Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 399
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 我 | wǒ | self | 我實不用人血 |
| 2 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不用人血 |
| 3 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我實不用人血 |
| 4 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不用人血 |
| 5 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我實不用人血 |
| 6 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 為法至誠堅固乃爾 |
| 7 | 69 | 法 | fǎ | France | 為法至誠堅固乃爾 |
| 8 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為法至誠堅固乃爾 |
| 9 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 10 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為法至誠堅固乃爾 |
| 11 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 為法至誠堅固乃爾 |
| 12 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 為法至誠堅固乃爾 |
| 13 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為法至誠堅固乃爾 |
| 14 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 為法至誠堅固乃爾 |
| 15 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 為法至誠堅固乃爾 |
| 16 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 為法至誠堅固乃爾 |
| 17 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為法至誠堅固乃爾 |
| 18 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為法至誠堅固乃爾 |
| 19 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 20 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 21 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為法至誠堅固乃爾 |
| 22 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為法至誠堅固乃爾 |
| 23 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為法至誠堅固乃爾 |
| 24 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所作心無厭倦 |
| 25 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 所作心無厭倦 |
| 26 | 69 | 無 | mó | mo | 所作心無厭倦 |
| 27 | 69 | 無 | wú | to not have | 所作心無厭倦 |
| 28 | 69 | 無 | wú | Wu | 所作心無厭倦 |
| 29 | 69 | 無 | mó | mo | 所作心無厭倦 |
| 30 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 請問菩薩所學 |
| 31 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 請問菩薩所學 |
| 32 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 請問菩薩所學 |
| 33 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 請問菩薩所學 |
| 34 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 請問菩薩所學 |
| 35 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 請問菩薩所學 |
| 36 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 請問菩薩所學 |
| 37 | 48 | 來 | lái | to come | 但來相試 |
| 38 | 48 | 來 | lái | please | 但來相試 |
| 39 | 48 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但來相試 |
| 40 | 48 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但來相試 |
| 41 | 48 | 來 | lái | wheat | 但來相試 |
| 42 | 48 | 來 | lái | next; future | 但來相試 |
| 43 | 48 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但來相試 |
| 44 | 48 | 來 | lái | to occur; to arise | 但來相試 |
| 45 | 48 | 來 | lái | to earn | 但來相試 |
| 46 | 48 | 來 | lái | to come; āgata | 但來相試 |
| 47 | 47 | 涌 | yǒng | to emerge; to well; to rise; to spring | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 48 | 47 | 涌 | yǒng | pierced; vedhita | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 49 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 此善男子何因緣故困苦其身 |
| 50 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 此善男子何因緣故困苦其身 |
| 51 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 52 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法至誠堅固乃爾 |
| 53 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法至誠堅固乃爾 |
| 54 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為法至誠堅固乃爾 |
| 55 | 44 | 為 | wéi | to do | 為法至誠堅固乃爾 |
| 56 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為法至誠堅固乃爾 |
| 57 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為法至誠堅固乃爾 |
| 58 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法至誠堅固乃爾 |
| 59 | 43 | 去 | qù | to go | 今聽汝去 |
| 60 | 43 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 今聽汝去 |
| 61 | 43 | 去 | qù | to be distant | 今聽汝去 |
| 62 | 43 | 去 | qù | to leave | 今聽汝去 |
| 63 | 43 | 去 | qù | to play a part | 今聽汝去 |
| 64 | 43 | 去 | qù | to abandon; to give up | 今聽汝去 |
| 65 | 43 | 去 | qù | to die | 今聽汝去 |
| 66 | 43 | 去 | qù | previous; past | 今聽汝去 |
| 67 | 43 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 今聽汝去 |
| 68 | 43 | 去 | qù | falling tone | 今聽汝去 |
| 69 | 43 | 去 | qù | to lose | 今聽汝去 |
| 70 | 43 | 去 | qù | Qu | 今聽汝去 |
| 71 | 43 | 去 | qù | go; gati | 今聽汝去 |
| 72 | 41 | 於 | yú | to go; to | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 73 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 74 | 41 | 於 | yú | Yu | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 75 | 41 | 於 | wū | a crow | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 76 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 77 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 78 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 79 | 40 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 80 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應除無上覺更求餘願 |
| 81 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應除無上覺更求餘願 |
| 82 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應除無上覺更求餘願 |
| 83 | 40 | 應 | yìng | to accept | 今應除無上覺更求餘願 |
| 84 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應除無上覺更求餘願 |
| 85 | 40 | 應 | yìng | to echo | 今應除無上覺更求餘願 |
| 86 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應除無上覺更求餘願 |
| 87 | 40 | 應 | yìng | Ying | 今應除無上覺更求餘願 |
| 88 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 89 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 90 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 91 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 92 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 93 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 94 | 39 | 時 | shí | tense | 時 |
| 95 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 96 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 97 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 98 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 99 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 100 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 101 | 39 | 時 | shí | hour | 時 |
| 102 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 103 | 39 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 104 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 105 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 106 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 107 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
| 108 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
| 109 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
| 110 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
| 111 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
| 112 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
| 113 | 39 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
| 114 | 39 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
| 115 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
| 116 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
| 117 | 34 | 及 | jí | to reach | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 118 | 34 | 及 | jí | to attain | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 119 | 34 | 及 | jí | to understand | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 120 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 121 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 122 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 123 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 124 | 34 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩母 |
| 125 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 願當來世必成如來 |
| 126 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 願當來世必成如來 |
| 127 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 願當來世必成如來 |
| 128 | 31 | 大士 | dàshì | Mahasattva | 大士 |
| 129 | 31 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 大士 |
| 130 | 31 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 大士 |
| 131 | 31 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 今何所願 |
| 132 | 31 | 願 | yuàn | hope | 今何所願 |
| 133 | 31 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 今何所願 |
| 134 | 31 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 今何所願 |
| 135 | 31 | 願 | yuàn | a vow | 今何所願 |
| 136 | 31 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 今何所願 |
| 137 | 31 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 今何所願 |
| 138 | 31 | 願 | yuàn | to admire | 今何所願 |
| 139 | 31 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 今何所願 |
| 140 | 30 | 能 | néng | can; able | 天主頗能與斯願不 |
| 141 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 天主頗能與斯願不 |
| 142 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 天主頗能與斯願不 |
| 143 | 30 | 能 | néng | energy | 天主頗能與斯願不 |
| 144 | 30 | 能 | néng | function; use | 天主頗能與斯願不 |
| 145 | 30 | 能 | néng | talent | 天主頗能與斯願不 |
| 146 | 30 | 能 | néng | expert at | 天主頗能與斯願不 |
| 147 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 天主頗能與斯願不 |
| 148 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 天主頗能與斯願不 |
| 149 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 天主頗能與斯願不 |
| 150 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 天主頗能與斯願不 |
| 151 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 天主頗能與斯願不 |
| 152 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今何所願 |
| 153 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今何所願 |
| 154 | 29 | 今 | jīn | modern | 今何所願 |
| 155 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今何所願 |
| 156 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 天主頗能與斯願不 |
| 157 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 158 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 159 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 160 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 161 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 162 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 163 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 164 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 165 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 166 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 167 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 已證無上正等菩提 |
| 168 | 26 | 等 | děng | to wait | 已證無上正等菩提 |
| 169 | 26 | 等 | děng | to be equal | 已證無上正等菩提 |
| 170 | 26 | 等 | děng | degree; level | 已證無上正等菩提 |
| 171 | 26 | 等 | děng | to compare | 已證無上正等菩提 |
| 172 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 已證無上正等菩提 |
| 173 | 25 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多亦我所願 |
| 174 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證無上正等菩提 |
| 175 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證無上正等菩提 |
| 176 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已證無上正等菩提 |
| 177 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證無上正等菩提 |
| 178 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證無上正等菩提 |
| 179 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
| 180 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 181 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 182 | 24 | 供養 | gòngyǎng | offering | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 183 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 184 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 185 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 186 | 23 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 吠琉璃寶 |
| 187 | 23 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 吠琉璃寶 |
| 188 | 23 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 吠琉璃寶 |
| 189 | 23 | 寶 | bǎo | precious | 吠琉璃寶 |
| 190 | 23 | 寶 | bǎo | noble | 吠琉璃寶 |
| 191 | 23 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 吠琉璃寶 |
| 192 | 23 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 吠琉璃寶 |
| 193 | 23 | 寶 | bǎo | Bao | 吠琉璃寶 |
| 194 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 吠琉璃寶 |
| 195 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 吠琉璃寶 |
| 196 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之神力不可思議 |
| 197 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之神力不可思議 |
| 198 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之神力不可思議 |
| 199 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之神力不可思議 |
| 200 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之神力不可思議 |
| 201 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛之神力不可思議 |
| 202 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之神力不可思議 |
| 203 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 天帝釋即復本形 |
| 204 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 天帝釋即復本形 |
| 205 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 天帝釋即復本形 |
| 206 | 22 | 復 | fù | to restore | 天帝釋即復本形 |
| 207 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 天帝釋即復本形 |
| 208 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 天帝釋即復本形 |
| 209 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 天帝釋即復本形 |
| 210 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 天帝釋即復本形 |
| 211 | 22 | 復 | fù | Fu | 天帝釋即復本形 |
| 212 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 天帝釋即復本形 |
| 213 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 天帝釋即復本形 |
| 214 | 22 | 見 | jiàn | to see | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 215 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 216 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 217 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 218 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 219 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 220 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 221 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 222 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 223 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 224 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 225 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 226 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 227 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法實性皆不動故 |
| 228 | 22 | 作 | zuò | to do | 所作心無厭倦 |
| 229 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作心無厭倦 |
| 230 | 22 | 作 | zuò | to start | 所作心無厭倦 |
| 231 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作心無厭倦 |
| 232 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作心無厭倦 |
| 233 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 所作心無厭倦 |
| 234 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 所作心無厭倦 |
| 235 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作心無厭倦 |
| 236 | 22 | 作 | zuò | to rise | 所作心無厭倦 |
| 237 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 所作心無厭倦 |
| 238 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作心無厭倦 |
| 239 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 所作心無厭倦 |
| 240 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作心無厭倦 |
| 241 | 21 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至佛 |
| 242 | 21 | 薄伽梵 | báojiāfàn | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | 薄伽梵所有法身 |
| 243 | 19 | 常啼菩薩 | chángtí púsà | Sadāprarudita | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 244 | 19 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可施設 |
| 245 | 19 | 不可 | bù kě | improbable | 不可施設 |
| 246 | 19 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 不可施設 |
| 247 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 248 | 18 | 自 | zì | Zi | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 249 | 18 | 自 | zì | a nose | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 250 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 251 | 18 | 自 | zì | origin | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 252 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 253 | 18 | 自 | zì | to be | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 254 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 255 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 256 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我得聞已如說修行 |
| 257 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我得聞已如說修行 |
| 258 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 我得聞已如說修行 |
| 259 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我得聞已如說修行 |
| 260 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我得聞已如說修行 |
| 261 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我得聞已如說修行 |
| 262 | 18 | 說 | shuō | allocution | 我得聞已如說修行 |
| 263 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我得聞已如說修行 |
| 264 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我得聞已如說修行 |
| 265 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 我得聞已如說修行 |
| 266 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我得聞已如說修行 |
| 267 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 我得聞已如說修行 |
| 268 | 18 | 欲 | yù | desire | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 269 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 270 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 271 | 18 | 欲 | yù | lust | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 272 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 273 | 18 | 亦 | yì | Yi | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 274 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天帝釋即復本形 |
| 275 | 18 | 即 | jí | at that time | 天帝釋即復本形 |
| 276 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天帝釋即復本形 |
| 277 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 天帝釋即復本形 |
| 278 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 天帝釋即復本形 |
| 279 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得聞已如說修行 |
| 280 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得聞已如說修行 |
| 281 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得聞已如說修行 |
| 282 | 18 | 得 | dé | de | 我得聞已如說修行 |
| 283 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我得聞已如說修行 |
| 284 | 18 | 得 | dé | to result in | 我得聞已如說修行 |
| 285 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得聞已如說修行 |
| 286 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我得聞已如說修行 |
| 287 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我得聞已如說修行 |
| 288 | 18 | 得 | děi | satisfying | 我得聞已如說修行 |
| 289 | 18 | 得 | dé | to contract | 我得聞已如說修行 |
| 290 | 18 | 得 | dé | to hear | 我得聞已如說修行 |
| 291 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 我得聞已如說修行 |
| 292 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 我得聞已如說修行 |
| 293 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得聞已如說修行 |
| 294 | 18 | 常啼 | chángtí | Sadāprarudita | 在常啼前曲躬而立 |
| 295 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 然我有力令大士身平復如故 |
| 296 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 然我有力令大士身平復如故 |
| 297 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 然我有力令大士身平復如故 |
| 298 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 然我有力令大士身平復如故 |
| 299 | 17 | 令 | lìng | a season | 然我有力令大士身平復如故 |
| 300 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 然我有力令大士身平復如故 |
| 301 | 17 | 令 | lìng | good | 然我有力令大士身平復如故 |
| 302 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 然我有力令大士身平復如故 |
| 303 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 然我有力令大士身平復如故 |
| 304 | 17 | 令 | lìng | a commander | 然我有力令大士身平復如故 |
| 305 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 然我有力令大士身平復如故 |
| 306 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 然我有力令大士身平復如故 |
| 307 | 17 | 令 | lìng | Ling | 然我有力令大士身平復如故 |
| 308 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 然我有力令大士身平復如故 |
| 309 | 17 | 之 | zhī | to go | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 310 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 311 | 17 | 之 | zhī | is | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 312 | 17 | 之 | zhī | to use | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 313 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 314 | 17 | 之 | zhī | winding | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 315 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身 |
| 316 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身 |
| 317 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身 |
| 318 | 16 | 者 | zhě | ca | 由此因緣定於無上正等菩提不退轉者 |
| 319 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 我實不用人血 |
| 320 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我實不用人血 |
| 321 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 我實不用人血 |
| 322 | 16 | 人 | rén | everybody | 我實不用人血 |
| 323 | 16 | 人 | rén | adult | 我實不用人血 |
| 324 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 我實不用人血 |
| 325 | 16 | 人 | rén | an upright person | 我實不用人血 |
| 326 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 我實不用人血 |
| 327 | 16 | 其 | qí | Qi | 俱到其舍在門外止 |
| 328 | 16 | 與 | yǔ | to give | 天主頗能與斯願不 |
| 329 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 天主頗能與斯願不 |
| 330 | 16 | 與 | yù | to particate in | 天主頗能與斯願不 |
| 331 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 天主頗能與斯願不 |
| 332 | 16 | 與 | yù | to help | 天主頗能與斯願不 |
| 333 | 16 | 與 | yǔ | for | 天主頗能與斯願不 |
| 334 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 335 | 16 | 妙 | miào | clever | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 336 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 337 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 338 | 16 | 妙 | miào | young | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 339 | 16 | 妙 | miào | interesting | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 340 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 341 | 16 | 妙 | miào | Miao | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 342 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 343 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 344 | 15 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 諸法真如無來無去 |
| 345 | 15 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 諸法真如無來無去 |
| 346 | 15 | 說法師 | shuōfǎshī | expounder of the Dharma | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 347 | 15 | 女 | nǚ | female; feminine | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 348 | 15 | 女 | nǚ | female | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 349 | 15 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 350 | 15 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 351 | 15 | 女 | nǚ | daughter | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 352 | 15 | 女 | nǚ | soft; feminine | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 353 | 15 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 354 | 15 | 女 | nǚ | woman; nārī | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 355 | 15 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 356 | 15 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 357 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 358 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 359 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 360 | 14 | 上 | shàng | shang | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 361 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 362 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 363 | 14 | 上 | shàng | advanced | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 364 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 365 | 14 | 上 | shàng | time | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 366 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 367 | 14 | 上 | shàng | far | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 368 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 369 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 370 | 14 | 上 | shàng | to report | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 371 | 14 | 上 | shàng | to offer | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 372 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 373 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 374 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 375 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 376 | 14 | 上 | shàng | to burn | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 377 | 14 | 上 | shàng | to remember | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 378 | 14 | 上 | shàng | to add | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 379 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 380 | 14 | 上 | shàng | to meet | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 381 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 382 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 383 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 384 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 385 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 大青并金銀等種種供具 |
