Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 399

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 self 我實不用人血
2 74 [my] dear 我實不用人血
3 74 Wo 我實不用人血
4 74 self; atman; attan 我實不用人血
5 74 ga 我實不用人血
6 69 Kangxi radical 71 所作心無厭倦
7 69 to not have; without 所作心無厭倦
8 69 mo 所作心無厭倦
9 69 to not have 所作心無厭倦
10 69 Wu 所作心無厭倦
11 69 mo 所作心無厭倦
12 69 method; way 為法至誠堅固乃爾
13 69 France 為法至誠堅固乃爾
14 69 the law; rules; regulations 為法至誠堅固乃爾
15 69 the teachings of the Buddha; Dharma 為法至誠堅固乃爾
16 69 a standard; a norm 為法至誠堅固乃爾
17 69 an institution 為法至誠堅固乃爾
18 69 to emulate 為法至誠堅固乃爾
19 69 magic; a magic trick 為法至誠堅固乃爾
20 69 punishment 為法至誠堅固乃爾
21 69 Fa 為法至誠堅固乃爾
22 69 a precedent 為法至誠堅固乃爾
23 69 a classification of some kinds of Han texts 為法至誠堅固乃爾
24 69 relating to a ceremony or rite 為法至誠堅固乃爾
25 69 Dharma 為法至誠堅固乃爾
26 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法至誠堅固乃爾
27 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法至誠堅固乃爾
28 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法至誠堅固乃爾
29 69 quality; characteristic 為法至誠堅固乃爾
30 55 suǒ a few; various; some 請問菩薩所學
31 55 suǒ a place; a location 請問菩薩所學
32 55 suǒ indicates a passive voice 請問菩薩所學
33 55 suǒ an ordinal number 請問菩薩所學
34 55 suǒ meaning 請問菩薩所學
35 55 suǒ garrison 請問菩薩所學
36 55 suǒ place; pradeśa 請問菩薩所學
37 48 lái to come 但來相試
38 48 lái please 但來相試
39 48 lái used to substitute for another verb 但來相試
40 48 lái used between two word groups to express purpose and effect 但來相試
41 48 lái wheat 但來相試
42 48 lái next; future 但來相試
43 48 lái a simple complement of direction 但來相試
44 48 lái to occur; to arise 但來相試
45 48 lái to earn 但來相試
46 48 lái to come; āgata 但來相試
47 47 善男子 shàn nánzi good men 此善男子何因緣故困苦其身
48 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 此善男子何因緣故困苦其身
49 47 yǒng to emerge; to well; to rise; to spring 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
50 47 yǒng pierced; vedhita 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
51 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所願自能滿足無勞天主
52 44 wéi to act as; to serve 為法至誠堅固乃爾
53 44 wéi to change into; to become 為法至誠堅固乃爾
54 44 wéi to be; is 為法至誠堅固乃爾
55 44 wéi to do 為法至誠堅固乃爾
56 44 wèi to support; to help 為法至誠堅固乃爾
57 44 wéi to govern 為法至誠堅固乃爾
58 44 wèi to be; bhū 為法至誠堅固乃爾
59 43 to go 今聽汝去
60 43 to remove; to wipe off; to eliminate 今聽汝去
61 43 to be distant 今聽汝去
62 43 to leave 今聽汝去
63 43 to play a part 今聽汝去
64 43 to abandon; to give up 今聽汝去
65 43 to die 今聽汝去
66 43 previous; past 今聽汝去
67 43 to send out; to issue; to drive away 今聽汝去
68 43 falling tone 今聽汝去
69 43 to lose 今聽汝去
70 43 Qu 今聽汝去
71 43 go; gati 今聽汝去
72 41 to go; to 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
73 41 to rely on; to depend on 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
74 41 Yu 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
75 41 a crow 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
76 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
77 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
78 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
79 40 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
80 40 yìng to answer; to respond 今應除無上覺更求餘願
81 40 yìng to confirm; to verify 今應除無上覺更求餘願
82 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應除無上覺更求餘願
83 40 yìng to accept 今應除無上覺更求餘願
84 40 yìng to permit; to allow 今應除無上覺更求餘願
85 40 yìng to echo 今應除無上覺更求餘願
86 40 yìng to handle; to deal with 今應除無上覺更求餘願
87 40 yìng Ying 今應除無上覺更求餘願
88 39 shí time; a point or period of time
89 39 shí a season; a quarter of a year
90 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day
91 39 shí fashionable
92 39 shí fate; destiny; luck
93 39 shí occasion; opportunity; chance
94 39 shí tense
95 39 shí particular; special
96 39 shí to plant; to cultivate
97 39 shí an era; a dynasty
98 39 shí time [abstract]
99 39 shí seasonal
100 39 shí to wait upon
101 39 shí hour
102 39 shí appropriate; proper; timely
103 39 shí Shi
104 39 shí a present; currentlt
105 39 shí time; kāla
106 39 shí at that time; samaya
107 39 yán to speak; to say; said 讚言
108 39 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
109 39 yán Kangxi radical 149 讚言
110 39 yán phrase; sentence 讚言
111 39 yán a word; a syllable 讚言
112 39 yán a theory; a doctrine 讚言
113 39 yán to regard as 讚言
114 39 yán to act as 讚言
115 39 yán word; vacana 讚言
116 39 yán speak; vad 讚言
117 34 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸菩薩摩訶薩母
118 34 to reach 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
119 34 to attain 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
120 34 to understand 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
121 34 able to be compared to; to catch up with 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
122 34 to be involved with; to associate with 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
123 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
124 34 and; ca; api 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
125 31 大士 Dàshì Mahasattva 大士
126 31 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 大士
127 31 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 大士
128 31 如來 rúlái Tathagata 願當來世必成如來
129 31 如來 Rúlái Tathagata 願當來世必成如來
130 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願當來世必成如來
131 31 yuàn to hope; to wish; to desire 今何所願
132 31 yuàn hope 今何所願
133 31 yuàn to be ready; to be willing 今何所願
134 31 yuàn to ask for; to solicit 今何所願
135 31 yuàn a vow 今何所願
136 31 yuàn diligent; attentive 今何所願
137 31 yuàn to prefer; to select 今何所願
138 31 yuàn to admire 今何所願
139 31 yuàn a vow; pranidhana 今何所願
140 30 néng can; able 天主頗能與斯願不
141 30 néng ability; capacity 天主頗能與斯願不
142 30 néng a mythical bear-like beast 天主頗能與斯願不
143 30 néng energy 天主頗能與斯願不
144 30 néng function; use 天主頗能與斯願不
145 30 néng talent 天主頗能與斯願不
146 30 néng expert at 天主頗能與斯願不
147 30 néng to be in harmony 天主頗能與斯願不
148 30 néng to tend to; to care for 天主頗能與斯願不
149 30 néng to reach; to arrive at 天主頗能與斯願不
150 30 néng to be able; śak 天主頗能與斯願不
151 30 néng skilful; pravīṇa 天主頗能與斯願不
152 29 jīn today; present; now 今何所願
153 29 jīn Jin 今何所願
154 29 jīn modern 今何所願
155 29 jīn now; adhunā 今何所願
156 27 děng et cetera; and so on 已證無上正等菩提
157 27 děng to wait 已證無上正等菩提
158 27 děng to be equal 已證無上正等菩提
159 27 děng degree; level 已證無上正等菩提
160 27 děng to compare 已證無上正等菩提
161 27 děng same; equal; sama 已證無上正等菩提
162 26 to use; to grasp 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
163 26 to rely on 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
164 26 to regard 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
165 26 to be able to 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
166 26 to order; to command 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
167 26 used after a verb 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
168 26 a reason; a cause 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
169 26 Israel 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
170 26 Yi 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
171 26 use; yogena 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
172 26 infix potential marker 天主頗能與斯願不
173 25 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多亦我所願
174 24 Kangxi radical 49 已證無上正等菩提
175 24 to bring to an end; to stop 已證無上正等菩提
176 24 to complete 已證無上正等菩提
177 24 to demote; to dismiss 已證無上正等菩提
178 24 to recover from an illness 已證無上正等菩提
179 24 former; pūrvaka 已證無上正等菩提
180 24 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
181 24 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
182 24 供養 gòngyǎng offering 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
183 24 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
184 24 Ru River 既爾慇懃當隨汝意
185 24 Ru 既爾慇懃當隨汝意
186 23 bǎo a treasure; a valuable item 吠琉璃寶
187 23 bǎo treasured; cherished 吠琉璃寶
188 23 bǎo a jewel; gem 吠琉璃寶
189 23 bǎo precious 吠琉璃寶
190 23 bǎo noble 吠琉璃寶
191 23 bǎo an imperial seal 吠琉璃寶
192 23 bǎo a unit of currency 吠琉璃寶
193 23 bǎo Bao 吠琉璃寶
194 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 吠琉璃寶
195 23 bǎo jewel; gem; mani 吠琉璃寶
196 23 Buddha; Awakened One 佛之神力不可思議
197 23 relating to Buddhism 佛之神力不可思議
198 23 a statue or image of a Buddha 佛之神力不可思議
199 23 a Buddhist text 佛之神力不可思議
200 23 to touch; to stroke 佛之神力不可思議
201 23 Buddha 佛之神力不可思議
202 23 Buddha; Awakened One 佛之神力不可思議
203 22 jiàn to see 長者女見常啼菩薩希有之事
204 22 jiàn opinion; view; understanding 長者女見常啼菩薩希有之事
205 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 長者女見常啼菩薩希有之事
206 22 jiàn refer to; for details see 長者女見常啼菩薩希有之事
207 22 jiàn to listen to 長者女見常啼菩薩希有之事
208 22 jiàn to meet 長者女見常啼菩薩希有之事
209 22 jiàn to receive (a guest) 長者女見常啼菩薩希有之事
210 22 jiàn let me; kindly 長者女見常啼菩薩希有之事
211 22 jiàn Jian 長者女見常啼菩薩希有之事
212 22 xiàn to appear 長者女見常啼菩薩希有之事
213 22 xiàn to introduce 長者女見常啼菩薩希有之事
214 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 長者女見常啼菩薩希有之事
215 22 jiàn seeing; observing; darśana 長者女見常啼菩薩希有之事
216 22 zuò to do 所作心無厭倦
217 22 zuò to act as; to serve as 所作心無厭倦
218 22 zuò to start 所作心無厭倦
219 22 zuò a writing; a work 所作心無厭倦
220 22 zuò to dress as; to be disguised as 所作心無厭倦
221 22 zuō to create; to make 所作心無厭倦
222 22 zuō a workshop 所作心無厭倦
223 22 zuō to write; to compose 所作心無厭倦
224 22 zuò to rise 所作心無厭倦
225 22 zuò to be aroused 所作心無厭倦
226 22 zuò activity; action; undertaking 所作心無厭倦
227 22 zuò to regard as 所作心無厭倦
228 22 zuò action; kāraṇa 所作心無厭倦
229 22 to go back; to return 天帝釋即復本形
230 22 to resume; to restart 天帝釋即復本形
231 22 to do in detail 天帝釋即復本形
232 22 to restore 天帝釋即復本形
233 22 to respond; to reply to 天帝釋即復本形
234 22 Fu; Return 天帝釋即復本形
235 22 to retaliate; to reciprocate 天帝釋即復本形
236 22 to avoid forced labor or tax 天帝釋即復本形
237 22 Fu 天帝釋即復本形
238 22 doubled; to overlapping; folded 天帝釋即復本形
239 22 a lined garment with doubled thickness 天帝釋即復本形
240 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法實性皆不動故
241 21 薄伽梵 báojiāfàn Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan 薄伽梵所有法身
242 21 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至佛
243 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為白父母一切當得
244 20 děi to want to; to need to 為白父母一切當得
245 20 děi must; ought to 為白父母一切當得
246 20 de 為白父母一切當得
247 20 de infix potential marker 為白父母一切當得
248 20 to result in 為白父母一切當得
249 20 to be proper; to fit; to suit 為白父母一切當得
250 20 to be satisfied 為白父母一切當得
251 20 to be finished 為白父母一切當得
252 20 děi satisfying 為白父母一切當得
253 20 to contract 為白父母一切當得
254 20 to hear 為白父母一切當得
255 20 to have; there is 為白父母一切當得
256 20 marks time passed 為白父母一切當得
257 20 obtain; attain; prāpta 為白父母一切當得
258 19 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可施設
259 19 不可 bù kě improbable 不可施設
260 19 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 初分常啼菩薩品第七十七之二
261 19 施設 shīshè to establish; to set up 不可施設
262 18 Kangxi radical 132 如是所願自能滿足無勞天主
263 18 Zi 如是所願自能滿足無勞天主
264 18 a nose 如是所願自能滿足無勞天主
265 18 the beginning; the start 如是所願自能滿足無勞天主
266 18 origin 如是所願自能滿足無勞天主
267 18 to employ; to use 如是所願自能滿足無勞天主
268 18 to be 如是所願自能滿足無勞天主
269 18 self; soul; ātman 如是所願自能滿足無勞天主
270 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
271 18 常啼 chángtí Sadāprarudita 在常啼前曲躬而立
272 18 desire 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
273 18 to desire; to wish 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
274 18 to desire; to intend 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
275 18 lust 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
276 18 desire; intention; wish; kāma 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
277 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我得聞已如說修行
278 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我得聞已如說修行
279 18 shuì to persuade 我得聞已如說修行
280 18 shuō to teach; to recite; to explain 我得聞已如說修行
281 18 shuō a doctrine; a theory 我得聞已如說修行
282 18 shuō to claim; to assert 我得聞已如說修行
283 18 shuō allocution 我得聞已如說修行
284 18 shuō to criticize; to scold 我得聞已如說修行
285 18 shuō to indicate; to refer to 我得聞已如說修行
286 18 shuō speach; vāda 我得聞已如說修行
287 18 shuō to speak; bhāṣate 我得聞已如說修行
288 18 shuō to instruct 我得聞已如說修行
289 18 Yi 過去諸佛為菩薩時亦如大士
290 18 to be near by; to be close to 天帝釋即復本形
291 18 at that time 天帝釋即復本形
292 18 to be exactly the same as; to be thus 天帝釋即復本形
293 18 supposed; so-called 天帝釋即復本形
294 18 to arrive at; to ascend 天帝釋即復本形
295 17 zhī to go 初分常啼菩薩品第七十七之二
296 17 zhī to arrive; to go 初分常啼菩薩品第七十七之二
297 17 zhī is 初分常啼菩薩品第七十七之二
298 17 zhī to use 初分常啼菩薩品第七十七之二
299 17 zhī Zhi 初分常啼菩薩品第七十七之二
300 17 lìng to make; to cause to be; to lead 然我有力令大士身平復如故
301 17 lìng to issue a command 然我有力令大士身平復如故
302 17 lìng rules of behavior; customs 然我有力令大士身平復如故
303 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 然我有力令大士身平復如故
304 17 lìng a season 然我有力令大士身平復如故
305 17 lìng respected; good reputation 然我有力令大士身平復如故
306 17 lìng good 然我有力令大士身平復如故
307 17 lìng pretentious 然我有力令大士身平復如故
308 17 lìng a transcending state of existence 然我有力令大士身平復如故
309 17 lìng a commander 然我有力令大士身平復如故
310 17 lìng a commanding quality; an impressive character 然我有力令大士身平復如故
311 17 lìng lyrics 然我有力令大士身平復如故
312 17 lìng Ling 然我有力令大士身平復如故
313 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 然我有力令大士身平復如故
314 16 zhòng many; numerous 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身
315 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身
316 16 zhòng general; common; public 亦令五百常隨侍女恣意各取眾寶嚴身
317 16 rén person; people; a human being 我實不用人血
318 16 rén Kangxi radical 9 我實不用人血
319 16 rén a kind of person 我實不用人血
320 16 rén everybody 我實不用人血
321 16 rén adult 我實不用人血
322 16 rén somebody; others 我實不用人血
323 16 rén an upright person 我實不用人血
324 16 rén person; manuṣya 我實不用人血
325 16 zhě ca 由此因緣定於無上正等菩提不退轉者
326 16 Qi 俱到其舍在門外止
327 16 miào wonderful; fantastic 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
328 16 miào clever 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
329 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
330 16 miào fine; delicate 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
331 16 miào young 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
332 16 miào interesting 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
333 16 miào profound reasoning 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
334 16 miào Miao 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
335 16 miào Wonderful 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
336 16 miào wonderful; beautiful; suksma 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
337 16 to give 天主頗能與斯願不
338 16 to accompany 天主頗能與斯願不
339 16 to particate in 天主頗能與斯願不
340 16 of the same kind 天主頗能與斯願不
341 16 to help 天主頗能與斯願不
342 16 for 天主頗能與斯願不
343 15 說法師 shuōfǎshī expounder of the Dharma 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
344 15 female; feminine 長者女見常啼菩薩希有之事
345 15 female 長者女見常啼菩薩希有之事
346 15 Kangxi radical 38 長者女見常啼菩薩希有之事
347 15 to marry off a daughter 長者女見常啼菩薩希有之事
348 15 daughter 長者女見常啼菩薩希有之事
349 15 soft; feminine 長者女見常啼菩薩希有之事
350 15 the Maiden lunar lodging 長者女見常啼菩薩希有之事
351 15 woman; nārī 長者女見常啼菩薩希有之事
352 15 daughter; duhitṛ 長者女見常啼菩薩希有之事
353 15 真如 zhēnrú True Thusness 諸法真如無來無去
354 15 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 諸法真如無來無去
355 14 shàng top; a high position 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
356 14 shang top; the position on or above something 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
357 14 shàng to go up; to go forward 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
358 14 shàng shang 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
359 14 shàng previous; last 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
360 14 shàng high; higher 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
361 14 shàng advanced 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
362 14 shàng a monarch; a sovereign 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
363 14 shàng time 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
364 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
365 14 shàng far 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
366 14 shàng big; as big as 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
367 14 shàng abundant; plentiful 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
368 14 shàng to report 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
369 14 shàng to offer 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
370 14 shàng to go on stage 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
371 14 shàng to take office; to assume a post 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
372 14 shàng to install; to erect 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
373 14 shàng to suffer; to sustain 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
374 14 shàng to burn 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
375 14 shàng to remember 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
376 14 shàng to add 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
377 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
378 14 shàng to meet 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
379 14 shàng falling then rising (4th) tone 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
380 14 shang used after a verb indicating a result 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
381 14 shàng a musical note 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
382 14 shàng higher, superior; uttara 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
383 14 shì matter; thing; item 菩薩至誠何事不辦
384 14 shì to serve 菩薩至誠何事不辦
385 14 shì a government post 菩薩至誠何事不辦
386 14 shì duty; post; work 菩薩至誠何事不辦
387 14 shì occupation 菩薩至誠何事不辦
388 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 菩薩至誠何事不辦
389 14 shì an accident 菩薩至誠何事不辦
390 14 shì to attend 菩薩至誠何事不辦
391 14 shì an allusion 菩薩至誠何事不辦
392 14 shì a condition; a state; a situation 菩薩至誠何事不辦
393 14 shì to engage in 菩薩至誠何事不辦
394 14 shì to enslave 菩薩至誠何事不辦
395 14 shì to pursue 菩薩至誠何事不辦
396 14 shì to administer 菩薩至誠何事不辦
397 14 shì to appoint 菩薩至誠何事不辦
398 14 shì thing; phenomena 菩薩至誠何事不辦
399 14 shì actions; karma 菩薩至誠何事不辦
400 14 zhèng upright; straight 已證無上正等菩提
401 14 zhèng to straighten; to correct 已證無上正等菩提
402 14 zhèng main; central; primary 已證無上正等菩提
403 14 zhèng fundamental; original 已證無上正等菩提
404 14 zhèng precise; exact; accurate 已證無上正等菩提
405 14 zhèng at right angles 已證無上正等菩提
406 14 zhèng unbiased; impartial 已證無上正等菩提
407 14 zhèng true; correct; orthodox 已證無上正等菩提
408 14 zhèng unmixed; pure 已證無上正等菩提
409 14 zhèng positive (charge) 已證無上正等菩提
410 14 zhèng positive (number) 已證無上正等菩提
411 14 zhèng standard 已證無上正等菩提
412 14 zhèng chief; principal; primary 已證無上正等菩提
413 14 zhèng honest 已證無上正等菩提
414 14 zhèng to execute; to carry out 已證無上正等菩提
415 14 zhèng accepted; conventional 已證無上正等菩提
416 14 zhèng to govern 已證無上正等菩提
417 14 zhēng first month 已證無上正等菩提
418 14 zhēng center of a target 已證無上正等菩提
419 14 zhèng Righteous 已證無上正等菩提
420 14 zhèng right manner; nyāya 已證無上正等菩提
421 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 大青并金銀等種種供具
422 14 種種 zhǒng zhǒng various forms 大青并金銀等種種供具
423 14 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 天帝釋即復本形
424 14 ér Kangxi radical 126 雖自賣身而無買者
425 14 ér as if; to seem like 雖自賣身而無買者
426 14 néng can; able 雖自賣身而無買者
427 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖自賣身而無買者
428 14 ér to arrive; up to 雖自賣身而無買者
429 13 zhòng heavy 轉增愛重
430 13 chóng to repeat 轉增愛重
431 13 zhòng significant; serious; important 轉增愛重
432 13 chóng layered; folded; tiered 轉增愛重
433 13 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 轉增愛重
434 13 zhòng sad 轉增愛重
435 13 zhòng a weight 轉增愛重
436 13 zhòng large in amount; valuable 轉增愛重
437 13 zhòng thick; dense; strong 轉增愛重
438 13 zhòng to prefer 轉增愛重
439 13 zhòng to add 轉增愛重
440 13 zhòng heavy; guru 轉增愛重
441 13 zhōng middle 願多與我家中所有上妙花鬘
442 13 zhōng medium; medium sized 願多與我家中所有上妙花鬘
443 13 zhōng China 願多與我家中所有上妙花鬘
444 13 zhòng to hit the mark 願多與我家中所有上妙花鬘
445 13 zhōng midday 願多與我家中所有上妙花鬘
446 13 zhōng inside 願多與我家中所有上妙花鬘
447 13 zhōng during 願多與我家中所有上妙花鬘
448 13 zhōng Zhong 願多與我家中所有上妙花鬘
449 13 zhōng intermediary 願多與我家中所有上妙花鬘
450 13 zhōng half 願多與我家中所有上妙花鬘
451 13 zhòng to reach; to attain 願多與我家中所有上妙花鬘
452 13 zhòng to suffer; to infect 願多與我家中所有上妙花鬘
453 13 zhòng to obtain 願多與我家中所有上妙花鬘
454 13 zhòng to pass an exam 願多與我家中所有上妙花鬘
455 13 zhōng middle 願多與我家中所有上妙花鬘
456 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 天帝釋即現天威
457 13 xiàn at present 天帝釋即現天威
458 13 xiàn existing at the present time 天帝釋即現天威
459 13 xiàn cash 天帝釋即現天威
460 13 xiàn to manifest; prādur 天帝釋即現天威
461 13 xiàn to manifest; prādur 天帝釋即現天威
462 13 xiàn the present time 天帝釋即現天威
463 13 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智見蘊
464 13 zhì care; prudence 解脫智見蘊
465 13 zhì Zhi 解脫智見蘊
466 13 zhì clever 解脫智見蘊
467 13 zhì Wisdom 解脫智見蘊
468 13 zhì jnana; knowing 解脫智見蘊
469 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛為菩薩時亦如大士
470 13 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾
471 13 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾
472 13 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 長者女即便營辦五百乘車七寶嚴飾
473 13 one 況唯捨一
474 13 Kangxi radical 1 況唯捨一
475 13 pure; concentrated 況唯捨一
476 13 first 況唯捨一
477 13 the same 況唯捨一
478 13 sole; single 況唯捨一
479 13 a very small amount 況唯捨一
480 13 Yi 況唯捨一
481 13 other 況唯捨一
482 13 to unify 況唯捨一
483 13 accidentally; coincidentally 況唯捨一
484 13 abruptly; suddenly 況唯捨一
485 13 one; eka 況唯捨一
486 12 父母 fùmǔ parents; mother and father 為白父母一切當得
487 12 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 為白父母一切當得
488 12 wǎng to go (in a direction) 隨大士往具妙香城
489 12 wǎng in the past 隨大士往具妙香城
490 12 wǎng to turn toward 隨大士往具妙香城
491 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 隨大士往具妙香城
492 12 wǎng to send a gift 隨大士往具妙香城
493 12 wǎng former times 隨大士往具妙香城
494 12 wǎng someone who has passed away 隨大士往具妙香城
495 12 wǎng to go; gam 隨大士往具妙香城
496 12 供具 gōngjù an offering 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
497 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 常光一尋餘光無量
498 12 無量 wúliàng immeasurable 常光一尋餘光無量
499 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 常光一尋餘光無量
