Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 59

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 self 我於今者
2 117 [my] dear 我於今者
3 117 Wo 我於今者
4 117 self; atman; attan 我於今者
5 117 ga 我於今者
6 75 to go; to 我於今者
7 75 to rely on; to depend on 我於今者
8 75 Yu 我於今者
9 75 a crow 我於今者
10 64 yán to speak; to say; said 而告之言
11 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而告之言
12 64 yán Kangxi radical 149 而告之言
13 64 yán phrase; sentence 而告之言
14 64 yán a word; a syllable 而告之言
15 64 yán a theory; a doctrine 而告之言
16 64 yán to regard as 而告之言
17 64 yán to act as 而告之言
18 64 yán word; vacana 而告之言
19 64 yán speak; vad 而告之言
20 56 shí time; a point or period of time 少時相待
21 56 shí a season; a quarter of a year 少時相待
22 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 少時相待
23 56 shí fashionable 少時相待
24 56 shí fate; destiny; luck 少時相待
25 56 shí occasion; opportunity; chance 少時相待
26 56 shí tense 少時相待
27 56 shí particular; special 少時相待
28 56 shí to plant; to cultivate 少時相待
29 56 shí an era; a dynasty 少時相待
30 56 shí time [abstract] 少時相待
31 56 shí seasonal 少時相待
32 56 shí to wait upon 少時相待
33 56 shí hour 少時相待
34 56 shí appropriate; proper; timely 少時相待
35 56 shí Shi 少時相待
36 56 shí a present; currentlt 少時相待
37 56 shí time; kāla 少時相待
38 56 shí at that time; samaya 少時相待
39 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
40 53 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 53 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
42 53 jiā ka 婆提唎迦等因緣品下
43 53 jiā ka 婆提唎迦等因緣品下
44 53 ér Kangxi radical 126 而告之言
45 53 ér as if; to seem like 而告之言
46 53 néng can; able 而告之言
47 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之言
48 53 ér to arrive; up to 而告之言
49 51 Kangxi radical 49 到佛所已
50 51 to bring to an end; to stop 到佛所已
51 51 to complete 到佛所已
52 51 to demote; to dismiss 到佛所已
53 51 to recover from an illness 到佛所已
54 51 former; pūrvaka 到佛所已
55 47 zuò to do 作如是言
56 47 zuò to act as; to serve as 作如是言
57 47 zuò to start 作如是言
58 47 zuò a writing; a work 作如是言
59 47 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
60 47 zuō to create; to make 作如是言
61 47 zuō a workshop 作如是言
62 47 zuō to write; to compose 作如是言
63 47 zuò to rise 作如是言
64 47 zuò to be aroused 作如是言
65 47 zuò activity; action; undertaking 作如是言
66 47 zuò to regard as 作如是言
67 47 zuò action; kāraṇa 作如是言
68 45 Qi 長老提婆達多見其阿難往向佛所
69 43 Ru River 汝今若必然者
70 43 Ru 汝今若必然者
71 42 zhī to go 阿難而報之曰
72 42 zhī to arrive; to go 阿難而報之曰
73 42 zhī is 阿難而報之曰
74 42 zhī to use 阿難而報之曰
75 42 zhī Zhi 阿難而報之曰
76 40 jīn today; present; now 我於今者
77 40 jīn Jin 我於今者
78 40 jīn modern 我於今者
79 40 jīn now; adhunā 我於今者
80 39 世尊 shìzūn World-Honored One 問訊世尊
81 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 問訊世尊
82 38 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願尊者慈愍聽許
83 38 yuàn hope 唯願尊者慈愍聽許
84 38 yuàn to be ready; to be willing 唯願尊者慈愍聽許
85 38 yuàn to ask for; to solicit 唯願尊者慈愍聽許
86 38 yuàn a vow 唯願尊者慈愍聽許
87 38 yuàn diligent; attentive 唯願尊者慈愍聽許
88 38 yuàn to prefer; to select 唯願尊者慈愍聽許
89 38 yuàn to admire 唯願尊者慈愍聽許
90 38 yuàn a vow; pranidhana 唯願尊者慈愍聽許
91 38 長老 zhǎnglǎo an elder 長老提婆達多見其阿難往向佛所
92 38 長老 zhǎnglǎo Elder 長老提婆達多見其阿難往向佛所
93 38 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老提婆達多見其阿難往向佛所
94 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願汝得已
95 36 děi to want to; to need to 願汝得已
96 36 děi must; ought to 願汝得已
97 36 de 願汝得已
98 36 de infix potential marker 願汝得已
99 36 to result in 願汝得已
100 36 to be proper; to fit; to suit 願汝得已
101 36 to be satisfied 願汝得已
102 36 to be finished 願汝得已
103 36 děi satisfying 願汝得已
104 36 to contract 願汝得已
105 36 to hear 願汝得已
106 36 to have; there is 願汝得已
107 36 marks time passed 願汝得已
108 36 obtain; attain; prāpta 願汝得已
109 36 婆提 pótí Bhadrika; Bhaddiya 婆提唎迦等因緣品下
110 36 zhě ca 我於今者
111 35 wáng Wang 便即往至付梵德王
112 35 wáng a king 便即往至付梵德王
113 35 wáng Kangxi radical 96 便即往至付梵德王
114 35 wàng to be king; to rule 便即往至付梵德王
115 35 wáng a prince; a duke 便即往至付梵德王
116 35 wáng grand; great 便即往至付梵德王
117 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 便即往至付梵德王
118 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 便即往至付梵德王
119 35 wáng the head of a group or gang 便即往至付梵德王
120 35 wáng the biggest or best of a group 便即往至付梵德王
121 35 wáng king; best of a kind; rāja 便即往至付梵德王
122 34 shí food; food and drink 我今雖復獨食此華
123 34 shí Kangxi radical 184 我今雖復獨食此華
124 34 shí to eat 我今雖復獨食此華
125 34 to feed 我今雖復獨食此華
126 34 shí meal; cooked cereals 我今雖復獨食此華
127 34 to raise; to nourish 我今雖復獨食此華
128 34 shí to receive; to accept 我今雖復獨食此華
129 34 shí to receive an official salary 我今雖復獨食此華