| 386 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 大青并金銀等種種供具 |
| 387 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 大青并金銀等種種供具 |
| 388 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 大青并金銀等種種供具 |
| 389 | 14 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 天帝釋即復本形 |
| 390 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 菩薩至誠何事不辦 |
| 391 | 14 | 事 | shì | to serve | 菩薩至誠何事不辦 |
| 392 | 14 | 事 | shì | a government post | 菩薩至誠何事不辦 |
| 393 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 菩薩至誠何事不辦 |
| 394 | 14 | 事 | shì | occupation | 菩薩至誠何事不辦 |
| 395 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 菩薩至誠何事不辦 |
| 396 | 14 | 事 | shì | an accident | 菩薩至誠何事不辦 |
| 397 | 14 | 事 | shì | to attend | 菩薩至誠何事不辦 |
| 398 | 14 | 事 | shì | an allusion | 菩薩至誠何事不辦 |
| 399 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 菩薩至誠何事不辦 |
| 400 | 14 | 事 | shì | to engage in | 菩薩至誠何事不辦 |
| 401 | 14 | 事 | shì | to enslave | 菩薩至誠何事不辦 |
| 402 | 14 | 事 | shì | to pursue | 菩薩至誠何事不辦 |
| 403 | 14 | 事 | shì | to administer | 菩薩至誠何事不辦 |
| 404 | 14 | 事 | shì | to appoint | 菩薩至誠何事不辦 |
| 405 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 菩薩至誠何事不辦 |
| 406 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 菩薩至誠何事不辦 |
| 407 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 已證無上正等菩提 |
| 408 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 已證無上正等菩提 |
| 409 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 已證無上正等菩提 |
| 410 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 已證無上正等菩提 |
| 411 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 已證無上正等菩提 |
| 412 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 已證無上正等菩提 |
| 413 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 已證無上正等菩提 |
| 414 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 已證無上正等菩提 |
| 415 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 已證無上正等菩提 |
| 416 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 已證無上正等菩提 |
| 417 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 已證無上正等菩提 |
| 418 | 14 | 正 | zhèng | standard | 已證無上正等菩提 |
| 419 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 已證無上正等菩提 |
| 420 | 14 | 正 | zhèng | honest | 已證無上正等菩提 |
| 421 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 已證無上正等菩提 |
| 422 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 已證無上正等菩提 |
| 423 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 已證無上正等菩提 |
| 424 | 14 | 正 | zhēng | first month | 已證無上正等菩提 |
| 425 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 已證無上正等菩提 |
| 426 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 已證無上正等菩提 |
| 427 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 已證無上正等菩提 |
| 428 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖自賣身而無買者 |
| 429 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖自賣身而無買者 |
| 430 | 14 | 而 | néng | can; able | 雖自賣身而無買者 |
| 431 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖自賣身而無買者 |
| 432 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖自賣身而無買者 |
| 433 | 13 | 重 | zhòng | heavy | 轉增愛重 |
| 434 | 13 | 重 | chóng | to repeat | 轉增愛重 |
| 435 | 13 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 轉增愛重 |
| 436 | 13 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 轉增愛重 |
| 437 | 13 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 轉增愛重 |
| 438 | 13 | 重 | zhòng | sad | 轉增愛重 |
| 439 | 13 | 重 | zhòng | a weight | 轉增愛重 |
| 440 | 13 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 轉增愛重 |
| 441 | 13 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 轉增愛重 |
| 442 | 13 | 重 | zhòng | to prefer | 轉增愛重 |
| 443 | 13 | 重 | zhòng | to add | 轉增愛重 |
| 444 | 13 | 重 | zhòng | heavy; guru | 轉增愛重 |
| 445 | 13 | 中 | zhōng | middle | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 446 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 447 | 13 | 中 | zhōng | China | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 448 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 449 | 13 | 中 | zhōng | midday | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 450 | 13 | 中 | zhōng | inside | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 451 | 13 | 中 | zhōng | during | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 452 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 453 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 454 | 13 | 中 | zhōng | half | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 455 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 456 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 457 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 458 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 459 | 13 | 中 | zhōng | middle | 願多與我家中所有上妙花鬘 |
| 460 | 13 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 天帝釋即現天威 |
| 461 | 13 | 現 | xiàn | at present | 天帝釋即現天威 |
| 462 | 13 | 現 | xiàn | existing at the present time | 天帝釋即現天威 |
| 463 | 13 | 現 | xiàn | cash | 天帝釋即現天威 |
| 464 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 天帝釋即現天威 |
| 465 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 天帝釋即現天威 |
| 466 | 13 | 現 | xiàn | the present time | 天帝釋即現天威 |
| 467 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 468 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾 |
| 469 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾 |
| 470 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾 |
| 471 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 解脫智見蘊 |
| 472 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 解脫智見蘊 |
| 473 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 解脫智見蘊 |
| 474 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 解脫智見蘊 |
| 475 | 13 | 智 | zhì | clever | 解脫智見蘊 |
| 476 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 解脫智見蘊 |
| 477 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 解脫智見蘊 |
| 478 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即諸法 |
| 479 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即諸法 |
| 480 | 12 | 非 | fēi | different | 非即諸法 |
| 481 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即諸法 |
| 482 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即諸法 |
| 483 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非即諸法 |
| 484 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非即諸法 |
| 485 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非即諸法 |
| 486 | 12 | 非 | fēi | must | 非即諸法 |
| 487 | 12 | 非 | fēi | an error | 非即諸法 |
| 488 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即諸法 |
| 489 | 12 | 非 | fēi | evil | 非即諸法 |
| 490 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 常光一尋餘光無量 |
| 491 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 常光一尋餘光無量 |
| 492 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 常光一尋餘光無量 |
| 493 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 常光一尋餘光無量 |
| 494 | 12 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 已證無上正等菩提 |
| 495 | 12 | 然 | rán | to approve; to endorse | 天帝釋赧然有愧 |
| 496 | 12 | 然 | rán | to burn | 天帝釋赧然有愧 |
| 497 | 12 | 然 | rán | to pledge; to promise | 天帝釋赧然有愧 |
| 498 | 12 | 然 | rán | Ran | 天帝釋赧然有愧 |
| 499 | 12 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
| 500 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
Frequencies of all Words
Top 928