500 12 無量 wúliàng Atula 常光一尋餘光無量

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 I; me; my 我實不用人血
2 74 self 我實不用人血
3 74 we; our 我實不用人血
4 74 [my] dear 我實不用人血
5 74 Wo 我實不用人血
6 74 self; atman; attan 我實不用人血
7 74 ga 我實不用人血
8 74 I; aham 我實不用人血
9 69 no 所作心無厭倦
10 69 Kangxi radical 71 所作心無厭倦
11 69 to not have; without 所作心無厭倦
12 69 has not yet 所作心無厭倦
13 69 mo 所作心無厭倦
14 69 do not 所作心無厭倦
15 69 not; -less; un- 所作心無厭倦
16 69 regardless of 所作心無厭倦
17 69 to not have 所作心無厭倦
18 69 um 所作心無厭倦
19 69 Wu 所作心無厭倦
20 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所作心無厭倦
21 69 not; non- 所作心無厭倦
22 69 mo 所作心無厭倦
23 69 method; way 為法至誠堅固乃爾
24 69 France 為法至誠堅固乃爾
25 69 the law; rules; regulations 為法至誠堅固乃爾
26 69 the teachings of the Buddha; Dharma 為法至誠堅固乃爾
27 69 a standard; a norm 為法至誠堅固乃爾
28 69 an institution 為法至誠堅固乃爾
29 69 to emulate 為法至誠堅固乃爾
30 69 magic; a magic trick 為法至誠堅固乃爾
31 69 punishment 為法至誠堅固乃爾
32 69 Fa 為法至誠堅固乃爾
33 69 a precedent 為法至誠堅固乃爾
34 69 a classification of some kinds of Han texts 為法至誠堅固乃爾
35 69 relating to a ceremony or rite 為法至誠堅固乃爾
36 69 Dharma 為法至誠堅固乃爾
37 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法至誠堅固乃爾
38 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法至誠堅固乃爾
39 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法至誠堅固乃爾
40 69 quality; characteristic 為法至誠堅固乃爾
41 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 請問菩薩所學
42 55 suǒ an office; an institute 請問菩薩所學
43 55 suǒ introduces a relative clause 請問菩薩所學
44 55 suǒ it 請問菩薩所學
45 55 suǒ if; supposing 請問菩薩所學
46 55 suǒ a few; various; some 請問菩薩所學
47 55 suǒ a place; a location 請問菩薩所學
48 55 suǒ indicates a passive voice 請問菩薩所學
49 55 suǒ that which 請問菩薩所學
50 55 suǒ an ordinal number 請問菩薩所學
51 55 suǒ meaning 請問菩薩所學
52 55 suǒ garrison 請問菩薩所學
53 55 suǒ place; pradeśa 請問菩薩所學
54 55 suǒ that which; yad 請問菩薩所學
55 48 lái to come 但來相試
56 48 lái indicates an approximate quantity 但來相試
57 48 lái please 但來相試
58 48 lái used to substitute for another verb 但來相試
59 48 lái used between two word groups to express purpose and effect 但來相試
60 48 lái ever since 但來相試
61 48 lái wheat 但來相試
62 48 lái next; future 但來相試
63 48 lái a simple complement of direction 但來相試
64 48 lái to occur; to arise 但來相試
65 48 lái to earn 但來相試
66 48 lái to come; āgata 但來相試
67 47 善男子 shàn nánzi good men 此善男子何因緣故困苦其身
68 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 此善男子何因緣故困苦其身
69 47 yǒng to emerge; to well; to rise; to spring 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
70 47 yǒng pierced; vedhita 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
71 44 如是 rúshì thus; so 如是所願自能滿足無勞天主
72 44 如是 rúshì thus, so 如是所願自能滿足無勞天主
73 44 如是 rúshì thus; evam 如是所願自能滿足無勞天主
74 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所願自能滿足無勞天主
75 44 wèi for; to 為法至誠堅固乃爾
76 44 wèi because of 為法至誠堅固乃爾
77 44 wéi to act as; to serve 為法至誠堅固乃爾
78 44 wéi to change into; to become 為法至誠堅固乃爾
79 44 wéi to be; is 為法至誠堅固乃爾
80 44 wéi to do 為法至誠堅固乃爾
81 44 wèi for 為法至誠堅固乃爾
82 44 wèi because of; for; to 為法至誠堅固乃爾
83 44 wèi to 為法至誠堅固乃爾
84 44 wéi in a passive construction 為法至誠堅固乃爾
85 44 wéi forming a rehetorical question 為法至誠堅固乃爾
86 44 wéi forming an adverb 為法至誠堅固乃爾
87 44 wéi to add emphasis 為法至誠堅固乃爾
88 44 wèi to support; to help 為法至誠堅固乃爾
89 44 wéi to govern 為法至誠堅固乃爾
90 44 wèi to be; bhū 為法至誠堅固乃爾
91 43 to go 今聽汝去
92 43 to remove; to wipe off; to eliminate 今聽汝去
93 43 to be distant 今聽汝去
94 43 to leave 今聽汝去
95 43 to play a part 今聽汝去
96 43 to abandon; to give up 今聽汝去
97 43 to die 今聽汝去
98 43 previous; past 今聽汝去
99 43 to send out; to issue; to drive away 今聽汝去
100 43 expresses a tendency 今聽汝去
101 43 falling tone 今聽汝去
102 43 to lose 今聽汝去
103 43 Qu 今聽汝去
104 43 go; gati 今聽汝去
105 42 yǒu is; are; to exist 天帝釋赧然有愧
106 42 yǒu to have; to possess 天帝釋赧然有愧
107 42 yǒu indicates an estimate 天帝釋赧然有愧
108 42 yǒu indicates a large quantity 天帝釋赧然有愧
109 42 yǒu indicates an affirmative response 天帝釋赧然有愧
110 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 天帝釋赧然有愧
111 42 yǒu used to compare two things 天帝釋赧然有愧
112 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 天帝釋赧然有愧
113 42 yǒu used before the names of dynasties 天帝釋赧然有愧
114 42 yǒu a certain thing; what exists 天帝釋赧然有愧
115 42 yǒu multiple of ten and ... 天帝釋赧然有愧
116 42 yǒu abundant 天帝釋赧然有愧
117 42 yǒu purposeful 天帝釋赧然有愧
118 42 yǒu You 天帝釋赧然有愧
119 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 天帝釋赧然有愧
120 42 yǒu becoming; bhava 天帝釋赧然有愧
121 41 in; at 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
122 41 in; at 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
123 41 in; at; to; from 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
124 41 to go; to 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
125 41 to rely on; to depend on 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
126 41 to go to; to arrive at 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
127 41 from 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
128 41 give 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
129 41 oppposing 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
130 41 and 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
131 41 compared to 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
132 41 by 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
133 41 and; as well as 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
134 41 for 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
135 41 Yu 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
136 41 a crow 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
137 41 whew; wow 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
138 41 near to; antike 唯有諸佛大聖法王於法自在能與斯願
139 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
140 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
141 40 菩薩 púsà bodhisattva 過去諸佛為菩薩時亦如大士
142 40 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
143 40 yīng should; ought 今應除無上覺更求餘願
144 40 yìng to answer; to respond 今應除無上覺更求餘願
145 40 yìng to confirm; to verify 今應除無上覺更求餘願
146 40 yīng soon; immediately 今應除無上覺更求餘願
147 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今應除無上覺更求餘願
148 40 yìng to accept 今應除無上覺更求餘願
149 40 yīng or; either 今應除無上覺更求餘願
150 40 yìng to permit; to allow 今應除無上覺更求餘願
151 40 yìng to echo 今應除無上覺更求餘願
152 40 yìng to handle; to deal with 今應除無上覺更求餘願
153 40 yìng Ying 今應除無上覺更求餘願
154 40 yīng suitable; yukta 今應除無上覺更求餘願
155 39 shí time; a point or period of time
156 39 shí a season; a quarter of a year
157 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day
158 39 shí at that time
159 39 shí fashionable
160 39 shí fate; destiny; luck
161 39 shí occasion; opportunity; chance
162 39 shí tense
163 39 shí particular; special
164 39 shí to plant; to cultivate
165 39 shí hour (measure word)
166 39 shí an era; a dynasty
167 39 shí time [abstract]
168 39 shí seasonal
169 39 shí frequently; often
170 39 shí occasionally; sometimes
171 39 shí on time
172 39 shí this; that
173 39 shí to wait upon
174 39 shí hour
175 39 shí appropriate; proper; timely
176 39 shí Shi
177 39 shí a present; currentlt
178 39 shí time; kāla
179 39 shí at that time; samaya
180 39 shí then; atha
181 39 yán to speak; to say; said 讚言
182 39 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
183 39 yán Kangxi radical 149 讚言
184 39 yán a particle with no meaning 讚言
185 39 yán phrase; sentence 讚言
186 39 yán a word; a syllable 讚言
187 39 yán a theory; a doctrine 讚言
188 39 yán to regard as 讚言
189 39 yán to act as 讚言
190 39 yán word; vacana 讚言
191 39 yán speak; vad 讚言
192 37 shì is; are; am; to be 是時
193 37 shì is exactly 是時
194 37 shì is suitable; is in contrast 是時
195 37 shì this; that; those 是時
196 37 shì really; certainly 是時
197 37 shì correct; yes; affirmative 是時
198 37 shì true 是時
199 37 shì is; has; exists 是時
200 37 shì used between repetitions of a word 是時
201 37 shì a matter; an affair 是時
202 37 shì Shi 是時
203 37 shì is; bhū 是時
204 37 shì this; idam 是時
205 37 dāng to be; to act as; to serve as 大士當知
206 37 dāng at or in the very same; be apposite 大士當知
207 37 dāng dang (sound of a bell) 大士當知
208 37 dāng to face 大士當知
209 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 大士當知
210 37 dāng to manage; to host 大士當知
211 37 dāng should 大士當知
212 37 dāng to treat; to regard as 大士當知
213 37 dǎng to think 大士當知
214 37 dàng suitable; correspond to 大士當知
215 37 dǎng to be equal 大士當知
216 37 dàng that 大士當知
217 37 dāng an end; top 大士當知
218 37 dàng clang; jingle 大士當知
219 37 dāng to judge 大士當知
220 37 dǎng to bear on one's shoulder 大士當知
221 37 dàng the same 大士當知
222 37 dàng to pawn 大士當知
223 37 dàng to fail [an exam] 大士當知
224 37 dàng a trap 大士當知
225 37 dàng a pawned item 大士當知
226 37 dāng will be; bhaviṣyati 大士當知
227 34 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸菩薩摩訶薩母
228 34 to reach 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
229 34 and 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
230 34 coming to; when 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
231 34 to attain 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
232 34 to understand 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
233 34 able to be compared to; to catch up with 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
234 34 to be involved with; to associate with 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
235 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
236 34 and; ca; api 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
237 32 that; those 常啼菩薩便告彼言
238 32 another; the other 常啼菩薩便告彼言
239 32 that; tad 常啼菩薩便告彼言
240 31 大士 Dàshì Mahasattva 大士
241 31 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 大士
242 31 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 大士
243 31 如來 rúlái Tathagata 願當來世必成如來
244 31 如來 Rúlái Tathagata 願當來世必成如來
245 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 願當來世必成如來
246 31 yuàn to hope; to wish; to desire 今何所願
247 31 yuàn hope 今何所願
248 31 yuàn to be ready; to be willing 今何所願
249 31 yuàn to ask for; to solicit 今何所願
250 31 yuàn a vow 今何所願
251 31 yuàn diligent; attentive 今何所願
252 31 yuàn to prefer; to select 今何所願
253 31 yuàn to admire 今何所願
254 31 yuàn a vow; pranidhana 今何所願
255 30 néng can; able 天主頗能與斯願不
256 30 néng ability; capacity 天主頗能與斯願不
257 30 néng a mythical bear-like beast 天主頗能與斯願不
258 30 néng energy 天主頗能與斯願不
259 30 néng function; use 天主頗能與斯願不
260 30 néng may; should; permitted to 天主頗能與斯願不
261 30 néng talent 天主頗能與斯願不
262 30 néng expert at 天主頗能與斯願不
263 30 néng to be in harmony 天主頗能與斯願不
264 30 néng to tend to; to care for 天主頗能與斯願不
265 30 néng to reach; to arrive at 天主頗能與斯願不
266 30 néng as long as; only 天主頗能與斯願不
267 30 néng even if 天主頗能與斯願不
268 30 néng but 天主頗能與斯願不
269 30 néng in this way 天主頗能與斯願不
270 30 néng to be able; śak 天主頗能與斯願不
271 30 néng skilful; pravīṇa 天主頗能與斯願不
272 29 jīn today; present; now 今何所願
273 29 jīn Jin 今何所願
274 29 jīn modern 今何所願
275 29 jīn now; adhunā 今何所願
276 29 zhū all; many; various 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
277 29 zhū Zhu 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
278 29 zhū all; members of the class 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
279 29 zhū interrogative particle 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
280 29 zhū him; her; them; it 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
281 29 zhū of; in 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
282 29 zhū all; many; sarva 亦聽我身及先事我五百侍女持諸供具
283 27 děng et cetera; and so on 已證無上正等菩提
284 27 děng to wait 已證無上正等菩提
285 27 děng degree; kind 已證無上正等菩提
286 27 děng plural 已證無上正等菩提
287 27 děng to be equal 已證無上正等菩提
288 27 děng degree; level 已證無上正等菩提
289 27 děng to compare 已證無上正等菩提
290 27 děng same; equal; sama 已證無上正等菩提
291 27 即是 jíshì namely; exactly 如是真如即是如來
292 27 即是 jíshì such as; in this way 如是真如即是如來
293 27 即是 jíshì thus; in this way; tathā 如是真如即是如來
294 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 然由我故損大士身
295 26 old; ancient; former; past 然由我故損大士身
296 26 reason; cause; purpose 然由我故損大士身
297 26 to die 然由我故損大士身
298 26 so; therefore; hence 然由我故損大士身
299 26 original 然由我故損大士身
300 26 accident; happening; instance 然由我故損大士身
301 26 a friend; an acquaintance; friendship 然由我故損大士身
302 26 something in the past 然由我故損大士身
303 26 deceased; dead 然由我故損大士身
304 26 still; yet 然由我故損大士身
305 26 therefore; tasmāt 然由我故損大士身
306 26 so as to; in order to 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
307 26 to use; to regard as 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
308 26 to use; to grasp 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
309 26 according to 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
310 26 because of 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
311 26 on a certain date 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
312 26 and; as well as 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
313 26 to rely on 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
314 26 to regard 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
315 26 to be able to 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
316 26 to order; to command 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
317 26 further; moreover 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
318 26 used after a verb 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
319 26 very 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
320 26 already 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
321 26 increasingly 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
322 26 a reason; a cause 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
323 26 Israel 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
324 26 Yi 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
325 26 use; yogena 以堅固願求深般若波羅蜜多方便善巧
326 26 not; no 天主頗能與斯願不
327 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 天主頗能與斯願不
328 26 as a correlative 天主頗能與斯願不
329 26 no (answering a question) 天主頗能與斯願不
330 26 forms a negative adjective from a noun 天主頗能與斯願不
331 26 at the end of a sentence to form a question 天主頗能與斯願不
332 26 to form a yes or no question 天主頗能與斯願不
333 26 infix potential marker 天主頗能與斯願不
334 26 no; na 天主頗能與斯願不
335 25 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多亦我所願
336 24 already 已證無上正等菩提
337 24 Kangxi radical 49 已證無上正等菩提
338 24 from 已證無上正等菩提
339 24 to bring to an end; to stop 已證無上正等菩提
340 24 final aspectual particle 已證無上正等菩提
341 24 afterwards; thereafter 已證無上正等菩提
342 24 too; very; excessively 已證無上正等菩提
343 24 to complete 已證無上正等菩提
344 24 to demote; to dismiss 已證無上正等菩提
345 24 to recover from an illness 已證無上正等菩提
346 24 certainly 已證無上正等菩提
347 24 an interjection of surprise 已證無上正等菩提
348 24 this 已證無上正等菩提
349 24 former; pūrvaka 已證無上正等菩提
350 24 former; pūrvaka 已證無上正等菩提
351 24 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
352 24 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
353 24 供養 gòngyǎng offering 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
354 24 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 所須供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩上妙供具
355 24 you; thou 既爾慇懃當隨汝意
356 24 Ru River 既爾慇懃當隨汝意
357 24 Ru 既爾慇懃當隨汝意
358 24 you; tvam; bhavat 既爾慇懃當隨汝意
359 23 乃至 nǎizhì and even 乃至不見少分瘡痕
360 23 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不見少分瘡痕
361 23 bǎo a treasure; a valuable item 吠琉璃寶
362 23 bǎo treasured; cherished 吠琉璃寶
363 23 bǎo a jewel; gem 吠琉璃寶
364 23 bǎo precious 吠琉璃寶
365 23 bǎo noble 吠琉璃寶
366 23 bǎo an imperial seal 吠琉璃寶
367 23 bǎo a unit of currency 吠琉璃寶
368 23 bǎo Bao 吠琉璃寶
369 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 吠琉璃寶
370 23 bǎo jewel; gem; mani 吠琉璃寶
371 23 Buddha; Awakened One 佛之神力不可思議
372 23 relating to Buddhism 佛之神力不可思議
373 23 a statue or image of a Buddha 佛之神力不可思議
374 23 a Buddhist text 佛之神力不可思議
375 23 to touch; to stroke 佛之神力不可思議
376 23 Buddha 佛之神力不可思議
377 23 Buddha; Awakened One 佛之神力不可思議
378 22 jiàn to see 長者女見常啼菩薩希有之事
379 22 jiàn opinion; view; understanding 長者女見常啼菩薩希有之事
380 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 長者女見常啼菩薩希有之事
381 22 jiàn refer to; for details see 長者女見常啼菩薩希有之事
382 22 jiàn passive marker 長者女見常啼菩薩希有之事
383 22 jiàn to listen to 長者女見常啼菩薩希有之事
384 22 jiàn to meet 長者女見常啼菩薩希有之事
385 22 jiàn to receive (a guest) 長者女見常啼菩薩希有之事
386 22 jiàn let me; kindly 長者女見常啼菩薩希有之事
387 22 jiàn Jian 長者女見常啼菩薩希有之事
388 22 xiàn to appear 長者女見常啼菩薩希有之事
389 22 xiàn to introduce 長者女見常啼菩薩希有之事
390 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 長者女見常啼菩薩希有之事
391 22 jiàn seeing; observing; darśana 長者女見常啼菩薩希有之事
392 22 zuò to do 所作心無厭倦
393 22 zuò to act as; to serve as 所作心無厭倦
394 22 zuò to start 所作心無厭倦
395 22 zuò a writing; a work 所作心無厭倦
396 22 zuò to dress as; to be disguised as 所作心無厭倦
397 22 zuō to create; to make 所作心無厭倦
398 22 zuō a workshop 所作心無厭倦
399 22 zuō to write; to compose 所作心無厭倦
400 22 zuò to rise 所作心無厭倦
401 22 zuò to be aroused 所作心無厭倦
402 22 zuò activity; action; undertaking 所作心無厭倦
403 22 zuò to regard as 所作心無厭倦
404 22 zuò action; kāraṇa 所作心無厭倦
405 22 again; more; repeatedly 天帝釋即復本形
406 22 to go back; to return 天帝釋即復本形
407 22 to resume; to restart 天帝釋即復本形
408 22 to do in detail 天帝釋即復本形
409 22 to restore 天帝釋即復本形
410 22 to respond; to reply to 天帝釋即復本形
411 22 after all; and then 天帝釋即復本形
412 22 even if; although 天帝釋即復本形
413 22 Fu; Return 天帝釋即復本形
414 22 to retaliate; to reciprocate 天帝釋即復本形
415 22 to avoid forced labor or tax 天帝釋即復本形
416 22 particle without meaing 天帝釋即復本形
417 22 Fu 天帝釋即復本形
418 22 repeated; again 天帝釋即復本形
419 22 doubled; to overlapping; folded 天帝釋即復本形
420 22 a lined garment with doubled thickness 天帝釋即復本形
421 22 again; punar 天帝釋即復本形
422 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法實性皆不動故
423 21 薄伽梵 báojiāfàn Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan 薄伽梵所有法身
424 21 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至佛
425 21 this; these 此非我力
426 21 in this way 此非我力
427 21 otherwise; but; however; so 此非我力
428 21 at this time; now; here 此非我力
429 21 this; here; etad 此非我力
430 20 de potential marker 為白父母一切當得
431 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為白父母一切當得
432 20 děi must; ought to 為白父母一切當得
433 20 děi to want to; to need to 為白父母一切當得
434 20 děi must; ought to 為白父母一切當得
435 20 de 為白父母一切當得
436 20 de infix potential marker 為白父母一切當得
437 20 to result in 為白父母一切當得
438 20 to be proper; to fit; to suit 為白父母一切當得
439 20 to be satisfied 為白父母一切當得
440 20 to be finished 為白父母一切當得
441 20 de result of degree 為白父母一切當得
442 20 de marks completion of an action 為白父母一切當得
443 20 děi satisfying 為白父母一切當得
444 20 to contract 為白父母一切當得
445 20 marks permission or possibility 為白父母一切當得
446 20 expressing frustration 為白父母一切當得
447 20 to hear 為白父母一切當得
448 20 to have; there is 為白父母一切當得
449 20 marks time passed 為白父母一切當得
450 20 obtain; attain; prāpta 為白父母一切當得
451 19 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可施設
452 19 不可 bù kě improbable 不可施設
453 19 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 初分常啼菩薩品第七十七之二
454 19 施設 shīshè to establish; to set up 不可施設
455 18 naturally; of course; certainly 如是所願自能滿足無勞天主
456 18 from; since 如是所願自能滿足無勞天主
457 18 self; oneself; itself 如是所願自能滿足無勞天主
458 18 Kangxi radical 132 如是所願自能滿足無勞天主
459 18 Zi 如是所願自能滿足無勞天主
460 18 a nose 如是所願自能滿足無勞天主
461 18 the beginning; the start 如是所願自能滿足無勞天主
462 18 origin 如是所願自能滿足無勞天主
463 18 originally 如是所願自能滿足無勞天主
464 18 still; to remain 如是所願自能滿足無勞天主
465 18 in person; personally 如是所願自能滿足無勞天主
466 18 in addition; besides 如是所願自能滿足無勞天主
467 18 if; even if 如是所願自能滿足無勞天主
468 18 but 如是所願自能滿足無勞天主
469 18 because 如是所願自能滿足無勞天主
470 18 to employ; to use 如是所願自能滿足無勞天主
471 18 to be 如是所願自能滿足無勞天主
472 18 own; one's own; oneself 如是所願自能滿足無勞天主
473 18 self; soul; ātman 如是所願自能滿足無勞天主
474 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
475 18 常啼 chángtí Sadāprarudita 在常啼前曲躬而立
476 18 desire 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
477 18 to desire; to wish 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
478 18 almost; nearly; about to occur 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
479 18 to desire; to intend 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
480 18 lust 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
481 18 desire; intention; wish; kāma 為欲供養甚深般若波羅蜜多及說法師法涌菩薩摩訶薩故
482 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我得聞已如說修行
483 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我得聞已如說修行
484 18 shuì to persuade 我得聞已如說修行
485 18 shuō to teach; to recite; to explain 我得聞已如說修行
486 18 shuō a doctrine; a theory 我得聞已如說修行
487 18 shuō to claim; to assert 我得聞已如說修行
488 18 shuō allocution 我得聞已如說修行
489 18 shuō to criticize; to scold 我得聞已如說修行
490 18 shuō to indicate; to refer to 我得聞已如說修行
491 18 shuō speach; vāda 我得聞已如說修行
492 18 shuō to speak; bhāṣate 我得聞已如說修行
493 18 shuō to instruct 我得聞已如說修行
494 18 also; too 過去諸佛為菩薩時亦如大士
495 18 but 過去諸佛為菩薩時亦如大士
496 18 this; he; she 過去諸佛為菩薩時亦如大士
497 18 although; even though 過去諸佛為菩薩時亦如大士
498 18 already 過去諸佛為菩薩時亦如大士
499 18 particle with no meaning 過去諸佛為菩薩時亦如大士
500 18 Yi 過去諸佛為菩薩時亦如大士

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
lái to come; āgata
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
yǒng pierced; vedhita
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū
go; gati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
般若台 般若臺 98 Prajna Terrace
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 156.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八功德水 98 water with eight merits
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
赤栴檀 99 red sandalwood
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净界 淨界 106 pure land
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六神通 108 the six supernatural powers
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去者 113 a goer; gamika
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
儒童 114 a young boy
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所畏 無所畏 119 without any fear
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无染 無染 119 undefiled
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
虚空界 虛空界 120 visible space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
踰缮那 踰繕那 121 yojana
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara