-existence
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除欲 99 eradication of desire
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
多生 100 many births; many rebirths
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二识 二識 195 two levels of consciousness
二众 二眾 195 two groups
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九众 九眾 106 the nine assemblies
卷第八 106 scroll 8
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行者 107 ascetic
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六众 六眾 108 group of six monastics
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地坐 108 staying outdoors
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能止息 110 śamitā
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
且止 113 obstruct
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
染汙 114 taint
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三变 三變 115 three transformations
三不善根 115 the three unwholesome roots
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三欲 115 three desires
三福 115 three bases of merit
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色想 115 form-perceptions
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身见结 身見結 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍去 捨去 115 reject
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
识受阴 識受陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四缚 四縛 115 four bonds
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿命智 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
抟食 摶食 116 a handful of food; a helping
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见身缚 我見身縛 119 bound by the shackes of the view of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五上结 五上結 119 five upper fetters
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
闲居 閑居 120 a place to rest
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行舍 行捨 120 equanimity
信力 120 the power of faith; śraddhābala
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一食 121 one meal per day
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
印可 121 to confirm
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自度 122 self-salvation
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme