Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 王 | wáng | Wang | 世尊告王 | 
| 2 | 87 | 王 | wáng | a king | 世尊告王 | 
| 3 | 87 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊告王 | 
| 4 | 87 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊告王 | 
| 5 | 87 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊告王 | 
| 6 | 87 | 王 | wáng | grand; great | 世尊告王 | 
| 7 | 87 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊告王 | 
| 8 | 87 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊告王 | 
| 9 | 87 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊告王 | 
| 10 | 87 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊告王 | 
| 11 | 87 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊告王 | 
| 12 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 設有人來手執天衣 | 
| 13 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 設有人來手執天衣 | 
| 14 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 設有人來手執天衣 | 
| 15 | 70 | 人 | rén | everybody | 設有人來手執天衣 | 
| 16 | 70 | 人 | rén | adult | 設有人來手執天衣 | 
| 17 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 設有人來手執天衣 | 
| 18 | 70 | 人 | rén | an upright person | 設有人來手執天衣 | 
| 19 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 設有人來手執天衣 | 
| 20 | 65 | 之 | zhī | to go | 善思念之 | 
| 21 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 | 
| 22 | 65 | 之 | zhī | is | 善思念之 | 
| 23 | 65 | 之 | zhī | to use | 善思念之 | 
| 24 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 | 
| 25 | 65 | 之 | zhī | winding | 善思念之 | 
| 26 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一比丘至世尊所 | 
| 27 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一比丘至世尊所 | 
| 28 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一比丘至世尊所 | 
| 29 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一比丘至世尊所 | 
| 30 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 有一比丘至世尊所 | 
| 31 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 有一比丘至世尊所 | 
| 32 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一比丘至世尊所 | 
| 33 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 | 
| 34 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘白佛言 | 
| 35 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘白佛言 | 
| 36 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘白佛言 | 
| 37 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘白佛言 | 
| 38 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘白佛言 | 
| 39 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘白佛言 | 
| 40 | 46 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘白佛言 | 
| 41 | 46 | 言 | yán | to act as | 彼比丘白佛言 | 
| 42 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘白佛言 | 
| 43 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘白佛言 | 
| 44 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心不相離 | 
| 45 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 恒不失時 | 
| 46 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說嚫曰 | 
| 47 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說嚫曰 | 
| 48 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說嚫曰 | 
| 49 | 40 | 復 | fù | to restore | 世尊復說嚫曰 | 
| 50 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說嚫曰 | 
| 51 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說嚫曰 | 
| 52 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說嚫曰 | 
| 53 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說嚫曰 | 
| 54 | 40 | 復 | fù | Fu | 世尊復說嚫曰 | 
| 55 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說嚫曰 | 
| 56 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說嚫曰 | 
| 57 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 58 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 59 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 60 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 61 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 62 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 63 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 64 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 劫為長遠 | 
| 65 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 劫為長遠 | 
| 66 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 劫為長遠 | 
| 67 | 38 | 為 | wéi | to do | 劫為長遠 | 
| 68 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 劫為長遠 | 
| 69 | 38 | 為 | wéi | to govern | 劫為長遠 | 
| 70 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 劫為長遠 | 
| 71 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 有一比丘至世尊所 | 
| 72 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 有一比丘至世尊所 | 
| 73 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 74 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 75 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 76 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 77 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 78 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 79 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 80 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 81 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 82 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 83 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 84 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 85 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 86 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 87 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 88 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 某甲村中有此好施之人 | 
| 89 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 某甲村中有此好施之人 | 
| 90 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 某甲村中有此好施之人 | 
| 91 | 36 | 施 | shī | to relate to | 某甲村中有此好施之人 | 
| 92 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 某甲村中有此好施之人 | 
| 93 | 36 | 施 | shī | to exert | 某甲村中有此好施之人 | 
| 94 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 某甲村中有此好施之人 | 
| 95 | 36 | 施 | shī | Shi | 某甲村中有此好施之人 | 
| 96 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 某甲村中有此好施之人 | 
| 97 | 35 | 斯 | sī | to split; to tear | 世尊便說斯偈 | 
| 98 | 35 | 斯 | sī | to depart; to leave | 世尊便說斯偈 | 
| 99 | 35 | 斯 | sī | Si | 世尊便說斯偈 | 
| 100 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 101 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 102 | 33 | 我 | wǒ | self | 我今當與汝引譬喻 | 
| 103 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當與汝引譬喻 | 
| 104 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我今當與汝引譬喻 | 
| 105 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當與汝引譬喻 | 
| 106 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我今當與汝引譬喻 | 
| 107 | 33 | 夢見 | mèngjiàn | to dream; to see in a dream | 國王波斯匿夜夢見十事 | 
| 108 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 | 
| 109 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 | 
| 110 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 | 
| 111 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無邪見 | 
| 112 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾今當為汝說 | 
| 113 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾今當為汝說 | 
| 114 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 吾今當為汝說 | 
| 115 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾今當為汝說 | 
| 116 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾今當為汝說 | 
| 117 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾今當為汝說 | 
| 118 | 30 | 說 | shuō | allocution | 吾今當為汝說 | 
| 119 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾今當為汝說 | 
| 120 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾今當為汝說 | 
| 121 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾今當為汝說 | 
| 122 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾今當為汝說 | 
| 123 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 吾今當為汝說 | 
| 124 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 125 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 126 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 127 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 128 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 129 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 130 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 131 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 132 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 133 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 134 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施主檀越布施之時 | 
| 135 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施主檀越布施之時 | 
| 136 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施主檀越布施之時 | 
| 137 | 27 | 時 | shí | fashionable | 施主檀越布施之時 | 
| 138 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施主檀越布施之時 | 
| 139 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施主檀越布施之時 | 
| 140 | 27 | 時 | shí | tense | 施主檀越布施之時 | 
| 141 | 27 | 時 | shí | particular; special | 施主檀越布施之時 | 
| 142 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施主檀越布施之時 | 
| 143 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施主檀越布施之時 | 
| 144 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 施主檀越布施之時 | 
| 145 | 27 | 時 | shí | seasonal | 施主檀越布施之時 | 
| 146 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 施主檀越布施之時 | 
| 147 | 27 | 時 | shí | hour | 施主檀越布施之時 | 
| 148 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施主檀越布施之時 | 
| 149 | 27 | 時 | shí | Shi | 施主檀越布施之時 | 
| 150 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 施主檀越布施之時 | 
| 151 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 施主檀越布施之時 | 
| 152 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 施主檀越布施之時 | 
| 153 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 施為眾福具 | 
| 154 | 27 | 福 | fú | Fujian | 施為眾福具 | 
| 155 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 施為眾福具 | 
| 156 | 27 | 福 | fú | Fortune | 施為眾福具 | 
| 157 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 施為眾福具 | 
| 158 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 施為眾福具 | 
| 159 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實而自知 | 
| 160 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實而自知 | 
| 161 | 25 | 而 | néng | can; able | 如實而自知 | 
| 162 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實而自知 | 
| 163 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實而自知 | 
| 164 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘至世尊所 | 
| 165 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘至世尊所 | 
| 166 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘至世尊所 | 
| 167 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告比丘 | 
| 168 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告比丘 | 
| 169 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告比丘 | 
| 170 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告比丘 | 
| 171 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告比丘 | 
| 172 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告比丘 | 
| 173 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告比丘 | 
| 174 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告比丘 | 
| 175 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告比丘 | 
| 176 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告比丘 | 
| 177 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告比丘 | 
| 178 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 | 
| 179 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 | 
| 180 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 | 
| 181 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 | 
| 182 | 22 | 行 | xíng | to walk | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 183 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 184 | 22 | 行 | háng | profession | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 185 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 186 | 22 | 行 | xíng | to travel | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 187 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 188 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 189 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 190 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 191 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 192 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 193 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 194 | 22 | 行 | xíng | to move | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 195 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 196 | 22 | 行 | xíng | travel | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 197 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 198 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 199 | 22 | 行 | xíng | temporary | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 200 | 22 | 行 | háng | rank; order | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 201 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 202 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 203 | 22 | 行 | xíng | to experience | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 204 | 22 | 行 | xíng | path; way | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 205 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 206 | 22 | 行 | xíng | 手自斟酌行種種飲食 | |
| 207 | 22 | 行 | xíng | Practice | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 208 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 209 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 210 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由食而存 | 
| 211 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 由食而存 | 
| 212 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 由食而存 | 
| 213 | 21 | 由 | yóu | You | 由食而存 | 
| 214 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 當求巧便 | 
| 215 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 當求巧便 | 
| 216 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 當求巧便 | 
| 217 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 當求巧便 | 
| 218 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 當求巧便 | 
| 219 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 當求巧便 | 
| 220 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 當求巧便 | 
| 221 | 21 | 便 | biàn | in passing | 當求巧便 | 
| 222 | 21 | 便 | biàn | informal | 當求巧便 | 
| 223 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 當求巧便 | 
| 224 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 當求巧便 | 
| 225 | 21 | 便 | biàn | stool | 當求巧便 | 
| 226 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 當求巧便 | 
| 227 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 當求巧便 | 
| 228 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 當求巧便 | 
| 229 | 21 | 來 | lái | to come | 設有人來手執天衣 | 
| 230 | 21 | 來 | lái | please | 設有人來手執天衣 | 
| 231 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 設有人來手執天衣 | 
| 232 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 設有人來手執天衣 | 
| 233 | 21 | 來 | lái | wheat | 設有人來手執天衣 | 
| 234 | 21 | 來 | lái | next; future | 設有人來手執天衣 | 
| 235 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 設有人來手執天衣 | 
| 236 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 設有人來手執天衣 | 
| 237 | 21 | 來 | lái | to earn | 設有人來手執天衣 | 
| 238 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 設有人來手執天衣 | 
| 239 | 21 | 耳 | ěr | ear | 若耳 | 
| 240 | 21 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 若耳 | 
| 241 | 21 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 若耳 | 
| 242 | 21 | 耳 | ěr | on both sides | 若耳 | 
| 243 | 21 | 耳 | ěr | a vessel handle | 若耳 | 
| 244 | 21 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 若耳 | 
| 245 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一比丘至世尊所 | 
| 246 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 有一比丘至世尊所 | 
| 247 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一比丘至世尊所 | 
| 248 | 20 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 劫數難限 | 
| 249 | 20 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 劫數難限 | 
| 250 | 20 | 難 | nán | hardly possible; unable | 劫數難限 | 
| 251 | 20 | 難 | nàn | disaster; calamity | 劫數難限 | 
| 252 | 20 | 難 | nàn | enemy; foe | 劫數難限 | 
| 253 | 20 | 難 | nán | bad; unpleasant | 劫數難限 | 
| 254 | 20 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 劫數難限 | 
| 255 | 20 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 劫數難限 | 
| 256 | 20 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 劫數難限 | 
| 257 | 20 | 難 | nán | inopportune; aksana | 劫數難限 | 
| 258 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當與汝引譬喻 | 
| 259 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今當與汝引譬喻 | 
| 260 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今當與汝引譬喻 | 
| 261 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當與汝引譬喻 | 
| 262 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 263 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 264 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 265 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 266 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 267 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 268 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 為惡及其善 | 
| 269 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 為惡及其善 | 
| 270 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 為惡及其善 | 
| 271 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 為惡及其善 | 
| 272 | 19 | 惡 | è | fierce | 為惡及其善 | 
| 273 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 為惡及其善 | 
| 274 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 為惡及其善 | 
| 275 | 19 | 惡 | è | e | 為惡及其善 | 
| 276 | 19 | 惡 | è | evil | 為惡及其善 | 
| 277 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 | 
| 278 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 | 
| 279 | 19 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 | 
| 280 | 19 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 | 
| 281 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 | 
| 282 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 | 
| 283 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 | 
| 284 | 19 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 | 
| 285 | 19 | 念 | niàn | memory | 善思念之 | 
| 286 | 19 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 | 
| 287 | 19 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 | 
| 288 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 | 
| 289 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 | 
| 290 | 19 | 於 | yú | to go; to | 我於其中厭患生死 | 
| 291 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於其中厭患生死 | 
| 292 | 19 | 於 | yú | Yu | 我於其中厭患生死 | 
| 293 | 19 | 於 | wū | a crow | 我於其中厭患生死 | 
| 294 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無有窮已 | 
| 295 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無有窮已 | 
| 296 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 無有窮已 | 
| 297 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無有窮已 | 
| 298 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無有窮已 | 
| 299 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無有窮已 | 
| 300 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不相離 | 
| 301 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不相離 | 
| 302 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不相離 | 
| 303 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不相離 | 
| 304 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不相離 | 
| 305 | 18 | 心 | xīn | heart | 其心不相離 | 
| 306 | 18 | 心 | xīn | emotion | 其心不相離 | 
| 307 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不相離 | 
| 308 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不相離 | 
| 309 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不相離 | 
| 310 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不相離 | 
| 311 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不相離 | 
| 312 | 18 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 | 
| 313 | 18 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 | 
| 314 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 | 
| 315 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 | 
| 316 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 | 
| 317 | 18 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 | 
| 318 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 | 
| 319 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 | 
| 320 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 | 
| 321 | 18 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 | 
| 322 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 | 
| 323 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 | 
| 324 | 17 | 一 | yī | one | 有一比丘至世尊所 | 
| 325 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一比丘至世尊所 | 
| 326 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一比丘至世尊所 | 
| 327 | 17 | 一 | yī | first | 有一比丘至世尊所 | 
| 328 | 17 | 一 | yī | the same | 有一比丘至世尊所 | 
| 329 | 17 | 一 | yī | sole; single | 有一比丘至世尊所 | 
| 330 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 有一比丘至世尊所 | 
| 331 | 17 | 一 | yī | Yi | 有一比丘至世尊所 | 
| 332 | 17 | 一 | yī | other | 有一比丘至世尊所 | 
| 333 | 17 | 一 | yī | to unify | 有一比丘至世尊所 | 
| 334 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一比丘至世尊所 | 
| 335 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一比丘至世尊所 | 
| 336 | 17 | 一 | yī | one; eka | 有一比丘至世尊所 | 
| 337 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 大將行食之時 | 
| 338 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 大將行食之時 | 
| 339 | 17 | 食 | shí | to eat | 大將行食之時 | 
| 340 | 17 | 食 | sì | to feed | 大將行食之時 | 
| 341 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 大將行食之時 | 
| 342 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 大將行食之時 | 
| 343 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 大將行食之時 | 
| 344 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 大將行食之時 | 
| 345 | 17 | 食 | shí | an eclipse | 大將行食之時 | 
| 346 | 17 | 食 | shí | food; bhakṣa | 大將行食之時 | 
| 347 | 17 | 從 | cóng | to follow | 彼比丘從佛受教 | 
| 348 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 彼比丘從佛受教 | 
| 349 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 彼比丘從佛受教 | 
| 350 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 彼比丘從佛受教 | 
| 351 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 彼比丘從佛受教 | 
| 352 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 彼比丘從佛受教 | 
| 353 | 17 | 從 | cóng | secondary | 彼比丘從佛受教 | 
| 354 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 彼比丘從佛受教 | 
| 355 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 彼比丘從佛受教 | 
| 356 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 彼比丘從佛受教 | 
| 357 | 17 | 從 | zòng | to release | 彼比丘從佛受教 | 
| 358 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 彼比丘從佛受教 | 
| 359 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事不果 | 
| 360 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無事不果 | 
| 361 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不果 | 
| 362 | 17 | 無 | wú | to not have | 無事不果 | 
| 363 | 17 | 無 | wú | Wu | 無事不果 | 
| 364 | 17 | 無 | mó | mo | 無事不果 | 
| 365 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 無事不果 | 
| 366 | 16 | 事 | shì | to serve | 無事不果 | 
| 367 | 16 | 事 | shì | a government post | 無事不果 | 
| 368 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 無事不果 | 
| 369 | 16 | 事 | shì | occupation | 無事不果 | 
| 370 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無事不果 | 
| 371 | 16 | 事 | shì | an accident | 無事不果 | 
| 372 | 16 | 事 | shì | to attend | 無事不果 | 
| 373 | 16 | 事 | shì | an allusion | 無事不果 | 
| 374 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無事不果 | 
| 375 | 16 | 事 | shì | to engage in | 無事不果 | 
| 376 | 16 | 事 | shì | to enslave | 無事不果 | 
| 377 | 16 | 事 | shì | to pursue | 無事不果 | 
| 378 | 16 | 事 | shì | to administer | 無事不果 | 
| 379 | 16 | 事 | shì | to appoint | 無事不果 | 
| 380 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 無事不果 | 
| 381 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 無事不果 | 
| 382 | 16 | 師子 | shīzi | a lion | 師子大將便往至世尊所 | 
| 383 | 16 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 師子大將便往至世尊所 | 
| 384 | 16 | 師子 | shīzi | Simha | 師子大將便往至世尊所 | 
| 385 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 386 | 15 | 即 | jí | at that time | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 387 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 388 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 389 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 390 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 彼比丘白佛言 | 
| 391 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邊際 | 
| 392 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邊際 | 
| 393 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 394 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 395 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 396 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 397 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 398 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 復計還活地獄中一日一夜 | 
| 399 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 復計還活地獄中一日一夜 | 
| 400 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 復計還活地獄中一日一夜 | 
| 401 | 15 | 正 | zhèng | upright; straight | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 402 | 15 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 403 | 15 | 正 | zhèng | main; central; primary | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 404 | 15 | 正 | zhèng | fundamental; original | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 405 | 15 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 406 | 15 | 正 | zhèng | at right angles | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 407 | 15 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 408 | 15 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 409 | 15 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 410 | 15 | 正 | zhèng | positive (charge) | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 411 | 15 | 正 | zhèng | positive (number) | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 412 | 15 | 正 | zhèng | standard | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 413 | 15 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 414 | 15 | 正 | zhèng | honest | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 415 | 15 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 416 | 15 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 417 | 15 | 正 | zhèng | to govern | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 418 | 15 | 正 | zhēng | first month | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 419 | 15 | 正 | zhēng | center of a target | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 420 | 15 | 正 | zhèng | Righteous | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 421 | 15 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 彼三十三天正壽千歲 | 
| 422 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門眾 | 
| 423 | 15 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門眾 | 
| 424 | 14 | 問 | wèn | to ask | 汝所問當施何處 | 
| 425 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 汝所問當施何處 | 
| 426 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 汝所問當施何處 | 
| 427 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝所問當施何處 | 
| 428 | 14 | 問 | wèn | to request something | 汝所問當施何處 | 
| 429 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 汝所問當施何處 | 
| 430 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝所問當施何處 | 
| 431 | 14 | 問 | wèn | news | 汝所問當施何處 | 
| 432 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝所問當施何處 | 
| 433 | 14 | 問 | wén | to inform | 汝所問當施何處 | 
| 434 | 14 | 問 | wèn | to research | 汝所問當施何處 | 
| 435 | 14 | 問 | wèn | Wen | 汝所問當施何處 | 
| 436 | 14 | 問 | wèn | a question | 汝所問當施何處 | 
| 437 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝所問當施何處 | 
| 438 | 14 | 作 | zuò | to do | 沙門瞿曇作是說 | 
| 439 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 沙門瞿曇作是說 | 
| 440 | 14 | 作 | zuò | to start | 沙門瞿曇作是說 | 
| 441 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 沙門瞿曇作是說 | 
| 442 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 沙門瞿曇作是說 | 
| 443 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 沙門瞿曇作是說 | 
| 444 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 沙門瞿曇作是說 | 
| 445 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 沙門瞿曇作是說 | 
| 446 | 14 | 作 | zuò | to rise | 沙門瞿曇作是說 | 
| 447 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 沙門瞿曇作是說 | 
| 448 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 沙門瞿曇作是說 | 
| 449 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 沙門瞿曇作是說 | 
| 450 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 沙門瞿曇作是說 | 
| 451 | 14 | 意 | yì | idea | 意性堅固 | 
| 452 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意性堅固 | 
| 453 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意性堅固 | 
| 454 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 意性堅固 | 
| 455 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意性堅固 | 
| 456 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 意性堅固 | 
| 457 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意性堅固 | 
| 458 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意性堅固 | 
| 459 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意性堅固 | 
| 460 | 14 | 意 | yì | meaning | 意性堅固 | 
| 461 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意性堅固 | 
| 462 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意性堅固 | 
| 463 | 14 | 意 | yì | Yi | 意性堅固 | 
| 464 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意性堅固 | 
| 465 | 13 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王往至世尊所 | 
| 466 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 467 | 13 | 多 | duó | many; much | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 468 | 13 | 多 | duō | more | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 469 | 13 | 多 | duō | excessive | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 470 | 13 | 多 | duō | abundant | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 471 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 472 | 13 | 多 | duō | Duo | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 473 | 13 | 多 | duō | ta | 施主檀越多為人所愛念 | 
| 474 | 13 | 入 | rù | to enter | 復使入熱炙地獄中 | 
| 475 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 復使入熱炙地獄中 | 
| 476 | 13 | 入 | rù | radical | 復使入熱炙地獄中 | 
| 477 | 13 | 入 | rù | income | 復使入熱炙地獄中 | 
| 478 | 13 | 入 | rù | to conform with | 復使入熱炙地獄中 | 
| 479 | 13 | 入 | rù | to descend | 復使入熱炙地獄中 | 
| 480 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 復使入熱炙地獄中 | 
| 481 | 13 | 入 | rù | to pay | 復使入熱炙地獄中 | 
| 482 | 13 | 入 | rù | to join | 復使入熱炙地獄中 | 
| 483 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 復使入熱炙地獄中 | 
| 484 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 復使入熱炙地獄中 | 
| 485 | 13 | 後世 | hòushì | later generations; posterity | 乃為將來後世現瑞應耳 | 
| 486 | 13 | 後世 | hòushì | later rebirths; subsequent births | 乃為將來後世現瑞應耳 | 
| 487 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來告大將曰 | 
| 488 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來告大將曰 | 
| 489 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來告大將曰 | 
| 490 | 12 | 恒 | héng | constant; regular | 恒不失時 | 
| 491 | 12 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒不失時 | 
| 492 | 12 | 恒 | héng | perseverance | 恒不失時 | 
| 493 | 12 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒不失時 | 
| 494 | 12 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒不失時 | 
| 495 | 12 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒不失時 | 
| 496 | 12 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒不失時 | 
| 497 | 12 | 恒 | héng | Heng | 恒不失時 | 
| 498 | 12 | 恒 | héng | Eternity | 恒不失時 | 
| 499 | 12 | 恒 | héng | eternal | 恒不失時 | 
| 500 | 12 | 恒 | gèng | Ganges | 恒不失時 | 
Frequencies of all Words
Top 1046
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 王 | wáng | Wang | 世尊告王 | 
| 2 | 87 | 王 | wáng | a king | 世尊告王 | 
| 3 | 87 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊告王 | 
| 4 | 87 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊告王 | 
| 5 | 87 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊告王 | 
| 6 | 87 | 王 | wáng | grand; great | 世尊告王 | 
| 7 | 87 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊告王 | 
| 8 | 87 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊告王 | 
| 9 | 87 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊告王 | 
| 10 | 87 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊告王 | 
| 11 | 87 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊告王 | 
| 12 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 設有人來手執天衣 | 
| 13 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 設有人來手執天衣 | 
| 14 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 設有人來手執天衣 | 
| 15 | 70 | 人 | rén | everybody | 設有人來手執天衣 | 
| 16 | 70 | 人 | rén | adult | 設有人來手執天衣 | 
| 17 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 設有人來手執天衣 | 
| 18 | 70 | 人 | rén | an upright person | 設有人來手執天衣 | 
| 19 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 設有人來手執天衣 | 
| 20 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 | 
| 21 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 | 
| 22 | 65 | 之 | zhī | to go | 善思念之 | 
| 23 | 65 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 | 
| 24 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 | 
| 25 | 65 | 之 | zhī | it | 善思念之 | 
| 26 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 | 
| 27 | 65 | 之 | zhī | all | 善思念之 | 
| 28 | 65 | 之 | zhī | and | 善思念之 | 
| 29 | 65 | 之 | zhī | however | 善思念之 | 
| 30 | 65 | 之 | zhī | if | 善思念之 | 
| 31 | 65 | 之 | zhī | then | 善思念之 | 
| 32 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 | 
| 33 | 65 | 之 | zhī | is | 善思念之 | 
| 34 | 65 | 之 | zhī | to use | 善思念之 | 
| 35 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 | 
| 36 | 65 | 之 | zhī | winding | 善思念之 | 
| 37 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當與汝引譬喻 | 
| 38 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當與汝引譬喻 | 
| 39 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當與汝引譬喻 | 
| 40 | 52 | 當 | dāng | to face | 我今當與汝引譬喻 | 
| 41 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當與汝引譬喻 | 
| 42 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當與汝引譬喻 | 
| 43 | 52 | 當 | dāng | should | 我今當與汝引譬喻 | 
| 44 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當與汝引譬喻 | 
| 45 | 52 | 當 | dǎng | to think | 我今當與汝引譬喻 | 
| 46 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當與汝引譬喻 | 
| 47 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當與汝引譬喻 | 
| 48 | 52 | 當 | dàng | that | 我今當與汝引譬喻 | 
| 49 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 我今當與汝引譬喻 | 
| 50 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當與汝引譬喻 | 
| 51 | 52 | 當 | dāng | to judge | 我今當與汝引譬喻 | 
| 52 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當與汝引譬喻 | 
| 53 | 52 | 當 | dàng | the same | 我今當與汝引譬喻 | 
| 54 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 我今當與汝引譬喻 | 
| 55 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當與汝引譬喻 | 
| 56 | 52 | 當 | dàng | a trap | 我今當與汝引譬喻 | 
| 57 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當與汝引譬喻 | 
| 58 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當與汝引譬喻 | 
| 59 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 死此生彼 | 
| 60 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 死此生彼 | 
| 61 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 死此生彼 | 
| 62 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 死此生彼 | 
| 63 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 死此生彼 | 
| 64 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有一比丘至世尊所 | 
| 65 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有一比丘至世尊所 | 
| 66 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有一比丘至世尊所 | 
| 67 | 49 | 所 | suǒ | it | 有一比丘至世尊所 | 
| 68 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 有一比丘至世尊所 | 
| 69 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一比丘至世尊所 | 
| 70 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一比丘至世尊所 | 
| 71 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一比丘至世尊所 | 
| 72 | 49 | 所 | suǒ | that which | 有一比丘至世尊所 | 
| 73 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一比丘至世尊所 | 
| 74 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 有一比丘至世尊所 | 
| 75 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 有一比丘至世尊所 | 
| 76 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一比丘至世尊所 | 
| 77 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 有一比丘至世尊所 | 
| 78 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 | 
| 79 | 47 | 者 | zhě | that | 所以然者 | 
| 80 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 | 
| 81 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 | 
| 82 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 | 
| 83 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 | 
| 84 | 47 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 | 
| 85 | 47 | 者 | zhě | ca | 所以然者 | 
| 86 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼比丘白佛言 | 
| 87 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼比丘白佛言 | 
| 88 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼比丘白佛言 | 
| 89 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼比丘白佛言 | 
| 90 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼比丘白佛言 | 
| 91 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼比丘白佛言 | 
| 92 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼比丘白佛言 | 
| 93 | 46 | 言 | yán | to regard as | 彼比丘白佛言 | 
| 94 | 46 | 言 | yán | to act as | 彼比丘白佛言 | 
| 95 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 彼比丘白佛言 | 
| 96 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 彼比丘白佛言 | 
| 97 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 98 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 99 | 42 | 若 | ruò | if | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 100 | 42 | 若 | ruò | you | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 101 | 42 | 若 | ruò | this; that | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 102 | 42 | 若 | ruò | and; or | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 103 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 104 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 105 | 42 | 若 | ruò | to choose | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 106 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 107 | 42 | 若 | ruò | thus | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 108 | 42 | 若 | ruò | pollia | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 109 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 110 | 42 | 若 | ruò | only then | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 111 | 42 | 若 | rě | ja | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 112 | 42 | 若 | rě | jñā | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 113 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 施主檀越若至剎利眾 | 
| 114 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心不相離 | 
| 115 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其心不相離 | 
| 116 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心不相離 | 
| 117 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心不相離 | 
| 118 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心不相離 | 
| 119 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其心不相離 | 
| 120 | 41 | 其 | qí | will | 其心不相離 | 
| 121 | 41 | 其 | qí | may | 其心不相離 | 
| 122 | 41 | 其 | qí | if | 其心不相離 | 
| 123 | 41 | 其 | qí | or | 其心不相離 | 
| 124 | 41 | 其 | qí | Qi | 其心不相離 | 
| 125 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心不相離 | 
| 126 | 41 | 不 | bù | not; no | 恒不失時 | 
| 127 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恒不失時 | 
| 128 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 恒不失時 | 
| 129 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 恒不失時 | 
| 130 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恒不失時 | 
| 131 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恒不失時 | 
| 132 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恒不失時 | 
| 133 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 恒不失時 | 
| 134 | 41 | 不 | bù | no; na | 恒不失時 | 
| 135 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復說嚫曰 | 
| 136 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復說嚫曰 | 
| 137 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復說嚫曰 | 
| 138 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復說嚫曰 | 
| 139 | 40 | 復 | fù | to restore | 世尊復說嚫曰 | 
| 140 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復說嚫曰 | 
| 141 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復說嚫曰 | 
| 142 | 40 | 復 | fù | even if; although | 世尊復說嚫曰 | 
| 143 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復說嚫曰 | 
| 144 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復說嚫曰 | 
| 145 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復說嚫曰 | 
| 146 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復說嚫曰 | 
| 147 | 40 | 復 | fù | Fu | 世尊復說嚫曰 | 
| 148 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復說嚫曰 | 
| 149 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復說嚫曰 | 
| 150 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復說嚫曰 | 
| 151 | 40 | 復 | fù | again; punar | 世尊復說嚫曰 | 
| 152 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂 | 
| 153 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是謂 | 
| 154 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂 | 
| 155 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是謂 | 
| 156 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是謂 | 
| 157 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂 | 
| 158 | 39 | 是 | shì | true | 是謂 | 
| 159 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂 | 
| 160 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂 | 
| 161 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂 | 
| 162 | 39 | 是 | shì | Shi | 是謂 | 
| 163 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是謂 | 
| 164 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是謂 | 
| 165 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 166 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 167 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 168 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 169 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 170 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 171 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 | 
| 172 | 38 | 為 | wèi | for; to | 劫為長遠 | 
| 173 | 38 | 為 | wèi | because of | 劫為長遠 | 
| 174 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 劫為長遠 | 
| 175 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 劫為長遠 | 
| 176 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 劫為長遠 | 
| 177 | 38 | 為 | wéi | to do | 劫為長遠 | 
| 178 | 38 | 為 | wèi | for | 劫為長遠 | 
| 179 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 劫為長遠 | 
| 180 | 38 | 為 | wèi | to | 劫為長遠 | 
| 181 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 劫為長遠 | 
| 182 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 劫為長遠 | 
| 183 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 劫為長遠 | 
| 184 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 劫為長遠 | 
| 185 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 劫為長遠 | 
| 186 | 38 | 為 | wéi | to govern | 劫為長遠 | 
| 187 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 劫為長遠 | 
| 188 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 有一比丘至世尊所 | 
| 189 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 有一比丘至世尊所 | 
| 190 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 191 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 192 | 36 | 中 | zhōng | China | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 193 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 194 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 195 | 36 | 中 | zhōng | midday | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 196 | 36 | 中 | zhōng | inside | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 197 | 36 | 中 | zhōng | during | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 198 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 199 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 200 | 36 | 中 | zhōng | half | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 201 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 202 | 36 | 中 | zhōng | while | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 203 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 204 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 205 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 206 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 207 | 36 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘舍離摩訶婆那園中 | 
| 208 | 36 | 施 | shī | to give; to grant | 某甲村中有此好施之人 | 
| 209 | 36 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 某甲村中有此好施之人 | 
| 210 | 36 | 施 | shī | to deploy; to set up | 某甲村中有此好施之人 | 
| 211 | 36 | 施 | shī | to relate to | 某甲村中有此好施之人 | 
| 212 | 36 | 施 | shī | to move slowly | 某甲村中有此好施之人 | 
| 213 | 36 | 施 | shī | to exert | 某甲村中有此好施之人 | 
| 214 | 36 | 施 | shī | to apply; to spread | 某甲村中有此好施之人 | 
| 215 | 36 | 施 | shī | Shi | 某甲村中有此好施之人 | 
| 216 | 36 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 某甲村中有此好施之人 | 
| 217 | 35 | 斯 | sī | this | 世尊便說斯偈 | 
| 218 | 35 | 斯 | sī | to split; to tear | 世尊便說斯偈 | 
| 219 | 35 | 斯 | sī | thus; such | 世尊便說斯偈 | 
| 220 | 35 | 斯 | sī | to depart; to leave | 世尊便說斯偈 | 
| 221 | 35 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 世尊便說斯偈 | 
| 222 | 35 | 斯 | sī | possessive particle | 世尊便說斯偈 | 
| 223 | 35 | 斯 | sī | question particle | 世尊便說斯偈 | 
| 224 | 35 | 斯 | sī | sigh | 世尊便說斯偈 | 
| 225 | 35 | 斯 | sī | is; are | 世尊便說斯偈 | 
| 226 | 35 | 斯 | sī | all; every | 世尊便說斯偈 | 
| 227 | 35 | 斯 | sī | Si | 世尊便說斯偈 | 
| 228 | 35 | 斯 | sī | this; etad | 世尊便說斯偈 | 
| 229 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 230 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 231 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當與汝引譬喻 | 
| 232 | 33 | 我 | wǒ | self | 我今當與汝引譬喻 | 
| 233 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 我今當與汝引譬喻 | 
| 234 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當與汝引譬喻 | 
| 235 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我今當與汝引譬喻 | 
| 236 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當與汝引譬喻 | 
| 237 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我今當與汝引譬喻 | 
| 238 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當與汝引譬喻 | 
| 239 | 33 | 夢見 | mèngjiàn | to dream; to see in a dream | 國王波斯匿夜夢見十事 | 
| 240 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一比丘至世尊所 | 
| 241 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一比丘至世尊所 | 
| 242 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一比丘至世尊所 | 
| 243 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一比丘至世尊所 | 
| 244 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一比丘至世尊所 | 
| 245 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一比丘至世尊所 | 
| 246 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一比丘至世尊所 | 
| 247 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一比丘至世尊所 | 
| 248 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一比丘至世尊所 | 
| 249 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一比丘至世尊所 | 
| 250 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一比丘至世尊所 | 
| 251 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有一比丘至世尊所 | 
| 252 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有一比丘至世尊所 | 
| 253 | 32 | 有 | yǒu | You | 有一比丘至世尊所 | 
| 254 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一比丘至世尊所 | 
| 255 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一比丘至世尊所 | 
| 256 | 31 | 大王 | dàwáng | king | 大王 | 
| 257 | 31 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 | 
| 258 | 31 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 | 
| 259 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦無邪見 | 
| 260 | 30 | 亦 | yì | but | 亦無邪見 | 
| 261 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無邪見 | 
| 262 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦無邪見 | 
| 263 | 30 | 亦 | yì | already | 亦無邪見 | 
| 264 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無邪見 | 
| 265 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦無邪見 | 
| 266 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 吾今當為汝說 | 
| 267 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 吾今當為汝說 | 
| 268 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 吾今當為汝說 | 
| 269 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 吾今當為汝說 | 
| 270 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 吾今當為汝說 | 
| 271 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 吾今當為汝說 | 
| 272 | 30 | 說 | shuō | allocution | 吾今當為汝說 | 
| 273 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 吾今當為汝說 | 
| 274 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 吾今當為汝說 | 
| 275 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 吾今當為汝說 | 
| 276 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 吾今當為汝說 | 
| 277 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 吾今當為汝說 | 
| 278 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 279 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 280 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 281 | 30 | 以 | yǐ | according to | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 282 | 30 | 以 | yǐ | because of | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 283 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 284 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 285 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 286 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 287 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 288 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 289 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 290 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 291 | 30 | 以 | yǐ | very | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 292 | 30 | 以 | yǐ | already | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 293 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 294 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 295 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 296 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 297 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有歡喜即有悅豫 | 
| 298 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施主檀越布施之時 | 
| 299 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施主檀越布施之時 | 
| 300 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施主檀越布施之時 | 
| 301 | 27 | 時 | shí | at that time | 施主檀越布施之時 | 
| 302 | 27 | 時 | shí | fashionable | 施主檀越布施之時 | 
| 303 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施主檀越布施之時 | 
| 304 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施主檀越布施之時 | 
| 305 | 27 | 時 | shí | tense | 施主檀越布施之時 | 
| 306 | 27 | 時 | shí | particular; special | 施主檀越布施之時 | 
| 307 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施主檀越布施之時 | 
| 308 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 施主檀越布施之時 | 
| 309 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施主檀越布施之時 | 
| 310 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 施主檀越布施之時 | 
| 311 | 27 | 時 | shí | seasonal | 施主檀越布施之時 | 
| 312 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 施主檀越布施之時 | 
| 313 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 施主檀越布施之時 | 
| 314 | 27 | 時 | shí | on time | 施主檀越布施之時 | 
| 315 | 27 | 時 | shí | this; that | 施主檀越布施之時 | 
| 316 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 施主檀越布施之時 | 
| 317 | 27 | 時 | shí | hour | 施主檀越布施之時 | 
| 318 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施主檀越布施之時 | 
| 319 | 27 | 時 | shí | Shi | 施主檀越布施之時 | 
| 320 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 施主檀越布施之時 | 
| 321 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 施主檀越布施之時 | 
| 322 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 施主檀越布施之時 | 
| 323 | 27 | 時 | shí | then; atha | 施主檀越布施之時 | 
| 324 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 施為眾福具 | 
| 325 | 27 | 福 | fú | Fujian | 施為眾福具 | 
| 326 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 施為眾福具 | 
| 327 | 27 | 福 | fú | Fortune | 施為眾福具 | 
| 328 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 施為眾福具 | 
| 329 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 施為眾福具 | 
| 330 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆無所畏 | 
| 331 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆無所畏 | 
| 332 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆無所畏 | 
| 333 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘白佛言 | 
| 334 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘白佛言 | 
| 335 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘白佛言 | 
| 336 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如實而自知 | 
| 337 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如實而自知 | 
| 338 | 25 | 而 | ér | you | 如實而自知 | 
| 339 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如實而自知 | 
| 340 | 25 | 而 | ér | right away; then | 如實而自知 | 
| 341 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如實而自知 | 
| 342 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如實而自知 | 
| 343 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如實而自知 | 
| 344 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 如實而自知 | 
| 345 | 25 | 而 | ér | so as to | 如實而自知 | 
| 346 | 25 | 而 | ér | only then | 如實而自知 | 
| 347 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 如實而自知 | 
| 348 | 25 | 而 | néng | can; able | 如實而自知 | 
| 349 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如實而自知 | 
| 350 | 25 | 而 | ér | me | 如實而自知 | 
| 351 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 如實而自知 | 
| 352 | 25 | 而 | ér | possessive | 如實而自知 | 
| 353 | 25 | 而 | ér | and; ca | 如實而自知 | 
| 354 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘至世尊所 | 
| 355 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘至世尊所 | 
| 356 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘至世尊所 | 
| 357 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告比丘 | 
| 358 | 23 | 告 | gào | to request | 佛告比丘 | 
| 359 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告比丘 | 
| 360 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告比丘 | 
| 361 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告比丘 | 
| 362 | 23 | 告 | gào | to reach | 佛告比丘 | 
| 363 | 23 | 告 | gào | an announcement | 佛告比丘 | 
| 364 | 23 | 告 | gào | a party | 佛告比丘 | 
| 365 | 23 | 告 | gào | a vacation | 佛告比丘 | 
| 366 | 23 | 告 | gào | Gao | 佛告比丘 | 
| 367 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告比丘 | 
| 368 | 22 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 | 
| 369 | 22 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 | 
| 370 | 22 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 | 
| 371 | 22 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 | 
| 372 | 22 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 | 
| 373 | 22 | 行 | xíng | to walk | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 374 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 375 | 22 | 行 | háng | profession | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 376 | 22 | 行 | háng | line; row | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 377 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 378 | 22 | 行 | xíng | to travel | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 379 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 380 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 381 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 382 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 383 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 384 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 385 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 386 | 22 | 行 | xíng | to move | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 387 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 388 | 22 | 行 | xíng | travel | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 389 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 390 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 391 | 22 | 行 | xíng | temporary | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 392 | 22 | 行 | xíng | soon | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 393 | 22 | 行 | háng | rank; order | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 394 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 395 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 396 | 22 | 行 | xíng | to experience | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 397 | 22 | 行 | xíng | path; way | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 398 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 399 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 400 | 22 | 行 | xíng | 手自斟酌行種種飲食 | |
| 401 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 402 | 22 | 行 | xíng | Practice | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 403 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 404 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 手自斟酌行種種飲食 | 
| 405 | 21 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由食而存 | 
| 406 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由食而存 | 
| 407 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 由食而存 | 
| 408 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 由食而存 | 
| 409 | 21 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由食而存 | 
| 410 | 21 | 由 | yóu | from a starting point | 由食而存 | 
| 411 | 21 | 由 | yóu | You | 由食而存 | 
| 412 | 21 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由食而存 | 
| 413 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 當求巧便 | 
| 414 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 當求巧便 | 
| 415 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 當求巧便 | 
| 416 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 當求巧便 | 
| 417 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 當求巧便 | 
| 418 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 當求巧便 | 
| 419 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 當求巧便 | 
| 420 | 21 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 當求巧便 | 
| 421 | 21 | 便 | biàn | in passing | 當求巧便 | 
| 422 | 21 | 便 | biàn | informal | 當求巧便 | 
| 423 | 21 | 便 | biàn | right away; then; right after | 當求巧便 | 
| 424 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 當求巧便 | 
| 425 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 當求巧便 | 
| 426 | 21 | 便 | biàn | stool | 當求巧便 | 
| 427 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 當求巧便 | 
| 428 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 當求巧便 | 
| 429 | 21 | 便 | biàn | even if; even though | 當求巧便 | 
| 430 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 當求巧便 | 
| 431 | 21 | 便 | biàn | then; atha | 當求巧便 | 
| 432 | 21 | 來 | lái | to come | 設有人來手執天衣 | 
| 433 | 21 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 設有人來手執天衣 | 
| 434 | 21 | 來 | lái | please | 設有人來手執天衣 | 
| 435 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 設有人來手執天衣 | 
| 436 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 設有人來手執天衣 | 
| 437 | 21 | 來 | lái | ever since | 設有人來手執天衣 | 
| 438 | 21 | 來 | lái | wheat | 設有人來手執天衣 | 
| 439 | 21 | 來 | lái | next; future | 設有人來手執天衣 | 
| 440 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 設有人來手執天衣 | 
| 441 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 設有人來手執天衣 | 
| 442 | 21 | 來 | lái | to earn | 設有人來手執天衣 | 
| 443 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 設有人來手執天衣 | 
| 444 | 21 | 耳 | ěr | ear | 若耳 | 
| 445 | 21 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 若耳 | 
| 446 | 21 | 耳 | ěr | and that is all | 若耳 | 
| 447 | 21 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 若耳 | 
| 448 | 21 | 耳 | ěr | on both sides | 若耳 | 
| 449 | 21 | 耳 | ěr | a vessel handle | 若耳 | 
| 450 | 21 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 若耳 | 
| 451 | 21 | 至 | zhì | to; until | 有一比丘至世尊所 | 
| 452 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一比丘至世尊所 | 
| 453 | 21 | 至 | zhì | extremely; very; most | 有一比丘至世尊所 | 
| 454 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 有一比丘至世尊所 | 
| 455 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一比丘至世尊所 | 
| 456 | 20 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 劫數難限 | 
| 457 | 20 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 劫數難限 | 
| 458 | 20 | 難 | nán | hardly possible; unable | 劫數難限 | 
| 459 | 20 | 難 | nàn | disaster; calamity | 劫數難限 | 
| 460 | 20 | 難 | nàn | enemy; foe | 劫數難限 | 
| 461 | 20 | 難 | nán | bad; unpleasant | 劫數難限 | 
| 462 | 20 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 劫數難限 | 
| 463 | 20 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 劫數難限 | 
| 464 | 20 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 劫數難限 | 
| 465 | 20 | 難 | nán | inopportune; aksana | 劫數難限 | 
| 466 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或有斯理 | 
| 467 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有斯理 | 
| 468 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或有斯理 | 
| 469 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或有斯理 | 
| 470 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或有斯理 | 
| 471 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當與汝引譬喻 | 
| 472 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今當與汝引譬喻 | 
| 473 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今當與汝引譬喻 | 
| 474 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當與汝引譬喻 | 
| 475 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 | 
| 476 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 | 
| 477 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 | 
| 478 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 | 
| 479 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 480 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 481 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 482 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 483 | 20 | 受 | shòu | suitably | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 484 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願世尊及比丘僧當受我請 | 
| 485 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 為惡及其善 | 
| 486 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 為惡及其善 | 
| 487 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 為惡及其善 | 
| 488 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 為惡及其善 | 
| 489 | 19 | 惡 | wū | how? | 為惡及其善 | 
| 490 | 19 | 惡 | è | fierce | 為惡及其善 | 
| 491 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 為惡及其善 | 
| 492 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 為惡及其善 | 
| 493 | 19 | 惡 | wū | oh! | 為惡及其善 | 
| 494 | 19 | 惡 | è | e | 為惡及其善 | 
| 495 | 19 | 惡 | è | evil | 為惡及其善 | 
| 496 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 | 
| 497 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 | 
| 498 | 19 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 | 
| 499 | 19 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 | 
| 500 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 不 | bù | no; na | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 | 
               
  | 
          
| 大溪 | 100 | Daxi or Tahsi | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa | 
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | 
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | 
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 召公 | 115 | Duke Shao | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 十二月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama | 
| 长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 125.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart | 
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称计 | 稱計 | 99 | measure | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords | 
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna | 
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
               
  | 
          
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 纳受 | 納受 | 110 | 
               
  | 
          
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 坐具 | 122 | 
               
  |