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 我實不用人血 |
| 2 | 74 | 我 | wǒ | self | 我實不用人血 |
| 3 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 我實不用人血 |
| 4 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實不用人血 |
| 5 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我實不用人血 |
| 6 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實不用人血 |
| 7 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我實不用人血 |
| 8 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 我實不用人血 |
| 9 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 為法至誠堅固乃爾 |
| 10 | 69 | 法 | fǎ | France | 為法至誠堅固乃爾 |
| 11 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為法至誠堅固乃爾 |
| 12 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 13 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為法至誠堅固乃爾 |
| 14 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 為法至誠堅固乃爾 |
| 15 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 為法至誠堅固乃爾 |
| 16 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為法至誠堅固乃爾 |
| 17 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 為法至誠堅固乃爾 |
| 18 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 為法至誠堅固乃爾 |
| 19 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 為法至誠堅固乃爾 |
| 20 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為法至誠堅固乃爾 |
| 21 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為法至誠堅固乃爾 |
| 22 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 23 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為法至誠堅固乃爾 |
| 24 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為法至誠堅固乃爾 |
| 25 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為法至誠堅固乃爾 |
| 26 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為法至誠堅固乃爾 |
| 27 | 69 | 無 | wú | no | 所作心無厭倦 |
| 28 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所作心無厭倦 |
| 29 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 所作心無厭倦 |
| 30 | 69 | 無 | wú | has not yet | 所作心無厭倦 |
| 31 | 69 | 無 | mó | mo | 所作心無厭倦 |
| 32 | 69 | 無 | wú | do not | 所作心無厭倦 |
| 33 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 所作心無厭倦 |
| 34 | 69 | 無 | wú | regardless of | 所作心無厭倦 |
| 35 | 69 | 無 | wú | to not have | 所作心無厭倦 |
| 36 | 69 | 無 | wú | um | 所作心無厭倦 |
| 37 | 69 | 無 | wú | Wu | 所作心無厭倦 |
| 38 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所作心無厭倦 |
| 39 | 69 | 無 | wú | not; non- | 所作心無厭倦 |
| 40 | 69 | 無 | mó | mo | 所作心無厭倦 |
| 41 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 請問菩薩所學 |
| 42 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 請問菩薩所學 |
| 43 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 請問菩薩所學 |
| 44 | 55 | 所 | suǒ | it | 請問菩薩所學 |
| 45 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 請問菩薩所學 |
| 46 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 請問菩薩所學 |
| 47 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 請問菩薩所學 |
| 48 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 請問菩薩所學 |
| 49 | 55 | 所 | suǒ | that which | 請問菩薩所學 |
| 50 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 請問菩薩所學 |
| 51 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 請問菩薩所學 |
| 52 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 請問菩薩所學 |
| 53 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 請問菩薩所學 |
| 54 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 請問菩薩所學 |
| 55 | 48 | 來 | lái | to come | 但來相試 |
| 56 | 48 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 但來相試 |
| 57 | 48 | 來 | lái | please | 但來相試 |
| 58 | 48 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但來相試 |
| 59 | 48 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但來相試 |
| 60 | 48 | 來 | lái | ever since | 但來相試 |
| 61 | 48 | 來 | lái | wheat | 但來相試 |
| 62 | 48 | 來 | lái | next; future | 但來相試 |
| 63 | 48 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但來相試 |
| 64 | 48 | 來 | lái | to occur; to arise | 但來相試 |
| 65 | 48 | 來 | lái | to earn | 但來相試 |
| 66 | 48 | 來 | lái | to come; āgata | 但來相試 |
| 67 | 47 | 涌 | yǒng | to emerge; to well; to rise; to spring | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 68 | 47 | 涌 | yǒng | pierced; vedhita | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 69 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 此善男子何因緣故困苦其身 |
| 70 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 此善男子何因緣故困苦其身 |
| 71 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 72 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 73 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 74 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 75 | 44 | 為 | wèi | for; to | 為法至誠堅固乃爾 |
| 76 | 44 | 為 | wèi | because of | 為法至誠堅固乃爾 |
| 77 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法至誠堅固乃爾 |
| 78 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法至誠堅固乃爾 |
| 79 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 為法至誠堅固乃爾 |
| 80 | 44 | 為 | wéi | to do | 為法至誠堅固乃爾 |
| 81 | 44 | 為 | wèi | for | 為法至誠堅固乃爾 |
| 82 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法至誠堅固乃爾 |
| 83 | 44 | 為 | wèi | to | 為法至誠堅固乃爾 |
| 84 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法至誠堅固乃爾 |
| 85 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法至誠堅固乃爾 |
| 86 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法至誠堅固乃爾 |
| 87 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法至誠堅固乃爾 |
| 88 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 為法至誠堅固乃爾 |
| 89 | 44 | 為 | wéi | to govern | 為法至誠堅固乃爾 |
| 90 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法至誠堅固乃爾 |
| 91 | 43 | 去 | qù | to go | 今聽汝去 |
| 92 | 43 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 今聽汝去 |
| 93 | 43 | 去 | qù | to be distant | 今聽汝去 |
| 94 | 43 | 去 | qù | to leave | 今聽汝去 |
| 95 | 43 | 去 | qù | to play a part | 今聽汝去 |
| 96 | 43 | 去 | qù | to abandon; to give up | 今聽汝去 |
| 97 | 43 | 去 | qù | to die | 今聽汝去 |
| 98 | 43 | 去 | qù | previous; past | 今聽汝去 |
| 99 | 43 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 今聽汝去 |
| 100 | 43 | 去 | qù | expresses a tendency | 今聽汝去 |
| 101 | 43 | 去 | qù | falling tone | 今聽汝去 |
| 102 | 43 | 去 | qù | to lose | 今聽汝去 |
| 103 | 43 | 去 | qù | Qu | 今聽汝去 |
| 104 | 43 | 去 | qù | go; gati | 今聽汝去 |
| 105 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 天帝釋赧然有愧 |
| 106 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 天帝釋赧然有愧 |
| 107 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 天帝釋赧然有愧 |
| 108 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 天帝釋赧然有愧 |
| 109 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 天帝釋赧然有愧 |
| 110 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 天帝釋赧然有愧 |
| 111 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 天帝釋赧然有愧 |
| 112 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 天帝釋赧然有愧 |
| 113 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 天帝釋赧然有愧 |
| 114 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 天帝釋赧然有愧 |
| 115 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 天帝釋赧然有愧 |
| 116 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 天帝釋赧然有愧 |
| 117 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 天帝釋赧然有愧 |
| 118 | 42 | 有 | yǒu | You | 天帝釋赧然有愧 |
| 119 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 天帝釋赧然有愧 |
| 120 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 天帝釋赧然有愧 |
| 121 | 41 | 於 | yú | in; at | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 122 | 41 | 於 | yú | in; at | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 123 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 124 | 41 | 於 | yú | to go; to | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 125 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 126 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 127 | 41 | 於 | yú | from | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 128 | 41 | 於 | yú | give | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 129 | 41 | 於 | yú | oppposing | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 130 | 41 | 於 | yú | and | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 131 | 41 | 於 | yú | compared to | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 132 | 41 | 於 | yú | by | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 133 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 134 | 41 | 於 | yú | for | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 135 | 41 | 於 | yú | Yu | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 136 | 41 | 於 | wū | a crow | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 137 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 138 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願 |
