Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 477
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 2 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 3 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 4 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 5 | 78 | 為 | wéi | to do | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 6 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 7 | 78 | 為 | wéi | to govern | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 8 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 9 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為饒益諸有情類 |
| 10 | 74 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為饒益諸有情類 |
| 11 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為饒益諸有情類 |
| 12 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為饒益諸有情類 |
| 13 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為饒益諸有情類 |
| 14 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
| 15 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
| 16 | 66 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
| 17 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
| 18 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
| 19 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 20 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 21 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 22 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 23 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 24 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 25 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 26 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 27 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 28 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 29 | 58 | 亦 | yì | Yi | 生長壽天亦無是處 |
| 30 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 31 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 32 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 33 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 34 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 35 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 36 | 55 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 37 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 38 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 39 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 40 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 41 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 42 | 50 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 43 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 44 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 45 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 46 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 47 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 48 | 43 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 49 | 43 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 50 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 51 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 52 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 53 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 54 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 55 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 56 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 57 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 58 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 59 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 60 | 39 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
| 61 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
| 62 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
| 63 | 39 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
| 64 | 39 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
| 65 | 39 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
| 66 | 39 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
| 67 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
| 68 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
| 69 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
| 70 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
| 71 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
| 72 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 斷諸惡法 |
| 73 | 37 | 法 | fǎ | France | 斷諸惡法 |
| 74 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷諸惡法 |
| 75 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷諸惡法 |
| 76 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷諸惡法 |
| 77 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 斷諸惡法 |
| 78 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 斷諸惡法 |
| 79 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷諸惡法 |
| 80 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 斷諸惡法 |
| 81 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 斷諸惡法 |
| 82 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 斷諸惡法 |
| 83 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷諸惡法 |
| 84 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷諸惡法 |
| 85 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 斷諸惡法 |
| 86 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷諸惡法 |
| 87 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷諸惡法 |
| 88 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷諸惡法 |
| 89 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷諸惡法 |
| 90 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受白象等傍生之身 |
| 91 | 37 | 等 | děng | to wait | 受白象等傍生之身 |
| 92 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受白象等傍生之身 |
| 93 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受白象等傍生之身 |
| 94 | 37 | 等 | děng | to compare | 受白象等傍生之身 |
| 95 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受白象等傍生之身 |
| 96 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 或說內空乃至無性自性空 |
| 97 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 或說內空乃至無性自性空 |
| 98 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 99 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 100 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 101 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 102 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而不為傍生過失所染 |
| 103 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 而不為傍生過失所染 |
| 104 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而不為傍生過失所染 |
| 105 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而不為傍生過失所染 |
| 106 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 而不為傍生過失所染 |
| 107 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 而不為傍生過失所染 |
| 108 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而不為傍生過失所染 |
| 109 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 110 | 33 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 111 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 112 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 113 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 114 | 33 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 115 | 33 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 116 | 33 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 117 | 33 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 118 | 33 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 119 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 120 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 121 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生長壽天亦無是處 |
| 122 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 生長壽天亦無是處 |
| 123 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
| 124 | 32 | 無 | wú | to not have | 生長壽天亦無是處 |
| 125 | 32 | 無 | wú | Wu | 生長壽天亦無是處 |
| 126 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
| 127 | 32 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作諸惡 |
| 128 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 129 | 32 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作諸惡 |
| 130 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作諸惡 |
| 131 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 132 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作諸惡 |
| 133 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作諸惡 |
| 134 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作諸惡 |
| 135 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作諸惡 |
| 136 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作諸惡 |
| 137 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作諸惡 |
| 138 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 139 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作諸惡 |
| 140 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令彼人得利樂故 |
| 141 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令彼人得利樂故 |
| 142 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
| 143 | 29 | 得 | dé | de | 欲令彼人得利樂故 |
| 144 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
| 145 | 29 | 得 | dé | to result in | 欲令彼人得利樂故 |
| 146 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令彼人得利樂故 |
| 147 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令彼人得利樂故 |
| 148 | 29 | 得 | dé | to be finished | 欲令彼人得利樂故 |
| 149 | 29 | 得 | děi | satisfying | 欲令彼人得利樂故 |
| 150 | 29 | 得 | dé | to contract | 欲令彼人得利樂故 |
| 151 | 29 | 得 | dé | to hear | 欲令彼人得利樂故 |
| 152 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 欲令彼人得利樂故 |
| 153 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 欲令彼人得利樂故 |
| 154 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令彼人得利樂故 |
| 155 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼人得利樂故 |
| 156 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼人得利樂故 |
| 157 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼人得利樂故 |
| 158 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼人得利樂故 |
| 159 | 29 | 令 | lìng | a season | 欲令彼人得利樂故 |
| 160 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼人得利樂故 |
| 161 | 29 | 令 | lìng | good | 欲令彼人得利樂故 |
| 162 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼人得利樂故 |
| 163 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼人得利樂故 |
| 164 | 29 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼人得利樂故 |
| 165 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼人得利樂故 |
| 166 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼人得利樂故 |
| 167 | 29 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼人得利樂故 |
| 168 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼人得利樂故 |
| 169 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 170 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 171 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 172 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 173 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 174 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 175 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 176 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 177 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
| 178 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
| 179 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
| 180 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
| 181 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
| 182 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 183 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
| 184 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
| 185 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 186 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 187 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 188 | 25 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 189 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 190 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 191 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 192 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 193 | 25 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 194 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 195 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 196 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 197 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 198 | 24 | 中 | zhōng | China | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 199 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 200 | 24 | 中 | zhōng | midday | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 201 | 24 | 中 | zhōng | inside | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 202 | 24 | 中 | zhōng | during | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 203 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 204 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 205 | 24 | 中 | zhōng | half | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 206 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 207 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 208 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 209 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 210 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 211 | 24 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 但為饒益諸有情類 |
| 212 | 24 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 但為饒益諸有情類 |
| 213 | 24 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 但為饒益諸有情類 |
| 214 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是實傍生受彼苦不 |
| 215 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是實傍生受彼苦不 |
| 216 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是實傍生受彼苦不 |
| 217 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是實傍生受彼苦不 |
| 218 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是實傍生受彼苦不 |
| 219 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 是實傍生受彼苦不 |
| 220 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是實傍生受彼苦不 |
| 221 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是實傍生受彼苦不 |
| 222 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 是實傍生受彼苦不 |
| 223 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是實傍生受彼苦不 |
| 224 | 24 | 及 | jí | to reach | 及餘無量無邊佛法 |
| 225 | 24 | 及 | jí | to attain | 及餘無量無邊佛法 |
| 226 | 24 | 及 | jí | to understand | 及餘無量無邊佛法 |
| 227 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量無邊佛法 |
| 228 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量無邊佛法 |
| 229 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量無邊佛法 |
| 230 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量無邊佛法 |
| 231 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 232 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 233 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 234 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 235 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
| 236 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 當知空不能染著空 |
| 237 | 23 | 空 | kòng | free time | 當知空不能染著空 |
| 238 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 當知空不能染著空 |
| 239 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 當知空不能染著空 |
| 240 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 當知空不能染著空 |
| 241 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 當知空不能染著空 |
| 242 | 23 | 空 | kòng | empty space | 當知空不能染著空 |
| 243 | 23 | 空 | kōng | without substance | 當知空不能染著空 |
| 244 | 23 | 空 | kōng | to not have | 當知空不能染著空 |
| 245 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 當知空不能染著空 |
| 246 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 當知空不能染著空 |
| 247 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 當知空不能染著空 |
| 248 | 23 | 空 | kòng | blank | 當知空不能染著空 |
| 249 | 23 | 空 | kòng | expansive | 當知空不能染著空 |
| 250 | 23 | 空 | kòng | lacking | 當知空不能染著空 |
| 251 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 當知空不能染著空 |
| 252 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 當知空不能染著空 |
| 253 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 當知空不能染著空 |
| 254 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生長壽天亦無是處 |
| 255 | 23 | 生 | shēng | to live | 生長壽天亦無是處 |
| 256 | 23 | 生 | shēng | raw | 生長壽天亦無是處 |
| 257 | 23 | 生 | shēng | a student | 生長壽天亦無是處 |
| 258 | 23 | 生 | shēng | life | 生長壽天亦無是處 |
| 259 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生長壽天亦無是處 |
| 260 | 23 | 生 | shēng | alive | 生長壽天亦無是處 |
| 261 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生長壽天亦無是處 |
| 262 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生長壽天亦無是處 |
| 263 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生長壽天亦無是處 |
| 264 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生長壽天亦無是處 |
| 265 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生長壽天亦無是處 |
| 266 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生長壽天亦無是處 |
| 267 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生長壽天亦無是處 |
| 268 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生長壽天亦無是處 |
| 269 | 23 | 生 | shēng | gender | 生長壽天亦無是處 |
| 270 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生長壽天亦無是處 |
| 271 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生長壽天亦無是處 |
| 272 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生長壽天亦無是處 |
| 273 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生長壽天亦無是處 |
| 274 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生長壽天亦無是處 |
| 275 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生長壽天亦無是處 |
| 276 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生長壽天亦無是處 |
| 277 | 23 | 生 | shēng | nature | 生長壽天亦無是處 |
| 278 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生長壽天亦無是處 |
| 279 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生長壽天亦無是處 |
| 280 | 23 | 生 | shēng | birth | 生長壽天亦無是處 |
| 281 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生長壽天亦無是處 |
| 282 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 283 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應引彼為難 |
| 284 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應引彼為難 |
| 285 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應引彼為難 |
| 286 | 23 | 應 | yìng | to accept | 是故不應引彼為難 |
| 287 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應引彼為難 |
| 288 | 23 | 應 | yìng | to echo | 是故不應引彼為難 |
| 289 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應引彼為難 |
| 290 | 23 | 應 | yìng | Ying | 是故不應引彼為難 |
| 291 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根皆應圓滿 |
| 292 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根皆應圓滿 |
| 293 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 294 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 295 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 296 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 297 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 298 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 299 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 300 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 301 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 302 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 303 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見怨賊來欲為損害 |
| 304 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見怨賊來欲為損害 |
| 305 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見怨賊來欲為損害 |
| 306 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見怨賊來欲為損害 |
| 307 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見怨賊來欲為損害 |
| 308 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見怨賊來欲為損害 |
| 309 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見怨賊來欲為損害 |
| 310 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見怨賊來欲為損害 |
| 311 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見怨賊來欲為損害 |
| 312 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見怨賊來欲為損害 |
| 313 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見怨賊來欲為損害 |
| 314 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見怨賊來欲為損害 |
| 315 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見怨賊來欲為損害 |
| 316 | 22 | 正 | zhèng | upright; straight | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 317 | 22 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 318 | 22 | 正 | zhèng | main; central; primary | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 319 | 22 | 正 | zhèng | fundamental; original | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 320 | 22 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 321 | 22 | 正 | zhèng | at right angles | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 322 | 22 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 323 | 22 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 324 | 22 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 325 | 22 | 正 | zhèng | positive (charge) | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 326 | 22 | 正 | zhèng | positive (number) | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 327 | 22 | 正 | zhèng | standard | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 328 | 22 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 329 | 22 | 正 | zhèng | honest | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 330 | 22 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 331 | 22 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 332 | 22 | 正 | zhèng | to govern | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 333 | 22 | 正 | zhēng | first month | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 334 | 22 | 正 | zhēng | center of a target | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 335 | 22 | 正 | zhèng | Righteous | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 336 | 22 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 337 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
| 338 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 339 | 22 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 340 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 341 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 342 | 21 | 身 | shēn | self | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 343 | 21 | 身 | shēn | life | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 344 | 21 | 身 | shēn | an object | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 345 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 346 | 21 | 身 | shēn | moral character | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 347 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 348 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 349 | 21 | 身 | juān | India | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 350 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身 |
| 351 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 饒益有情作諸佛事 |
| 352 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不定聚 |
| 353 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不定聚 |
| 354 | 21 | 非 | fēi | different | 非不定聚 |
| 355 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不定聚 |
| 356 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不定聚 |
| 357 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非不定聚 |
| 358 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非不定聚 |
| 359 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非不定聚 |
| 360 | 21 | 非 | fēi | must | 非不定聚 |
| 361 | 21 | 非 | fēi | an error | 非不定聚 |
| 362 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不定聚 |
| 363 | 21 | 非 | fēi | evil | 非不定聚 |
| 364 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 365 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 366 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 367 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 368 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 369 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 370 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 371 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 372 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 373 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 374 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 375 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 376 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 377 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 378 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 379 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 380 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 381 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 多起惡見不信因果 |