130 34 shí an eclipse 我今雖復獨食此華
131 34 shí food; bhakṣa 我今雖復獨食此華
132 34 a sound; a noise 婆提唎迦等因緣品下
133 32 infix potential marker 身安以不
134 30 suǒ a few; various; some 長老提婆達多見其阿難往向佛所
135 30 suǒ a place; a location 長老提婆達多見其阿難往向佛所
136 30 suǒ indicates a passive voice 長老提婆達多見其阿難往向佛所
137 30 suǒ an ordinal number 長老提婆達多見其阿難往向佛所
138 30 suǒ meaning 長老提婆達多見其阿難往向佛所
139 30 suǒ garrison 長老提婆達多見其阿難往向佛所
140 30 suǒ place; pradeśa 長老提婆達多見其阿難往向佛所
141 29 wéi to act as; to serve 為我通傳
142 29 wéi to change into; to become 為我通傳
143 29 wéi to be; is 為我通傳
144 29 wéi to do 為我通傳
145 29 wèi to support; to help 為我通傳
146 29 wéi to govern 為我通傳
147 29 wèi to be; bhū 為我通傳
148 28 Buddha; Awakened One 長老提婆達多見其阿難往向佛所
149 28 relating to Buddhism 長老提婆達多見其阿難往向佛所
150 28 a statue or image of a Buddha 長老提婆達多見其阿難往向佛所
151 28 a Buddhist text 長老提婆達多見其阿難往向佛所
152 28 to touch; to stroke 長老提婆達多見其阿難往向佛所
153 28 Buddha 長老提婆達多見其阿難往向佛所
154 28 Buddha; Awakened One 長老提婆達多見其阿難往向佛所
155 27 tóu head 有二頭鳥
156 27 tóu top 有二頭鳥
157 27 tóu a piece; an aspect 有二頭鳥
158 27 tóu a leader 有二頭鳥
159 27 tóu first 有二頭鳥
160 27 tóu hair 有二頭鳥
161 27 tóu start; end 有二頭鳥
162 27 tóu a commission 有二頭鳥
163 27 tóu a person 有二頭鳥
164 27 tóu direction; bearing 有二頭鳥
165 27 tóu previous 有二頭鳥
166 27 tóu head; śiras 有二頭鳥
167 27 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘俱白佛言
168 25 cóng to follow 我從今後
169 25 cóng to comply; to submit; to defer 我從今後
170 25 cóng to participate in something 我從今後
171 25 cóng to use a certain method or principle 我從今後
172 25 cóng something secondary 我從今後
173 25 cóng remote relatives 我從今後
174 25 cóng secondary 我從今後
175 25 cóng to go on; to advance 我從今後
176 25 cōng at ease; informal 我從今後
177 25 zòng a follower; a supporter 我從今後
178 25 zòng to release 我從今後
179 25 zòng perpendicular; longitudinal 我從今後
180 25 gào to tell; to say; said; told 佛告提婆達多
181 25 gào to request 佛告提婆達多
182 25 gào to report; to inform 佛告提婆達多
183 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告提婆達多
184 25 gào to accuse; to sue 佛告提婆達多
185 25 gào to reach 佛告提婆達多
186 25 gào an announcement 佛告提婆達多
187 25 gào a party 佛告提婆達多
188 25 gào a vacation 佛告提婆達多
189 25 gào Gao 佛告提婆達多
190 25 gào to tell; jalp 佛告提婆達多
191 24 to go back; to return 我今雖復獨食此華
192 24 to resume; to restart 我今雖復獨食此華
193 24 to do in detail 我今雖復獨食此華
194 24 to restore 我今雖復獨食此華
195 24 to respond; to reply to 我今雖復獨食此華
196 24 Fu; Return 我今雖復獨食此華
197 24 to retaliate; to reciprocate 我今雖復獨食此華
198 24 to avoid forced labor or tax 我今雖復獨食此華
199 24 Fu 我今雖復獨食此華
200 24 doubled; to overlapping; folded 我今雖復獨食此華
201 24 a lined garment with doubled thickness 我今雖復獨食此華
202 23 zài in; at 在我頭邊
203 23 zài to exist; to be living 在我頭邊
204 23 zài to consist of 在我頭邊
205 23 zài to be at a post 在我頭邊
206 23 zài in; bhū 在我頭邊
207 23 desire 欲何處去
208 23 to desire; to wish 欲何處去
209 23 to desire; to intend 欲何處去
210 23 lust 欲何處去
211 23 desire; intention; wish; kāma 欲何處去
212 23 one 一名優波迦嘍嗏鳥
213 23 Kangxi radical 1 一名優波迦嘍嗏鳥
214 23 pure; concentrated 一名優波迦嘍嗏鳥
215 23 first 一名優波迦嘍嗏鳥
216 23 the same 一名優波迦嘍嗏鳥
217 23 sole; single 一名優波迦嘍嗏鳥
218 23 a very small amount 一名優波迦嘍嗏鳥
219 23 Yi 一名優波迦嘍嗏鳥
220 23 other 一名優波迦嘍嗏鳥
221 23 to unify 一名優波迦嘍嗏鳥
222 23 accidentally; coincidentally 一名優波迦嘍嗏鳥
223 23 abruptly; suddenly 一名優波迦嘍嗏鳥
224 23 one; eka 一名優波迦嘍嗏鳥
225 22 rén person; people; a human being 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
226 22 rén Kangxi radical 9 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
227 22 rén a kind of person 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
228 22 rén everybody 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
229 22 rén adult 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
230 22 rén somebody; others 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
231 22 rén an upright person 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
232 22 rén person; manuṣya 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
233 22 tuó steep bank 我亦欲往諮優波陀
234 22 tuó a spinning top 我亦欲往諮優波陀
235 22 tuó uneven 我亦欲往諮優波陀
236 22 tuó dha 我亦欲往諮優波陀
237 21 摩尼 móní mani; jewel 摩尼婁陀
238 21 lóu to pull; to wear 摩尼婁陀
239 21 a tether for oxen 摩尼婁陀
240 21 lóu empty 摩尼婁陀
241 21 lóu to moderate 摩尼婁陀
242 21 lóu Lou [constellation] 摩尼婁陀
243 21 lóu Lou 摩尼婁陀
244 21 lóu horse-tamer; aśvinī 摩尼婁陀
245 21 to be near by; to be close to 提婆達多即至跋
246 21 at that time 提婆達多即至跋
247 21 to be exactly the same as; to be thus 提婆達多即至跋
248 21 supposed; so-called 提婆達多即至跋
249 21 to arrive at; to ascend 提婆達多即至跋
250 20 to use; to grasp 身安以不
251 20 to rely on 身安以不
252 20 to regard 身安以不
253 20 to be able to 身安以不
254 20 to order; to command 身安以不
255 20 used after a verb 身安以不
256 20 a reason; a cause 身安以不
257 20 Israel 身安以不
258 20 Yi 身安以不
259 20 use; yogena 身安以不
260 18 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
261 18 zhù to stop; to halt 却住一面
262 18 zhù to retain; to remain 却住一面
263 18 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
264 18 zhù verb complement 却住一面
265 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 却住一面
266 18 ya 不損德也
267 18 to beg; to request 以乞自活
268 18 to hope for; look forward to 以乞自活
269 18 a beggar 以乞自活
270 18 Qi 以乞自活
271 18 to give 以乞自活
272 18 destitute; needy 以乞自活
273 18 to beg; yācñā 以乞自活
274 18 wǎng to go (in a direction) 長老提婆達多見其阿難往向佛所
275 18 wǎng in the past 長老提婆達多見其阿難往向佛所
276 18 wǎng to turn toward 長老提婆達多見其阿難往向佛所
277 18 wǎng to be friends with; to have a social connection with 長老提婆達多見其阿難往向佛所
278 18 wǎng to send a gift 長老提婆達多見其阿難往向佛所
279 18 wǎng former times 長老提婆達多見其阿難往向佛所
280 18 wǎng someone who has passed away 長老提婆達多見其阿難往向佛所
281 18 wǎng to go; gam 長老提婆達多見其阿難往向佛所
282 17 zhì Kangxi radical 133 提婆達多即至跋
283 17 zhì to arrive 提婆達多即至跋
284 17 zhì approach; upagama 提婆達多即至跋
285 17 chéng a city; a town 從一城至波羅㮈城
286 17 chéng a city wall 從一城至波羅㮈城
287 17 chéng to fortify 從一城至波羅㮈城
288 17 chéng a fort; a citadel 從一城至波羅㮈城
289 17 chéng city; nagara 從一城至波羅㮈城
290 16 dialect; language; speech 作是語已
291 16 to speak; to tell 作是語已
292 16 verse; writing 作是語已
293 16 to speak; to tell 作是語已
294 16 proverbs; common sayings; old expressions 作是語已
295 16 a signal 作是語已
296 16 to chirp; to tweet 作是語已
297 16 words; discourse; vac 作是語已
298 15 huá Chinese 其樹華落風吹
299 15 huá illustrious; splendid 其樹華落風吹
300 15 huā a flower 其樹華落風吹
301 15 huā to flower 其樹華落風吹
302 15 huá China 其樹華落風吹
303 15 huá empty; flowery 其樹華落風吹
304 15 huá brilliance; luster 其樹華落風吹
305 15 huá elegance; beauty 其樹華落風吹
306 15 huā a flower 其樹華落風吹
307 15 huá extravagant; wasteful; flashy 其樹華落風吹
308 15 huá makeup; face powder 其樹華落風吹
309 15 huá flourishing 其樹華落風吹
310 15 huá a corona 其樹華落風吹
311 15 huá years; time 其樹華落風吹
312 15 huá your 其樹華落風吹
313 15 huá essence; best part 其樹華落風吹
314 15 huá grey 其樹華落風吹
315 15 huà Hua 其樹華落風吹
316 15 huá literary talent 其樹華落風吹
317 15 huá literary talent 其樹華落風吹
318 15 huá an article; a document 其樹華落風吹
319 15 huá flower; puṣpa 其樹華落風吹
320 15 wén to hear 爾時彼頭聞此語已
321 15 wén Wen 爾時彼頭聞此語已
322 15 wén sniff at; to smell 爾時彼頭聞此語已
323 15 wén to be widely known 爾時彼頭聞此語已
324 15 wén to confirm; to accept 爾時彼頭聞此語已
325 15 wén information 爾時彼頭聞此語已
326 15 wèn famous; well known 爾時彼頭聞此語已
327 15 wén knowledge; learning 爾時彼頭聞此語已
328 15 wèn popularity; prestige; reputation 爾時彼頭聞此語已
329 15 wén to question 爾時彼頭聞此語已
330 15 wén heard; śruta 爾時彼頭聞此語已
331 15 wén hearing; śruti 爾時彼頭聞此語已
332 15 biān side; boundary; edge; margin 至彼所覺頭邊
333 15 biān frontier; border 至彼所覺頭邊
334 15 biān end; extremity; limit 至彼所覺頭邊
335 15 biān to be near; to approach 至彼所覺頭邊
336 15 biān a party; a side 至彼所覺頭邊
337 15 biān edge; prānta 至彼所覺頭邊
338 14 niàn to read aloud 我念往昔
339 14 niàn to remember; to expect 我念往昔
340 14 niàn to miss 我念往昔
341 14 niàn to consider 我念往昔
342 14 niàn to recite; to chant 我念往昔
343 14 niàn to show affection for 我念往昔
344 14 niàn a thought; an idea 我念往昔
345 14 niàn twenty 我念往昔
346 14 niàn memory 我念往昔
347 14 niàn an instant 我念往昔
348 14 niàn Nian 我念往昔
349 14 niàn mindfulness; smrti 我念往昔
350 14 niàn a thought; citta 我念往昔
351 14 提婆達多 típódáduō Devadatta 長老提婆達多見其阿難往向佛所
352 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 世尊喚一比丘而告之言
353 14 比丘 bǐqiū bhiksu 世尊喚一比丘而告之言
354 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 世尊喚一比丘而告之言
355 13 yòu Kangxi radical 29 又時睡眠
356 13 jiàn to see 長老提婆達多見其阿難往向佛所
357 13 jiàn opinion; view; understanding 長老提婆達多見其阿難往向佛所
358 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 長老提婆達多見其阿難往向佛所
359 13 jiàn refer to; for details see 長老提婆達多見其阿難往向佛所
360 13 jiàn to listen to 長老提婆達多見其阿難往向佛所
361 13 jiàn to meet 長老提婆達多見其阿難往向佛所
362 13 jiàn to receive (a guest) 長老提婆達多見其阿難往向佛所
363 13 jiàn let me; kindly 長老提婆達多見其阿難往向佛所
364 13 jiàn Jian 長老提婆達多見其阿難往向佛所
365 13 xiàn to appear 長老提婆達多見其阿難往向佛所
366 13 xiàn to introduce 長老提婆達多見其阿難往向佛所
367 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 長老提婆達多見其阿難往向佛所
368 13 jiàn seeing; observing; darśana 長老提婆達多見其阿難往向佛所
369 13 jué to awake 一頭便覺
370 13 jiào sleep 一頭便覺
371 13 jué to realize 一頭便覺
372 13 jué to know; to understand; to sense; to perceive 一頭便覺
373 13 jué to enlighten; to inspire 一頭便覺
374 13 jué perception; feeling 一頭便覺
375 13 jué a person with foresight 一頭便覺
376 13 jué Awaken 一頭便覺
377 13 jué enlightenment; awakening; bodhi 一頭便覺
378 13 to give 阿難與彼長老提婆達多
379 13 to accompany 阿難與彼長老提婆達多
380 13 to particate in 阿難與彼長老提婆達多
381 13 of the same kind 阿難與彼長老提婆達多
382 13 to help 阿難與彼長老提婆達多
383 13 for 阿難與彼長老提婆達多
384 13 zhōng middle 不樂在於世尊法中
385 13 zhōng medium; medium sized 不樂在於世尊法中
386 13 zhōng China 不樂在於世尊法中
387 13 zhòng to hit the mark 不樂在於世尊法中
388 13 zhōng midday 不樂在於世尊法中
389 13 zhōng inside 不樂在於世尊法中
390 13 zhōng during 不樂在於世尊法中
391 13 zhōng Zhong 不樂在於世尊法中
392 13 zhōng intermediary 不樂在於世尊法中
393 13 zhōng half 不樂在於世尊法中
394 13 zhòng to reach; to attain 不樂在於世尊法中
395 13 zhòng to suffer; to infect 不樂在於世尊法中
396 13 zhòng to obtain 不樂在於世尊法中
397 13 zhòng to pass an exam 不樂在於世尊法中
398 13 zhōng middle 不樂在於世尊法中
399 12 to go 欲何處去
400 12 to remove; to wipe off; to eliminate 欲何處去
401 12 to be distant 欲何處去
402 12 to leave 欲何處去
403 12 to play a part 欲何處去
404 12 to abandon; to give up 欲何處去
405 12 to die 欲何處去
406 12 previous; past 欲何處去
407 12 to send out; to issue; to drive away 欲何處去
408 12 falling tone 欲何處去
409 12 to lose 欲何處去
410 12 Qu 欲何處去
411 12 go; gati 欲何處去
412 12 乞食 qǐshí to beg for food 從他乞食
413 12 乞食 qǐshí Begging for Food 從他乞食
414 12 乞食 qǐshí to beg for food 從他乞食
415 12 děng et cetera; and so on 婆提唎迦等因緣品下
416 12 děng to wait 婆提唎迦等因緣品下
417 12 děng to be equal 婆提唎迦等因緣品下
418 12 děng degree; level 婆提唎迦等因緣品下
419 12 děng to compare 婆提唎迦等因緣品下
420 12 děng same; equal; sama 婆提唎迦等因緣品下
421 11 Yi 我亦欲往諮優波陀
422 11 a bowl; an alms bowl 遺失銅鉢
423 11 a bowl 遺失銅鉢
424 11 an alms bowl; an earthenware basin 遺失銅鉢
425 11 an earthenware basin 遺失銅鉢
426 11 Alms bowl 遺失銅鉢
427 11 a bowl; an alms bowl; patra 遺失銅鉢
428 11 an alms bowl; patra; patta 遺失銅鉢
429 11 an alms bowl; patra 遺失銅鉢
430 11 zhī to know 汝若知時
431 11 zhī to comprehend 汝若知時
432 11 zhī to inform; to tell 汝若知時
433 11 zhī to administer 汝若知時
434 11 zhī to distinguish; to discern 汝若知時
435 11 zhī to be close friends 汝若知時
436 11 zhī to feel; to sense; to perceive 汝若知時
437 11 zhī to receive; to entertain 汝若知時
438 11 zhī knowledge 汝若知時
439 11 zhī consciousness; perception 汝若知時
440 11 zhī a close friend 汝若知時
441 11 zhì wisdom 汝若知時
442 11 zhì Zhi 汝若知時
443 11 zhī Understanding 汝若知時
444 11 zhī know; jña 汝若知時
445 11 大王 dàwáng king 大王
446 11 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
447 11 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
448 11 to carry on the shoulder 食何惡食
449 11 what 食何惡食
450 11 He 食何惡食
451 11 Kangxi radical 71 無晝無夜守護我
452 11 to not have; without 無晝無夜守護我
453 11 mo 無晝無夜守護我
454 11 to not have 無晝無夜守護我
455 11 Wu 無晝無夜守護我
456 11 mo 無晝無夜守護我
457 11 lìng to make; to cause to be; to lead 遂即不令彼睡頭覺
458 11 lìng to issue a command 遂即不令彼睡頭覺
459 11 lìng rules of behavior; customs 遂即不令彼睡頭覺
460 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 遂即不令彼睡頭覺
461 11 lìng a season 遂即不令彼睡頭覺
462 11 lìng respected; good reputation 遂即不令彼睡頭覺
463 11 lìng good 遂即不令彼睡頭覺
464 11 lìng pretentious 遂即不令彼睡頭覺
465 11 lìng a transcending state of existence 遂即不令彼睡頭覺
466 11 lìng a commander 遂即不令彼睡頭覺
467 11 lìng a commanding quality; an impressive character 遂即不令彼睡頭覺
468 11 lìng lyrics 遂即不令彼睡頭覺
469 11 lìng Ling 遂即不令彼睡頭覺
470 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 遂即不令彼睡頭覺
471 10 tóng copper 遺失銅鉢
472 10 tóng brass 遺失銅鉢
473 10 tóng bronze 遺失銅鉢
474 10 tóng copper; tāmra 遺失銅鉢
475 10 lóu subordinates in a gang of bandits 一頭名曰迦嘍嗏鳥
476 10 shēn human body; torso 身安以不
477 10 shēn Kangxi radical 158 身安以不
478 10 shēn self 身安以不
479 10 shēn life 身安以不
480 10 shēn an object 身安以不
481 10 shēn a lifetime 身安以不
482 10 shēn moral character 身安以不
483 10 shēn status; identity; position 身安以不
484 10 shēn pregnancy 身安以不
485 10 juān India 身安以不
486 10 shēn body; kāya 身安以不
487 10 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 我昔求請如來出家
488 10 出家 chūjiā to renounce 我昔求請如來出家
489 10 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 我昔求請如來出家
490 10 big; huge; large 汝反生此大瞋恚
491 10 Kangxi radical 37 汝反生此大瞋恚
492 10 great; major; important 汝反生此大瞋恚
493 10 size 汝反生此大瞋恚
494 10 old 汝反生此大瞋恚
495 10 oldest; earliest 汝反生此大瞋恚
496 10 adult 汝反生此大瞋恚
497 10 dài an important person 汝反生此大瞋恚
498 10 senior 汝反生此大瞋恚
499 10 an element 汝反生此大瞋恚
500 10 great; mahā 汝反生此大瞋恚

Frequencies of all Words

Top 987

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 that; those 瑟吒僧伽報彼提婆達多
2 130 another; the other 瑟吒僧伽報彼提婆達多
3 130 that; tad 瑟吒僧伽報彼提婆達多
4 117 I; me; my 我於今者
5 117 self 我於今者
6 117 we; our 我於今者
7 117 [my] dear 我於今者
8 117 Wo 我於今者
9 117 self; atman; attan 我於今者
10 117 ga 我於今者
11 117 I; aham 我於今者
12 75 in; at 我於今者
13 75 in; at 我於今者
14 75 in; at; to; from 我於今者
15 75 to go; to 我於今者
16 75 to rely on; to depend on 我於今者
17 75 to go to; to arrive at 我於今者
18 75 from 我於今者
19 75 give 我於今者
20 75 oppposing 我於今者
21 75 and 我於今者
22 75 compared to 我於今者
23 75 by 我於今者
24 75 and; as well as 我於今者
25 75 for 我於今者
26 75 Yu 我於今者
27 75 a crow 我於今者
28 75 whew; wow 我於今者
29 75 near to; antike 我於今者
30 64 yán to speak; to say; said 而告之言
31 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而告之言
32 64 yán Kangxi radical 149 而告之言
33 64 yán a particle with no meaning 而告之言
34 64 yán phrase; sentence 而告之言
35 64 yán a word; a syllable 而告之言
36 64 yán a theory; a doctrine 而告之言
37 64 yán to regard as 而告之言
38 64 yán to act as 而告之言
39 64 yán word; vacana 而告之言
40 64 yán speak; vad 而告之言
41 56 shí time; a point or period of time 少時相待
42 56 shí a season; a quarter of a year 少時相待
43 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 少時相待
44 56 shí at that time 少時相待
45 56 shí fashionable 少時相待
46 56 shí fate; destiny; luck 少時相待
47 56 shí occasion; opportunity; chance 少時相待
48 56 shí tense 少時相待
49 56 shí particular; special 少時相待
50 56 shí to plant; to cultivate 少時相待
51 56 shí hour (measure word) 少時相待
52 56 shí an era; a dynasty 少時相待
53 56 shí time [abstract] 少時相待
54 56 shí seasonal 少時相待
55 56 shí frequently; often 少時相待
56 56 shí occasionally; sometimes 少時相待
57 56 shí on time 少時相待
58 56 shí this; that 少時相待
59 56 shí to wait upon 少時相待
60 56 shí hour 少時相待
61 56 shí appropriate; proper; timely 少時相待
62 56 shí Shi 少時相待
63 56 shí a present; currentlt 少時相待
64 56 shí time; kāla 少時相待
65 56 shí at that time; samaya 少時相待
66 56 shí then; atha 少時相待
67 55 如是 rúshì thus; so 作如是言
68 55 如是 rúshì thus, so 作如是言
69 55 如是 rúshì thus; evam 作如是言
70 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
71 53 爾時 ěr shí at that time 爾時
72 53 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
73 53 jiā ka 婆提唎迦等因緣品下
74 53 jiā ka 婆提唎迦等因緣品下
75 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之言
76 53 ér Kangxi radical 126 而告之言
77 53 ér you 而告之言
78 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之言
79 53 ér right away; then 而告之言
80 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之言
81 53 ér if; in case; in the event that 而告之言
82 53 ér therefore; as a result; thus 而告之言
83 53 ér how can it be that? 而告之言
84 53 ér so as to 而告之言
85 53 ér only then 而告之言
86 53 ér as if; to seem like 而告之言
87 53 néng can; able 而告之言
88 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之言
89 53 ér me 而告之言
90 53 ér to arrive; up to 而告之言
91 53 ér possessive 而告之言
92 53 ér and; ca 而告之言
93 51 already 到佛所已
94 51 Kangxi radical 49 到佛所已
95 51 from 到佛所已
96 51 to bring to an end; to stop 到佛所已
97 51 final aspectual particle 到佛所已
98 51 afterwards; thereafter 到佛所已
99 51 too; very; excessively 到佛所已
100 51 to complete 到佛所已
101 51 to demote; to dismiss 到佛所已
102 51 to recover from an illness 到佛所已
103 51 certainly 到佛所已
104 51 an interjection of surprise 到佛所已
105 51 this 到佛所已
106 51 former; pūrvaka 到佛所已
107 51 former; pūrvaka 到佛所已
108 47 zuò to do 作如是言
109 47 zuò to act as; to serve as 作如是言
110 47 zuò to start 作如是言
111 47 zuò a writing; a work 作如是言
112 47 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
113 47 zuō to create; to make 作如是言
114 47 zuō a workshop 作如是言
115 47 zuō to write; to compose 作如是言
116 47 zuò to rise 作如是言
117 47 zuò to be aroused 作如是言
118 47 zuò activity; action; undertaking 作如是言
119 47 zuò to regard as 作如是言
120 47 zuò action; kāraṇa 作如是言
121 45 his; hers; its; theirs 長老提婆達多見其阿難往向佛所
122 45 to add emphasis 長老提婆達多見其阿難往向佛所
123 45 used when asking a question in reply to a question 長老提婆達多見其阿難往向佛所
124 45 used when making a request or giving an order 長老提婆達多見其阿難往向佛所
125 45 he; her; it; them 長老提婆達多見其阿難往向佛所
126 45 probably; likely 長老提婆達多見其阿難往向佛所
127 45 will 長老提婆達多見其阿難往向佛所
128 45 may 長老提婆達多見其阿難往向佛所
129 45 if 長老提婆達多見其阿難往向佛所
130 45 or 長老提婆達多見其阿難往向佛所
131 45 Qi 長老提婆達多見其阿難往向佛所
132 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 長老提婆達多見其阿難往向佛所
133 43 you; thou 汝今若必然者
134 43 Ru River 汝今若必然者
135 43 Ru 汝今若必然者
136 43 you; tvam; bhavat 汝今若必然者
137 42 zhī him; her; them; that 阿難而報之曰
138 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 阿難而報之曰
139 42 zhī to go 阿難而報之曰
140 42 zhī this; that 阿難而報之曰
141 42 zhī genetive marker 阿難而報之曰
142 42 zhī it 阿難而報之曰
143 42 zhī in 阿難而報之曰
144 42 zhī all 阿難而報之曰
145 42 zhī and 阿難而報之曰
146 42 zhī however 阿難而報之曰
147 42 zhī if 阿難而報之曰
148 42 zhī then 阿難而報之曰
149 42 zhī to arrive; to go 阿難而報之曰
150 42 zhī is 阿難而報之曰
151 42 zhī to use 阿難而報之曰
152 42 zhī Zhi 阿難而報之曰
153 41 this; these 此事云何
154 41 in this way 此事云何
155 41 otherwise; but; however; so 此事云何
156 41 at this time; now; here 此事云何
157 41 this; here; etad 此事云何
158 41 shì is; are; am; to be 作是語已
159 41 shì is exactly 作是語已
160 41 shì is suitable; is in contrast 作是語已
161 41 shì this; that; those 作是語已
162 41 shì really; certainly 作是語已
163 41 shì correct; yes; affirmative 作是語已
164 41 shì true 作是語已
165 41 shì is; has; exists 作是語已
166 41 shì used between repetitions of a word 作是語已
167 41 shì a matter; an affair 作是語已
168 41 shì Shi 作是語已
169 41 shì is; bhū 作是語已
170 41 shì this; idam 作是語已
171 40 jīn today; present; now 我於今者
172 40 jīn Jin 我於今者
173 40 jīn modern 我於今者
174 40 jīn now; adhunā 我於今者
175 39 世尊 shìzūn World-Honored One 問訊世尊
176 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 問訊世尊
177 38 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願尊者慈愍聽許
178 38 yuàn hope 唯願尊者慈愍聽許
179 38 yuàn to be ready; to be willing 唯願尊者慈愍聽許
180 38 yuàn to ask for; to solicit 唯願尊者慈愍聽許
181 38 yuàn a vow 唯願尊者慈愍聽許
182 38 yuàn diligent; attentive 唯願尊者慈愍聽許
183 38 yuàn to prefer; to select 唯願尊者慈愍聽許
184 38 yuàn to admire 唯願尊者慈愍聽許
185 38 yuàn a vow; pranidhana 唯願尊者慈愍聽許
186 38 長老 zhǎnglǎo an elder 長老提婆達多見其阿難往向佛所
187 38 長老 zhǎnglǎo Elder 長老提婆達多見其阿難往向佛所
188 38 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老提婆達多見其阿難往向佛所
189 36 de potential marker 願汝得已
190 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願汝得已
191 36 děi must; ought to 願汝得已
192 36 děi to want to; to need to 願汝得已
193 36 děi must; ought to 願汝得已
194 36 de 願汝得已
195 36 de infix potential marker 願汝得已
196 36 to result in 願汝得已
197 36 to be proper; to fit; to suit 願汝得已
198 36 to be satisfied 願汝得已
199 36 to be finished 願汝得已
200 36 de result of degree 願汝得已
201 36 de marks completion of an action 願汝得已
202 36 děi satisfying 願汝得已
203 36 to contract 願汝得已
204 36 marks permission or possibility 願汝得已
205 36 expressing frustration 願汝得已
206 36 to hear 願汝得已
207 36 to have; there is 願汝得已
208 36 marks time passed 願汝得已
209 36 obtain; attain; prāpta 願汝得已
210 36 婆提 pótí Bhadrika; Bhaddiya 婆提唎迦等因緣品下
211 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我於今者
212 36 zhě that 我於今者
213 36 zhě nominalizing function word 我於今者
214 36 zhě used to mark a definition 我於今者
215 36 zhě used to mark a pause 我於今者
216 36 zhě topic marker; that; it 我於今者
217 36 zhuó according to 我於今者
218 36 zhě ca 我於今者
219 35 wáng Wang 便即往至付梵德王
220 35 wáng a king 便即往至付梵德王
221 35 wáng Kangxi radical 96 便即往至付梵德王
222 35 wàng to be king; to rule 便即往至付梵德王
223 35 wáng a prince; a duke 便即往至付梵德王
224 35 wáng grand; great 便即往至付梵德王
225 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 便即往至付梵德王
226 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 便即往至付梵德王
227 35 wáng the head of a group or gang 便即往至付梵德王
228 35 wáng the biggest or best of a group 便即往至付梵德王
229 35 wáng king; best of a kind; rāja 便即往至付梵德王
230 34 yǒu is; are; to exist 莫有背也
231 34 yǒu to have; to possess 莫有背也
232 34 yǒu indicates an estimate 莫有背也
233 34 yǒu indicates a large quantity 莫有背也
234 34 yǒu indicates an affirmative response 莫有背也
235 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 莫有背也
236 34 yǒu used to compare two things 莫有背也
237 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 莫有背也
238 34 yǒu used before the names of dynasties 莫有背也
239 34 yǒu a certain thing; what exists 莫有背也
240 34 yǒu multiple of ten and ... 莫有背也
241 34 yǒu abundant 莫有背也
242 34 yǒu purposeful 莫有背也
243 34 yǒu You 莫有背也
244 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 莫有背也
245 34 yǒu becoming; bhava 莫有背也
246 34 shí food; food and drink 我今雖復獨食此華
247 34 shí Kangxi radical 184 我今雖復獨食此華
248 34 shí to eat 我今雖復獨食此華
249 34 to feed 我今雖復獨食此華
250 34 shí meal; cooked cereals 我今雖復獨食此華
251 34 to raise; to nourish 我今雖復獨食此華
252 34 shí to receive; to accept 我今雖復獨食此華
253 34 shí to receive an official salary 我今雖復獨食此華
254 34 shí an eclipse 我今雖復獨食此華
255 34 shí food; bhakṣa 我今雖復獨食此華
256 34 a sound; a noise 婆提唎迦等因緣品下
257 34 a final particle 婆提唎迦等因緣品下
258 32 not; no 身安以不
259 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 身安以不
260 32 as a correlative 身安以不
261 32 no (answering a question) 身安以不
262 32 forms a negative adjective from a noun 身安以不
263 32 at the end of a sentence to form a question 身安以不
264 32 to form a yes or no question 身安以不
265 32 infix potential marker 身安以不
266 32 no; na 身安以不
267 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 長老提婆達多見其阿難往向佛所
268 30 suǒ an office; an institute 長老提婆達多見其阿難往向佛所
269 30 suǒ introduces a relative clause 長老提婆達多見其阿難往向佛所
270 30 suǒ it 長老提婆達多見其阿難往向佛所
271 30 suǒ if; supposing 長老提婆達多見其阿難往向佛所
272 30 suǒ a few; various; some 長老提婆達多見其阿難往向佛所
273 30 suǒ a place; a location 長老提婆達多見其阿難往向佛所
274 30 suǒ indicates a passive voice 長老提婆達多見其阿難往向佛所
275 30 suǒ that which 長老提婆達多見其阿難往向佛所
276 30 suǒ an ordinal number 長老提婆達多見其阿難往向佛所
277 30 suǒ meaning 長老提婆達多見其阿難往向佛所
278 30 suǒ garrison 長老提婆達多見其阿難往向佛所
279 30 suǒ place; pradeśa 長老提婆達多見其阿難往向佛所
280 30 suǒ that which; yad 長老提婆達多見其阿難往向佛所
281 29 huò or; either; else 或在樹林
282 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 或在樹林
283 29 huò some; someone 或在樹林
284 29 míngnián suddenly 或在樹林
285 29 huò or; vā 或在樹林
286 29 wèi for; to 為我通傳
287 29 wèi because of 為我通傳
288 29 wéi to act as; to serve 為我通傳
289 29 wéi to change into; to become 為我通傳
290 29 wéi to be; is 為我通傳
291 29 wéi to do 為我通傳
292 29 wèi for 為我通傳
293 29 wèi because of; for; to 為我通傳
294 29 wèi to 為我通傳
295 29 wéi in a passive construction 為我通傳
296 29 wéi forming a rehetorical question 為我通傳
297 29 wéi forming an adverb 為我通傳
298 29 wéi to add emphasis 為我通傳
299 29 wèi to support; to help 為我通傳
300 29 wéi to govern 為我通傳
301 29 wèi to be; bhū 為我通傳
302 28 Buddha; Awakened One 長老提婆達多見其阿難往向佛所
303 28 relating to Buddhism 長老提婆達多見其阿難往向佛所
304 28 a statue or image of a Buddha 長老提婆達多見其阿難往向佛所
305 28 a Buddhist text 長老提婆達多見其阿難往向佛所
306 28 to touch; to stroke 長老提婆達多見其阿難往向佛所
307 28 Buddha 長老提婆達多見其阿難往向佛所
308 28 Buddha; Awakened One 長老提婆達多見其阿難往向佛所
309 27 tóu head 有二頭鳥
310 27 tóu measure word for heads of cattle, etc 有二頭鳥
311 27 tóu top 有二頭鳥
312 27 tóu a piece; an aspect 有二頭鳥
313 27 tóu a leader 有二頭鳥
314 27 tóu first 有二頭鳥
315 27 tou head 有二頭鳥
316 27 tóu top; side; head 有二頭鳥
317 27 tóu hair 有二頭鳥
318 27 tóu start; end 有二頭鳥
319 27 tóu a commission 有二頭鳥
320 27 tóu a person 有二頭鳥
321 27 tóu direction; bearing 有二頭鳥
322 27 tóu previous 有二頭鳥
323 27 tóu head; śiras 有二頭鳥
324 27 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘俱白佛言
325 25 cóng from 我從今後
326 25 cóng to follow 我從今後
327 25 cóng past; through 我從今後
328 25 cóng to comply; to submit; to defer 我從今後
329 25 cóng to participate in something 我從今後
330 25 cóng to use a certain method or principle 我從今後
331 25 cóng usually 我從今後
332 25 cóng something secondary 我從今後
333 25 cóng remote relatives 我從今後
334 25 cóng secondary 我從今後
335 25 cóng to go on; to advance 我從今後
336 25 cōng at ease; informal 我從今後
337 25 zòng a follower; a supporter 我從今後
338 25 zòng to release 我從今後
339 25 zòng perpendicular; longitudinal 我從今後
340 25 cóng receiving; upādāya 我從今後
341 25 gào to tell; to say; said; told 佛告提婆達多
342 25 gào to request 佛告提婆達多
343 25 gào to report; to inform 佛告提婆達多
344 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告提婆達多
345 25 gào to accuse; to sue 佛告提婆達多
346 25 gào to reach 佛告提婆達多
347 25 gào an announcement 佛告提婆達多
348 25 gào a party 佛告提婆達多
349 25 gào a vacation 佛告提婆達多
350 25 gào Gao 佛告提婆達多
351 25 gào to tell; jalp 佛告提婆達多
352 24 again; more; repeatedly 我今雖復獨食此華
353 24 to go back; to return 我今雖復獨食此華
354 24 to resume; to restart 我今雖復獨食此華
355 24 to do in detail 我今雖復獨食此華
356 24 to restore 我今雖復獨食此華
357 24 to respond; to reply to 我今雖復獨食此華
358 24 after all; and then 我今雖復獨食此華
359 24 even if; although 我今雖復獨食此華
360 24 Fu; Return 我今雖復獨食此華
361 24 to retaliate; to reciprocate 我今雖復獨食此華
362 24 to avoid forced labor or tax 我今雖復獨食此華
363 24 particle without meaing 我今雖復獨食此華
364 24 Fu 我今雖復獨食此華
365 24 repeated; again 我今雖復獨食此華
366 24 doubled; to overlapping; folded 我今雖復獨食此華
367 24 a lined garment with doubled thickness 我今雖復獨食此華
368 24 again; punar 我今雖復獨食此華
369 23 zài in; at 在我頭邊
370 23 zài at 在我頭邊
371 23 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在我頭邊
372 23 zài to exist; to be living 在我頭邊
373 23 zài to consist of 在我頭邊
374 23 zài to be at a post 在我頭邊
375 23 zài in; bhū 在我頭邊
376 23 desire 欲何處去
377 23 to desire; to wish 欲何處去
378 23 almost; nearly; about to occur 欲何處去
379 23 to desire; to intend 欲何處去
380 23 lust 欲何處去
381 23 desire; intention; wish; kāma 欲何處去
382 23 one 一名優波迦嘍嗏鳥
383 23 Kangxi radical 1 一名優波迦嘍嗏鳥
384 23 as soon as; all at once 一名優波迦嘍嗏鳥
385 23 pure; concentrated 一名優波迦嘍嗏鳥
386 23 whole; all 一名優波迦嘍嗏鳥
387 23 first 一名優波迦嘍嗏鳥
388 23 the same 一名優波迦嘍嗏鳥
389 23 each 一名優波迦嘍嗏鳥
390 23 certain 一名優波迦嘍嗏鳥
391 23 throughout 一名優波迦嘍嗏鳥
392 23 used in between a reduplicated verb 一名優波迦嘍嗏鳥
393 23 sole; single 一名優波迦嘍嗏鳥
394 23 a very small amount 一名優波迦嘍嗏鳥
395 23 Yi 一名優波迦嘍嗏鳥
396 23 other 一名優波迦嘍嗏鳥
397 23 to unify 一名優波迦嘍嗏鳥
398 23 accidentally; coincidentally 一名優波迦嘍嗏鳥
399 23 abruptly; suddenly 一名優波迦嘍嗏鳥
400 23 or 一名優波迦嘍嗏鳥
401 23 one; eka 一名優波迦嘍嗏鳥
402 22 rén person; people; a human being 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
403 22 rén Kangxi radical 9 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
404 22 rén a kind of person 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
405 22 rén everybody 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
406 22 rén adult 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
407 22 rén somebody; others 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
408 22 rén an upright person 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
409 22 rén person; manuṣya 非但今日我教彼人提婆達多為利益事
410 22 tuó steep bank 我亦欲往諮優波陀
411 22 tuó a spinning top 我亦欲往諮優波陀
412 22 tuó uneven 我亦欲往諮優波陀
413 22 tuó dha 我亦欲往諮優波陀
414 22 ruò to seem; to be like; as 汝今若必然者
415 22 ruò seemingly 汝今若必然者
416 22 ruò if 汝今若必然者
417 22 ruò you 汝今若必然者
418 22 ruò this; that 汝今若必然者
419 22 ruò and; or 汝今若必然者
420 22 ruò as for; pertaining to 汝今若必然者
421 22 pomegranite 汝今若必然者
422 22 ruò to choose 汝今若必然者
423 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝今若必然者
424 22 ruò thus 汝今若必然者
425 22 ruò pollia 汝今若必然者
426 22 ruò Ruo 汝今若必然者
427 22 ruò only then 汝今若必然者
428 22 ja 汝今若必然者
429 22 jñā 汝今若必然者
430 22 ruò if; yadi 汝今若必然者
431 21 摩尼 móní mani; jewel 摩尼婁陀
432 21 lóu to pull; to wear 摩尼婁陀
433 21 a tether for oxen 摩尼婁陀
434 21 frequently 摩尼婁陀
435 21 lóu empty 摩尼婁陀
436 21 lóu to moderate 摩尼婁陀
437 21 lóu Lou [constellation] 摩尼婁陀
438 21 lóu Lou 摩尼婁陀
439 21 lóu horse-tamer; aśvinī 摩尼婁陀
440 21 promptly; right away; immediately 提婆達多即至跋
441 21 to be near by; to be close to 提婆達多即至跋
442 21 at that time 提婆達多即至跋
443 21 to be exactly the same as; to be thus 提婆達多即至跋
444 21 supposed; so-called 提婆達多即至跋
445 21 if; but 提婆達多即至跋
446 21 to arrive at; to ascend 提婆達多即至跋
447 21 then; following 提婆達多即至跋
448 21 so; just so; eva 提婆達多即至跋
449 20 so as to; in order to 身安以不
450 20 to use; to regard as 身安以不
451 20 to use; to grasp 身安以不
452 20 according to 身安以不
453 20 because of 身安以不
454 20 on a certain date 身安以不
455 20 and; as well as 身安以不
456 20 to rely on 身安以不
457 20 to regard 身安以不
458 20 to be able to 身安以不
459 20 to order; to command 身安以不
460 20 further; moreover 身安以不
461 20 used after a verb 身安以不
462 20 very 身安以不
463 20 already 身安以不
464 20 increasingly 身安以不
465 20 a reason; a cause 身安以不
466 20 Israel 身安以不
467 20 Yi 身安以不
468 20 use; yogena 身安以不
469 18 zhù to dwell; to live; to reside 却住一面
470 18 zhù to stop; to halt 却住一面
471 18 zhù to retain; to remain 却住一面
472 18 zhù to lodge at [temporarily] 却住一面
473 18 zhù firmly; securely 却住一面
474 18 zhù verb complement 却住一面
475 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 却住一面
476 18 also; too 不損德也
477 18 a final modal particle indicating certainy or decision 不損德也
478 18 either 不損德也
479 18 even 不損德也
480 18 used to soften the tone 不損德也
481 18 used for emphasis 不損德也
482 18 used to mark contrast 不損德也
483 18 used to mark compromise 不損德也
484 18 ya 不損德也
485 18 to beg; to request 以乞自活
486 18 to hope for; look forward to 以乞自活
487 18 a beggar 以乞自活
488 18 Qi 以乞自活
489 18 to give 以乞自活
490 18 destitute; needy 以乞自活
491 18 to beg; yācñā 以乞自活
492 18 wǎng to go (in a direction) 長老提婆達多見其阿難往向佛所
493 18 wǎng in the direction of 長老提婆達多見其阿難往向佛所
494 18 wǎng in the past 長老提婆達多見其阿難往向佛所
495 18 wǎng to turn toward 長老提婆達多見其阿難往向佛所
496 18 wǎng to be friends with; to have a social connection with 長老提婆達多見其阿難往向佛所
497 18 wǎng to send a gift 長老提婆達多見其阿難往向佛所
498 18 wǎng former times 長老提婆達多見其阿難往向佛所
499 18 wǎng someone who has passed away 長老提婆達多見其阿難往向佛所
500 18 wǎng to go; gam 長老提婆達多見其阿難往向佛所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
jiā ka
ér and; ca
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋陀 98 Gunabhadra
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯 66 Persia
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
70 Fu River
恒生 恆生 104 Hang Seng
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提城 115 City of Sravasti
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
索国 索國 115 Solomon Islands
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
雪山 120 Himalayan Mountains
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常坐 99 constantly sitting in meditation
承事 99 to entrust with duty
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二鸟 二鳥 195 two birds
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净天 淨天 106 pure devas
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
露地 108 dewy ground; the outdoors
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心作 120 karmic activity of the mind
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
异见 異見 121 different view
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on