| 139 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 140 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 141 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 142 | 40 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 143 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 今應除無上覺更求餘願 |
| 144 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應除無上覺更求餘願 |
| 145 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應除無上覺更求餘願 |
| 146 | 40 | 應 | yīng | soon; immediately | 今應除無上覺更求餘願 |
| 147 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應除無上覺更求餘願 |
| 148 | 40 | 應 | yìng | to accept | 今應除無上覺更求餘願 |
| 149 | 40 | 應 | yīng | or; either | 今應除無上覺更求餘願 |
| 150 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應除無上覺更求餘願 |
| 151 | 40 | 應 | yìng | to echo | 今應除無上覺更求餘願 |
| 152 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應除無上覺更求餘願 |
| 153 | 40 | 應 | yìng | Ying | 今應除無上覺更求餘願 |
| 154 | 40 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今應除無上覺更求餘願 |
| 155 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 156 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 157 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 158 | 39 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 159 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 160 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 161 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 162 | 39 | 時 | shí | tense | 時 |
| 163 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 164 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 165 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 166 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 167 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 168 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 169 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 170 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 171 | 39 | 時 | shí | on time | 時 |
| 172 | 39 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 173 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 174 | 39 | 時 | shí | hour | 時 |
| 175 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 176 | 39 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 177 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 178 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 179 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 180 | 39 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 181 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
| 182 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
| 183 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
| 184 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚言 |
| 185 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
| 186 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
| 187 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
| 188 | 39 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
| 189 | 39 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
| 190 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
| 191 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
| 192 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 193 | 37 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 194 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 195 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 196 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 197 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 198 | 37 | 是 | shì | true | 是時 |
| 199 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 200 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 201 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 202 | 37 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 203 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 204 | 37 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 205 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 大士當知 |
| 206 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 大士當知 |
| 207 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 大士當知 |
| 208 | 35 | 當 | dāng | to face | 大士當知 |
| 209 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 大士當知 |
| 210 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 大士當知 |
| 211 | 35 | 當 | dāng | should | 大士當知 |
| 212 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 大士當知 |
| 213 | 35 | 當 | dǎng | to think | 大士當知 |
| 214 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 大士當知 |
| 215 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 大士當知 |
| 216 | 35 | 當 | dàng | that | 大士當知 |
| 217 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 大士當知 |
| 218 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 大士當知 |
| 219 | 35 | 當 | dāng | to judge | 大士當知 |
| 220 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 大士當知 |
| 221 | 35 | 當 | dàng | the same | 大士當知 |
| 222 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 大士當知 |
| 223 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 大士當知 |
| 224 | 35 | 當 | dàng | a trap | 大士當知 |
| 225 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 大士當知 |
| 226 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 大士當知 |
| 227 | 34 | 及 | jí | to reach | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 228 | 34 | 及 | jí | and | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 229 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 230 | 34 | 及 | jí | to attain | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 231 | 34 | 及 | jí | to understand | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 232 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 233 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 234 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 235 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 236 | 34 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩母 |
| 237 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 常啼菩薩便告彼言 |
| 238 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 常啼菩薩便告彼言 |
| 239 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 常啼菩薩便告彼言 |
| 240 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 願當來世必成如來 |
| 241 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 願當來世必成如來 |
| 242 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 願當來世必成如來 |
| 243 | 31 | 大士 | dàshì | Mahasattva | 大士 |
| 244 | 31 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 大士 |
| 245 | 31 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 大士 |
| 246 | 31 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 今何所願 |
| 247 | 31 | 願 | yuàn | hope | 今何所願 |
| 248 | 31 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 今何所願 |
| 249 | 31 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 今何所願 |
| 250 | 31 | 願 | yuàn | a vow | 今何所願 |
| 251 | 31 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 今何所願 |
| 252 | 31 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 今何所願 |
| 253 | 31 | 願 | yuàn | to admire | 今何所願 |
| 254 | 31 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 今何所願 |
| 255 | 30 | 能 | néng | can; able | 天主頗能與斯願不 |
| 256 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 天主頗能與斯願不 |
| 257 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 天主頗能與斯願不 |
| 258 | 30 | 能 | néng | energy | 天主頗能與斯願不 |
| 259 | 30 | 能 | néng | function; use | 天主頗能與斯願不 |
| 260 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 天主頗能與斯願不 |
| 261 | 30 | 能 | néng | talent | 天主頗能與斯願不 |
| 262 | 30 | 能 | néng | expert at | 天主頗能與斯願不 |
| 263 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 天主頗能與斯願不 |
| 264 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 天主頗能與斯願不 |
| 265 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 天主頗能與斯願不 |
| 266 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 天主頗能與斯願不 |
| 267 | 30 | 能 | néng | even if | 天主頗能與斯願不 |
| 268 | 30 | 能 | néng | but | 天主頗能與斯願不 |
| 269 | 30 | 能 | néng | in this way | 天主頗能與斯願不 |
| 270 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 天主頗能與斯願不 |
| 271 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 天主頗能與斯願不 |
| 272 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 273 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 274 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 275 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 276 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 277 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 278 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具 |
| 279 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今何所願 |
| 280 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今何所願 |
| 281 | 29 | 今 | jīn | modern | 今何所願 |
| 282 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今何所願 |
| 283 | 27 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 如是真如即是如來 |
| 284 | 27 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 如是真如即是如來 |
| 285 | 27 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 如是真如即是如來 |
| 286 | 26 | 不 | bù | not; no | 天主頗能與斯願不 |
| 287 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 天主頗能與斯願不 |
| 288 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 天主頗能與斯願不 |
| 289 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 天主頗能與斯願不 |
| 290 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 天主頗能與斯願不 |
| 291 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 天主頗能與斯願不 |
| 292 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 天主頗能與斯願不 |
| 293 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 天主頗能與斯願不 |
| 294 | 26 | 不 | bù | no; na | 天主頗能與斯願不 |
| 295 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 296 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 297 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 298 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 299 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 300 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 301 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 302 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 303 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 304 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 305 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 306 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 307 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 308 | 26 | 以 | yǐ | very | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 309 | 26 | 以 | yǐ | already | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 310 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 311 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 312 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 313 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 314 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 315 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 然由我故損大士身 |
| 316 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 然由我故損大士身 |
| 317 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 然由我故損大士身 |
| 318 | 26 | 故 | gù | to die | 然由我故損大士身 |
| 319 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 然由我故損大士身 |
| 320 | 26 | 故 | gù | original | 然由我故損大士身 |
| 321 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 然由我故損大士身 |
| 322 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 然由我故損大士身 |
| 323 | 26 | 故 | gù | something in the past | 然由我故損大士身 |
| 324 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 然由我故損大士身 |
| 325 | 26 | 故 | gù | still; yet | 然由我故損大士身 |
| 326 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 然由我故損大士身 |
| 327 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 已證無上正等菩提 |
| 328 | 26 | 等 | děng | to wait | 已證無上正等菩提 |
| 329 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 已證無上正等菩提 |
| 330 | 26 | 等 | děng | plural | 已證無上正等菩提 |
| 331 | 26 | 等 | děng | to be equal | 已證無上正等菩提 |
| 332 | 26 | 等 | děng | degree; level | 已證無上正等菩提 |
| 333 | 26 | 等 | děng | to compare | 已證無上正等菩提 |
| 334 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 已證無上正等菩提 |
| 335 | 25 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多亦我所願 |
| 336 | 24 | 已 | yǐ | already | 已證無上正等菩提 |
| 337 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證無上正等菩提 |
| 338 | 24 | 已 | yǐ | from | 已證無上正等菩提 |
| 339 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證無上正等菩提 |
| 340 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已證無上正等菩提 |
| 341 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已證無上正等菩提 |
| 342 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已證無上正等菩提 |
| 343 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已證無上正等菩提 |
| 344 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證無上正等菩提 |
| 345 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證無上正等菩提 |
| 346 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 已證無上正等菩提 |
| 347 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已證無上正等菩提 |
| 348 | 24 | 已 | yǐ | this | 已證無上正等菩提 |
| 349 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
| 350 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
| 351 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 352 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 353 | 24 | 供養 | gòngyǎng | offering | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 354 | 24 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具 |
| 355 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 356 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 357 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 358 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 既爾慇懃當隨汝意 |
| 359 | 23 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見少分瘡痕 |
| 360 | 23 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見少分瘡痕 |
| 361 | 23 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 吠琉璃寶 |
| 362 | 23 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 吠琉璃寶 |
| 363 | 23 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 吠琉璃寶 |
| 364 | 23 | 寶 | bǎo | precious | 吠琉璃寶 |
| 365 | 23 | 寶 | bǎo | noble | 吠琉璃寶 |
| 366 | 23 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 吠琉璃寶 |
| 367 | 23 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 吠琉璃寶 |
| 368 | 23 | 寶 | bǎo | Bao | 吠琉璃寶 |
| 369 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 吠琉璃寶 |
| 370 | 23 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 吠琉璃寶 |
| 371 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之神力不可思議 |
| 372 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之神力不可思議 |
| 373 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之神力不可思議 |
| 374 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之神力不可思議 |
| 375 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之神力不可思議 |
| 376 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛之神力不可思議 |
| 377 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之神力不可思議 |
| 378 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 天帝釋即復本形 |
| 379 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 天帝釋即復本形 |
| 380 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 天帝釋即復本形 |
| 381 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 天帝釋即復本形 |
| 382 | 22 | 復 | fù | to restore | 天帝釋即復本形 |
| 383 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 天帝釋即復本形 |
| 384 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 天帝釋即復本形 |
| 385 | 22 | 復 | fù | even if; although | 天帝釋即復本形 |
| 386 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 天帝釋即復本形 |
| 387 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 天帝釋即復本形 |
| 388 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 天帝釋即復本形 |
| 389 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 天帝釋即復本形 |
| 390 | 22 | 復 | fù | Fu | 天帝釋即復本形 |
| 391 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 天帝釋即復本形 |
| 392 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 天帝釋即復本形 |
| 393 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 天帝釋即復本形 |
| 394 | 22 | 復 | fù | again; punar | 天帝釋即復本形 |
| 395 | 22 | 見 | jiàn | to see | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 396 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 397 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 398 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 399 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 400 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 401 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 402 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 403 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 404 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 405 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 406 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 407 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 408 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者女見常啼菩薩希有之事 |
| 409 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法實性皆不動故 |
| 410 | 22 | 作 | zuò | to do | 所作心無厭倦 |
| 411 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作心無厭倦 |
| 412 | 22 | 作 | zuò | to start | 所作心無厭倦 |
| 413 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作心無厭倦 |
| 414 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作心無厭倦 |
| 415 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 所作心無厭倦 |
| 416 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 所作心無厭倦 |
| 417 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作心無厭倦 |
| 418 | 22 | 作 | zuò | to rise | 所作心無厭倦 |
| 419 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 所作心無厭倦 |
| 420 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作心無厭倦 |
| 421 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 所作心無厭倦 |
| 422 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作心無厭倦 |
| 423 | 21 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至佛 |
| 424 | 21 | 薄伽梵 | báojiāfàn | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | 薄伽梵所有法身 |
| 425 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此非我力 |
| 426 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此非我力 |
| 427 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非我力 |
| 428 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非我力 |
| 429 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非我力 |
| 430 | 19 | 常啼菩薩 | chángtí púsà | Sadāprarudita | 初分常啼菩薩品第七十七之二 |
| 431 | 19 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可施設 |
| 432 | 19 | 不可 | bù kě | improbable | 不可施設 |
| 433 | 19 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 不可施設 |
| 434 | 18 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 435 | 18 | 自 | zì | from; since | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 436 | 18 | 自 | zì | self; oneself; itself | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 437 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 438 | 18 | 自 | zì | Zi | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 439 | 18 | 自 | zì | a nose | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 440 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 441 | 18 | 自 | zì | origin | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 442 | 18 | 自 | zì | originally | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 443 | 18 | 自 | zì | still; to remain | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 444 | 18 | 自 | zì | in person; personally | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 445 | 18 | 自 | zì | in addition; besides | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 446 | 18 | 自 | zì | if; even if | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 447 | 18 | 自 | zì | but | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 448 | 18 | 自 | zì | because | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 449 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 450 | 18 | 自 | zì | to be | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 451 | 18 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 452 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如是所願自能滿足無勞天主 |
| 453 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 454 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我得聞已如說修行 |
| 455 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我得聞已如說修行 |
| 456 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 我得聞已如說修行 |
| 457 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我得聞已如說修行 |
| 458 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我得聞已如說修行 |
| 459 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我得聞已如說修行 |
| 460 | 18 | 說 | shuō | allocution | 我得聞已如說修行 |
| 461 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我得聞已如說修行 |
| 462 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我得聞已如說修行 |
| 463 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 我得聞已如說修行 |
| 464 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我得聞已如說修行 |
| 465 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 我得聞已如說修行 |
| 466 | 18 | 欲 | yù | desire | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 467 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 468 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 469 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 470 | 18 | 欲 | yù | lust | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 471 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故 |
| 472 | 18 | 亦 | yì | also; too | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 473 | 18 | 亦 | yì | but | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 474 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 475 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 476 | 18 | 亦 | yì | already | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 477 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 478 | 18 | 亦 | yì | Yi | 過去諸佛為菩薩時亦如大士 |
| 479 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 天帝釋即復本形 |
| 480 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天帝釋即復本形 |
| 481 | 18 | 即 | jí | at that time | 天帝釋即復本形 |
| 482 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天帝釋即復本形 |
| 483 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 天帝釋即復本形 |
| 484 | 18 | 即 | jí | if; but | 天帝釋即復本形 |
| 485 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 天帝釋即復本形 |
| 486 | 18 | 即 | jí | then; following | 天帝釋即復本形 |
| 487 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 天帝釋即復本形 |
| 488 | 18 | 得 | de | potential marker | 我得聞已如說修行 |
| 489 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得聞已如說修行 |
| 490 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得聞已如說修行 |
| 491 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得聞已如說修行 |
| 492 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我得聞已如說修行 |
| 493 | 18 | 得 | dé | de | 我得聞已如說修行 |
| 494 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我得聞已如說修行 |
| 495 | 18 | 得 | dé | to result in | 我得聞已如說修行 |
| 496 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得聞已如說修行 |
| 497 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我得聞已如說修行 |
| 498 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我得聞已如說修行 |
| 499 | 18 | 得 | de | result of degree | 我得聞已如說修行 |
| 500 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 我得聞已如說修行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 来 | 來 | lái | to come; āgata |
| 涌 | yǒng | pierced; vedhita | |
| 善男子 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 去 | qù | go; gati |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 般若台 | 般若臺 | 98 | Prajna Terrace |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白法 | 98 |
|
|
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|