| 382 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 多起惡見不信因果 |
| 383 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 多起惡見不信因果 |
| 384 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 多起惡見不信因果 |
| 385 | 19 | 起 | qǐ | to start | 多起惡見不信因果 |
| 386 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 多起惡見不信因果 |
| 387 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 多起惡見不信因果 |
| 388 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 多起惡見不信因果 |
| 389 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 多起惡見不信因果 |
| 390 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 多起惡見不信因果 |
| 391 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 多起惡見不信因果 |
| 392 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 多起惡見不信因果 |
| 393 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 多起惡見不信因果 |
| 394 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 多起惡見不信因果 |
| 395 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 多起惡見不信因果 |
| 396 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 多起惡見不信因果 |
| 397 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 多起惡見不信因果 |
| 398 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 多起惡見不信因果 |
| 399 | 19 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 400 | 19 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 401 | 19 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 402 | 19 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 403 | 19 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 404 | 19 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 405 | 19 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 406 | 19 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 407 | 19 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 408 | 19 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 409 | 19 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 410 | 19 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 411 | 19 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 412 | 19 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 413 | 19 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多 |
| 414 | 19 | 者 | zhě | ca | 況有餘法而可得者 |
| 415 | 19 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 便起無上安忍慈悲 |
| 416 | 18 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等有情當行布施 |
| 417 | 18 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 引發神通波羅蜜多 |
| 418 | 18 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 引發神通波羅蜜多 |
| 419 | 18 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
| 420 | 18 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 引發神通波羅蜜多 |
| 421 | 17 | 行 | xíng | to walk | 常樂習行諸穢惡業 |
| 422 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂習行諸穢惡業 |
| 423 | 17 | 行 | háng | profession | 常樂習行諸穢惡業 |
| 424 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂習行諸穢惡業 |
| 425 | 17 | 行 | xíng | to travel | 常樂習行諸穢惡業 |
| 426 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂習行諸穢惡業 |
| 427 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂習行諸穢惡業 |
| 428 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂習行諸穢惡業 |
| 429 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 常樂習行諸穢惡業 |
| 430 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂習行諸穢惡業 |
| 431 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂習行諸穢惡業 |
| 432 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂習行諸穢惡業 |
| 433 | 17 | 行 | xíng | to move | 常樂習行諸穢惡業 |
| 434 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂習行諸穢惡業 |
| 435 | 17 | 行 | xíng | travel | 常樂習行諸穢惡業 |
| 436 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 常樂習行諸穢惡業 |
| 437 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂習行諸穢惡業 |
| 438 | 17 | 行 | xíng | temporary | 常樂習行諸穢惡業 |
| 439 | 17 | 行 | háng | rank; order | 常樂習行諸穢惡業 |
| 440 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂習行諸穢惡業 |
| 441 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂習行諸穢惡業 |
| 442 | 17 | 行 | xíng | to experience | 常樂習行諸穢惡業 |
| 443 | 17 | 行 | xíng | path; way | 常樂習行諸穢惡業 |
| 444 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂習行諸穢惡業 |
| 445 | 17 | 行 | xíng | 常樂習行諸穢惡業 | |
| 446 | 17 | 行 | xíng | Practice | 常樂習行諸穢惡業 |
| 447 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂習行諸穢惡業 |
| 448 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂習行諸穢惡業 |
| 449 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 450 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 451 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 452 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 453 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 454 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 455 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 456 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 457 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 458 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 459 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 460 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 461 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 462 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 463 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 464 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 465 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 466 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 467 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩為欲饒益諸有情故 |
| 468 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 469 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 470 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 471 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 472 | 16 | 道 | dào | to think | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 473 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 474 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 475 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 476 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 477 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 478 | 16 | 道 | dào | a skill | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 479 | 16 | 道 | dào | a sect | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 480 | 16 | 道 | dào | a line | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 481 | 16 | 道 | dào | Way | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 482 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 是故神通波羅蜜多是菩提道 |
| 483 | 16 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 但為饒益諸有情類 |
| 484 | 16 | 類 | lèi | similar; like | 但為饒益諸有情類 |
| 485 | 16 | 類 | lèi | class in a programming language | 但為饒益諸有情類 |
| 486 | 16 | 類 | lèi | reason; logic | 但為饒益諸有情類 |
| 487 | 16 | 類 | lèi | example; model | 但為饒益諸有情類 |
| 488 | 16 | 類 | lèi | Lei | 但為饒益諸有情類 |
| 489 | 16 | 類 | lèi | species; jāti | 但為饒益諸有情類 |
| 490 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不修諸善樂作諸惡 |
| 491 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不修諸善樂作諸惡 |
| 492 | 16 | 修 | xiū | to repair | 不修諸善樂作諸惡 |
| 493 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 不修諸善樂作諸惡 |
| 494 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 不修諸善樂作諸惡 |
| 495 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不修諸善樂作諸惡 |
| 496 | 16 | 修 | xiū | to practice | 不修諸善樂作諸惡 |
| 497 | 16 | 修 | xiū | to cut | 不修諸善樂作諸惡 |
| 498 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不修諸善樂作諸惡 |
| 499 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 不修諸善樂作諸惡 |
| 500 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 不修諸善樂作諸惡 |
Frequencies of all Words
Top 961
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 2 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 3 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 4 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 5 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 6 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 7 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 8 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 9 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 10 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 11 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 12 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 13 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 14 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 15 | 86 | 是 | shì | true | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 16 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 17 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 18 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 19 | 86 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 20 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 21 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 22 | 78 | 為 | wèi | for; to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 23 | 78 | 為 | wèi | because of | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 24 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 25 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 26 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 27 | 78 | 為 | wéi | to do | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 28 | 78 | 為 | wèi | for | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 29 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 30 | 78 | 為 | wèi | to | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 31 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 32 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 33 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 34 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 35 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 36 | 78 | 為 | wéi | to govern | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 37 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 38 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 但為饒益諸有情類 |
| 39 | 74 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 但為饒益諸有情類 |
| 40 | 74 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 但為饒益諸有情類 |
| 41 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 但為饒益諸有情類 |
| 42 | 74 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 但為饒益諸有情類 |
| 43 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 由故思願而受彼身 |
| 44 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由故思願而受彼身 |
| 45 | 66 | 而 | ér | you | 由故思願而受彼身 |
| 46 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 由故思願而受彼身 |
| 47 | 66 | 而 | ér | right away; then | 由故思願而受彼身 |
| 48 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 由故思願而受彼身 |
| 49 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 由故思願而受彼身 |
| 50 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 由故思願而受彼身 |
| 51 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 由故思願而受彼身 |
| 52 | 66 | 而 | ér | so as to | 由故思願而受彼身 |
| 53 | 66 | 而 | ér | only then | 由故思願而受彼身 |
| 54 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 由故思願而受彼身 |
| 55 | 66 | 而 | néng | can; able | 由故思願而受彼身 |
| 56 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由故思願而受彼身 |
| 57 | 66 | 而 | ér | me | 由故思願而受彼身 |
| 58 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 由故思願而受彼身 |
| 59 | 66 | 而 | ér | possessive | 由故思願而受彼身 |
| 60 | 66 | 而 | ér | and; ca | 由故思願而受彼身 |
| 61 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 62 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 63 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 64 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 65 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 66 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 67 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 68 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 69 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 70 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 71 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 72 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 73 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 74 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 75 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 76 | 59 | 以 | yǐ | very | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 77 | 59 | 以 | yǐ | already | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 78 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 79 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 80 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 81 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 82 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 83 | 58 | 亦 | yì | also; too | 生長壽天亦無是處 |
| 84 | 58 | 亦 | yì | but | 生長壽天亦無是處 |
| 85 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 生長壽天亦無是處 |
| 86 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 生長壽天亦無是處 |
| 87 | 58 | 亦 | yì | already | 生長壽天亦無是處 |
| 88 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 生長壽天亦無是處 |
| 89 | 58 | 亦 | yì | Yi | 生長壽天亦無是處 |
| 90 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 91 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 92 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 93 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 94 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 95 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 96 | 55 | 說 | shuō | allocution | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 97 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 98 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 99 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 100 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 101 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法 |
| 102 | 50 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 103 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 104 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 105 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 106 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 107 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 108 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚 |
| 109 | 44 | 或 | huò | or; either; else | 或生達絮 |
| 110 | 44 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生達絮 |
| 111 | 44 | 或 | huò | some; someone | 或生達絮 |
| 112 | 44 | 或 | míngnián | suddenly | 或生達絮 |
| 113 | 44 | 或 | huò | or; vā | 或生達絮 |
| 114 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
| 115 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
| 116 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
| 117 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
| 118 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸菩薩摩訶薩安住此中 |
| 119 | 43 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 120 | 43 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 121 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 122 | 43 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 123 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 124 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 125 | 43 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 126 | 43 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 127 | 43 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 128 | 43 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 129 | 43 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 130 | 43 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 131 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 132 | 43 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 133 | 43 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 134 | 43 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 135 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 136 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 137 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 138 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 139 | 41 | 若 | ruò | if | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 140 | 41 | 若 | ruò | you | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 141 | 41 | 若 | ruò | this; that | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 142 | 41 | 若 | ruò | and; or | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 143 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 144 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 145 | 41 | 若 | ruò | to choose | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 146 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 147 | 41 | 若 | ruò | thus | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 148 | 41 | 若 | ruò | pollia | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 149 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 150 | 41 | 若 | ruò | only then | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 151 | 41 | 若 | rě | ja | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 152 | 41 | 若 | rě | jñā | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 153 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 是諸菩薩摩訶薩若初發心 |
| 154 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 155 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 156 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提 |
| 157 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 158 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 159 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 160 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 161 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 162 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 163 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 164 | 39 | 能 | néng | can; able | 乃能證得一切智智 |
| 165 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得一切智智 |
| 166 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得一切智智 |
| 167 | 39 | 能 | néng | energy | 乃能證得一切智智 |
| 168 | 39 | 能 | néng | function; use | 乃能證得一切智智 |
| 169 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能證得一切智智 |
| 170 | 39 | 能 | néng | talent | 乃能證得一切智智 |
| 171 | 39 | 能 | néng | expert at | 乃能證得一切智智 |
| 172 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得一切智智 |
| 173 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得一切智智 |
| 174 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得一切智智 |
| 175 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 乃能證得一切智智 |
| 176 | 39 | 能 | néng | even if | 乃能證得一切智智 |
| 177 | 39 | 能 | néng | but | 乃能證得一切智智 |
| 178 | 39 | 能 | néng | in this way | 乃能證得一切智智 |
| 179 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得一切智智 |
| 180 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得一切智智 |
| 181 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 182 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 183 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂於彼處諸勝善法不得現行 |
| 184 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 斷諸惡法 |
| 185 | 37 | 法 | fǎ | France | 斷諸惡法 |
| 186 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷諸惡法 |
| 187 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷諸惡法 |
| 188 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷諸惡法 |
| 189 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 斷諸惡法 |
| 190 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 斷諸惡法 |
| 191 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷諸惡法 |
| 192 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 斷諸惡法 |
| 193 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 斷諸惡法 |
| 194 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 斷諸惡法 |
| 195 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷諸惡法 |
| 196 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷諸惡法 |
| 197 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 斷諸惡法 |
| 198 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷諸惡法 |
| 199 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷諸惡法 |
| 200 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷諸惡法 |
| 201 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷諸惡法 |
| 202 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受白象等傍生之身 |
| 203 | 37 | 等 | děng | to wait | 受白象等傍生之身 |
| 204 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 受白象等傍生之身 |
| 205 | 37 | 等 | děng | plural | 受白象等傍生之身 |
| 206 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受白象等傍生之身 |
| 207 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受白象等傍生之身 |
| 208 | 37 | 等 | děng | to compare | 受白象等傍生之身 |
| 209 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受白象等傍生之身 |
| 210 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 或說內空乃至無性自性空 |
| 211 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 或說內空乃至無性自性空 |
| 212 | 36 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 213 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故諸菩薩不生彼家 |
| 214 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故諸菩薩不生彼家 |
| 215 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故諸菩薩不生彼家 |
| 216 | 36 | 故 | gù | to die | 故諸菩薩不生彼家 |
| 217 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故諸菩薩不生彼家 |
| 218 | 36 | 故 | gù | original | 故諸菩薩不生彼家 |
| 219 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故諸菩薩不生彼家 |
| 220 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故諸菩薩不生彼家 |
| 221 | 36 | 故 | gù | something in the past | 故諸菩薩不生彼家 |
| 222 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 故諸菩薩不生彼家 |
| 223 | 36 | 故 | gù | still; yet | 故諸菩薩不生彼家 |
| 224 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故諸菩薩不生彼家 |
| 225 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 226 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 227 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空 |
| 228 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而不為傍生過失所染 |
| 229 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而不為傍生過失所染 |
| 230 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而不為傍生過失所染 |
| 231 | 34 | 所 | suǒ | it | 而不為傍生過失所染 |
| 232 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 而不為傍生過失所染 |
| 233 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而不為傍生過失所染 |
| 234 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 而不為傍生過失所染 |
| 235 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而不為傍生過失所染 |
| 236 | 34 | 所 | suǒ | that which | 而不為傍生過失所染 |
| 237 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而不為傍生過失所染 |
| 238 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 而不為傍生過失所染 |
| 239 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 而不為傍生過失所染 |
| 240 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而不為傍生過失所染 |
| 241 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 而不為傍生過失所染 |
| 242 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 243 | 33 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 244 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 245 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 246 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 247 | 33 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 248 | 33 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 249 | 33 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 250 | 33 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 251 | 33 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 252 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 253 | 33 | 不 | bù | not; no | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 254 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 255 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 256 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 257 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 258 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 259 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 260 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 261 | 33 | 不 | bù | no; na | 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不 |
| 262 | 32 | 無 | wú | no | 生長壽天亦無是處 |
| 263 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生長壽天亦無是處 |
| 264 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 生長壽天亦無是處 |
| 265 | 32 | 無 | wú | has not yet | 生長壽天亦無是處 |
| 266 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
| 267 | 32 | 無 | wú | do not | 生長壽天亦無是處 |
| 268 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 生長壽天亦無是處 |
| 269 | 32 | 無 | wú | regardless of | 生長壽天亦無是處 |
| 270 | 32 | 無 | wú | to not have | 生長壽天亦無是處 |
| 271 | 32 | 無 | wú | um | 生長壽天亦無是處 |
| 272 | 32 | 無 | wú | Wu | 生長壽天亦無是處 |
| 273 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生長壽天亦無是處 |
| 274 | 32 | 無 | wú | not; non- | 生長壽天亦無是處 |
| 275 | 32 | 無 | mó | mo | 生長壽天亦無是處 |
| 276 | 32 | 作 | zuò | to do | 不修諸善樂作諸惡 |
| 277 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 278 | 32 | 作 | zuò | to start | 不修諸善樂作諸惡 |
| 279 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 不修諸善樂作諸惡 |
| 280 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 281 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 不修諸善樂作諸惡 |
| 282 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 不修諸善樂作諸惡 |
| 283 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 不修諸善樂作諸惡 |
| 284 | 32 | 作 | zuò | to rise | 不修諸善樂作諸惡 |
| 285 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 不修諸善樂作諸惡 |
| 286 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不修諸善樂作諸惡 |
| 287 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 不修諸善樂作諸惡 |
| 288 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不修諸善樂作諸惡 |
| 289 | 29 | 得 | de | potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
| 290 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲令彼人得利樂故 |
| 291 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
| 292 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲令彼人得利樂故 |
| 293 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 欲令彼人得利樂故 |
| 294 | 29 | 得 | dé | de | 欲令彼人得利樂故 |
| 295 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 欲令彼人得利樂故 |
| 296 | 29 | 得 | dé | to result in | 欲令彼人得利樂故 |
| 297 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲令彼人得利樂故 |
| 298 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 欲令彼人得利樂故 |
| 299 | 29 | 得 | dé | to be finished | 欲令彼人得利樂故 |
| 300 | 29 | 得 | de | result of degree | 欲令彼人得利樂故 |
| 301 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 欲令彼人得利樂故 |
| 302 | 29 | 得 | děi | satisfying | 欲令彼人得利樂故 |
| 303 | 29 | 得 | dé | to contract | 欲令彼人得利樂故 |
| 304 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲令彼人得利樂故 |
| 305 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 欲令彼人得利樂故 |
| 306 | 29 | 得 | dé | to hear | 欲令彼人得利樂故 |
| 307 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 欲令彼人得利樂故 |
| 308 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 欲令彼人得利樂故 |
| 309 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲令彼人得利樂故 |
| 310 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令彼人得利樂故 |
| 311 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令彼人得利樂故 |
| 312 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令彼人得利樂故 |
| 313 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令彼人得利樂故 |
| 314 | 29 | 令 | lìng | a season | 欲令彼人得利樂故 |
| 315 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令彼人得利樂故 |
| 316 | 29 | 令 | lìng | good | 欲令彼人得利樂故 |
| 317 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 欲令彼人得利樂故 |
| 318 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令彼人得利樂故 |
| 319 | 29 | 令 | lìng | a commander | 欲令彼人得利樂故 |
| 320 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令彼人得利樂故 |
| 321 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 欲令彼人得利樂故 |
| 322 | 29 | 令 | lìng | Ling | 欲令彼人得利樂故 |
| 323 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令彼人得利樂故 |
| 324 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
| 325 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
| 326 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚 |
| 327 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 328 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 329 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚 |
| 330 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 331 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 332 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 333 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 334 | 26 | 受 | shòu | suitably | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 335 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以勝意樂受行十種不善業道 |
| 336 | 26 | 已 | yǐ | already | 學已當得一切相智 |
| 337 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 學已當得一切相智 |
| 338 | 26 | 已 | yǐ | from | 學已當得一切相智 |
| 339 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 學已當得一切相智 |
| 340 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 學已當得一切相智 |
| 341 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 學已當得一切相智 |
| 342 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 學已當得一切相智 |
| 343 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 學已當得一切相智 |
| 344 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 學已當得一切相智 |
| 345 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 學已當得一切相智 |
| 346 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 學已當得一切相智 |
| 347 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 學已當得一切相智 |
| 348 | 26 | 已 | yǐ | this | 學已當得一切相智 |
| 349 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 350 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 學已當得一切相智 |
| 351 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
| 352 | 26 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得 |
| 353 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
| 354 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 355 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 356 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 357 | 25 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 358 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 359 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
| 360 | 25 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
| 361 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 362 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 363 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 364 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
| 365 | 25 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 366 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
| 367 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 368 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 369 | 25 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
| 370 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 371 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 372 | 24 | 中 | zhōng | China | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 373 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 374 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 375 | 24 | 中 | zhōng | midday | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 376 | 24 | 中 | zhōng | inside | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 377 | 24 | 中 | zhōng | during | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 378 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 379 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 380 | 24 | 中 | zhōng | half | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 381 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 382 | 24 | 中 | zhōng | while | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 383 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 384 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 385 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 386 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 387 | 24 | 中 | zhōng | middle | 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中 |
| 388 | 24 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 但為饒益諸有情類 |
| 389 | 24 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 但為饒益諸有情類 |
| 390 | 24 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 但為饒益諸有情類 |
| 391 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 是實傍生受彼苦不 |
| 392 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 是實傍生受彼苦不 |
| 393 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 是實傍生受彼苦不 |
| 394 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 是實傍生受彼苦不 |
| 395 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 是實傍生受彼苦不 |
| 396 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 是實傍生受彼苦不 |
| 397 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 是實傍生受彼苦不 |
| 398 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 是實傍生受彼苦不 |
| 399 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 是實傍生受彼苦不 |
| 400 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 是實傍生受彼苦不 |
| 401 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 是實傍生受彼苦不 |
| 402 | 24 | 及 | jí | to reach | 及餘無量無邊佛法 |
| 403 | 24 | 及 | jí | and | 及餘無量無邊佛法 |
| 404 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 及餘無量無邊佛法 |
| 405 | 24 | 及 | jí | to attain | 及餘無量無邊佛法 |
| 406 | 24 | 及 | jí | to understand | 及餘無量無邊佛法 |
| 407 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量無邊佛法 |
| 408 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量無邊佛法 |
| 409 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量無邊佛法 |
| 410 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量無邊佛法 |
| 411 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 412 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 413 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 414 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 415 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
| 416 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 當知空不能染著空 |
| 417 | 23 | 空 | kòng | free time | 當知空不能染著空 |
| 418 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 當知空不能染著空 |
| 419 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 當知空不能染著空 |
| 420 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 當知空不能染著空 |
| 421 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 當知空不能染著空 |
| 422 | 23 | 空 | kòng | empty space | 當知空不能染著空 |
| 423 | 23 | 空 | kōng | without substance | 當知空不能染著空 |
| 424 | 23 | 空 | kōng | to not have | 當知空不能染著空 |
| 425 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 當知空不能染著空 |
| 426 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 當知空不能染著空 |
| 427 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 當知空不能染著空 |
| 428 | 23 | 空 | kòng | blank | 當知空不能染著空 |
| 429 | 23 | 空 | kòng | expansive | 當知空不能染著空 |
| 430 | 23 | 空 | kòng | lacking | 當知空不能染著空 |
| 431 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 當知空不能染著空 |
| 432 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 當知空不能染著空 |
| 433 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 當知空不能染著空 |
| 434 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生長壽天亦無是處 |
| 435 | 23 | 生 | shēng | to live | 生長壽天亦無是處 |
| 436 | 23 | 生 | shēng | raw | 生長壽天亦無是處 |
| 437 | 23 | 生 | shēng | a student | 生長壽天亦無是處 |
| 438 | 23 | 生 | shēng | life | 生長壽天亦無是處 |
| 439 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生長壽天亦無是處 |
| 440 | 23 | 生 | shēng | alive | 生長壽天亦無是處 |
| 441 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生長壽天亦無是處 |
| 442 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生長壽天亦無是處 |
| 443 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生長壽天亦無是處 |
| 444 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生長壽天亦無是處 |
| 445 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生長壽天亦無是處 |
| 446 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生長壽天亦無是處 |
| 447 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生長壽天亦無是處 |
| 448 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生長壽天亦無是處 |
| 449 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生長壽天亦無是處 |
| 450 | 23 | 生 | shēng | gender | 生長壽天亦無是處 |
| 451 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生長壽天亦無是處 |
| 452 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生長壽天亦無是處 |
| 453 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生長壽天亦無是處 |
| 454 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生長壽天亦無是處 |
| 455 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生長壽天亦無是處 |
| 456 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生長壽天亦無是處 |
| 457 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生長壽天亦無是處 |
| 458 | 23 | 生 | shēng | nature | 生長壽天亦無是處 |
| 459 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生長壽天亦無是處 |
| 460 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生長壽天亦無是處 |
| 461 | 23 | 生 | shēng | birth | 生長壽天亦無是處 |
| 462 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生長壽天亦無是處 |
| 463 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 464 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 是故不應引彼為難 |
| 465 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故不應引彼為難 |
| 466 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故不應引彼為難 |
| 467 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故不應引彼為難 |
| 468 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故不應引彼為難 |
| 469 | 23 | 應 | yìng | to accept | 是故不應引彼為難 |
| 470 | 23 | 應 | yīng | or; either | 是故不應引彼為難 |
| 471 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故不應引彼為難 |
| 472 | 23 | 應 | yìng | to echo | 是故不應引彼為難 |
| 473 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故不應引彼為難 |
| 474 | 23 | 應 | yìng | Ying | 是故不應引彼為難 |
| 475 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故不應引彼為難 |
| 476 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善根皆應圓滿 |
| 477 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根皆應圓滿 |
| 478 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根皆應圓滿 |
| 479 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善根皆應圓滿 |
| 480 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善根皆應圓滿 |
| 481 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善根皆應圓滿 |
| 482 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 483 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 484 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 485 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現白佛言 |
| 486 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 487 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 488 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 489 | 22 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 490 | 22 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 491 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 492 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 493 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見怨賊來欲為損害 |
| 494 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見怨賊來欲為損害 |
| 495 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見怨賊來欲為損害 |
| 496 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見怨賊來欲為損害 |
| 497 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 見怨賊來欲為損害 |
| 498 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見怨賊來欲為損害 |
| 499 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見怨賊來欲為損害 |
| 500 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見怨賊來欲為損害 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有情 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 说 | 說 |
|
|
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 生达 | 生達 | 115 | Sinda |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |