Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 477

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 78 wéi to act as; to serve 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
3 78 wéi to change into; to become 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
4 78 wéi to be; is 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
5 78 wéi to do 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
6 78 wèi to support; to help 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
7 78 wéi to govern 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
8 78 wèi to be; bhū 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
9 74 有情 yǒuqíng having feelings for 但為饒益諸有情類
10 74 有情 yǒuqíng friends with 但為饒益諸有情類
11 74 有情 yǒuqíng having emotional appeal 但為饒益諸有情類
12 74 有情 yǒuqíng sentient being 但為饒益諸有情類
13 74 有情 yǒuqíng sentient beings 但為饒益諸有情類
14 66 ér Kangxi radical 126 由故思願而受彼身
15 66 ér as if; to seem like 由故思願而受彼身
16 66 néng can; able 由故思願而受彼身
17 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由故思願而受彼身
18 66 ér to arrive; up to 由故思願而受彼身
19 59 to use; to grasp 以勝意樂受行十種不善業道
20 59 to rely on 以勝意樂受行十種不善業道
21 59 to regard 以勝意樂受行十種不善業道
22 59 to be able to 以勝意樂受行十種不善業道
23 59 to order; to command 以勝意樂受行十種不善業道
24 59 used after a verb 以勝意樂受行十種不善業道
25 59 a reason; a cause 以勝意樂受行十種不善業道
26 59 Israel 以勝意樂受行十種不善業道
27 59 Yi 以勝意樂受行十種不善業道
28 59 use; yogena 以勝意樂受行十種不善業道
29 58 Yi 生長壽天亦無是處
30 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
31 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
32 55 shuì to persuade 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
33 55 shuō to teach; to recite; to explain 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
34 55 shuō a doctrine; a theory 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
35 55 shuō to claim; to assert 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
36 55 shuō allocution 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
37 55 shuō to criticize; to scold 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
38 55 shuō to indicate; to refer to 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
39 55 shuō speach; vāda 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
40 55 shuō to speak; bhāṣate 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
41 55 shuō to instruct 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
42 50 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
43 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩亦復如是
44 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
45 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
46 43 to go; to 於意云何
47 43 to rely on; to depend on 於意云何
48 43 Yu 於意云何
49 43 a crow 於意云何
50 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
51 41 菩提 pútí bodhi 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
52 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
53 40 Buddha; Awakened One 佛告善現
54 40 relating to Buddhism 佛告善現
55 40 a statue or image of a Buddha 佛告善現
56 40 a Buddhist text 佛告善現
57 40 to touch; to stroke 佛告善現
58 40 Buddha 佛告善現
59 40 Buddha; Awakened One 佛告善現
60 39 néng can; able 乃能證得一切智智
61 39 néng ability; capacity 乃能證得一切智智
62 39 néng a mythical bear-like beast 乃能證得一切智智
63 39 néng energy 乃能證得一切智智
64 39 néng function; use 乃能證得一切智智
65 39 néng talent 乃能證得一切智智
66 39 néng expert at 乃能證得一切智智
67 39 néng to be in harmony 乃能證得一切智智
68 39 néng to tend to; to care for 乃能證得一切智智
69 39 néng to reach; to arrive at 乃能證得一切智智
70 39 néng to be able; śak 乃能證得一切智智
71 39 néng skilful; pravīṇa 乃能證得一切智智
72 37 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 或說內空乃至無性自性空
73 37 無性 wúxìng Asvabhāva 或說內空乃至無性自性空
74 37 děng et cetera; and so on 受白象等傍生之身
75 37 děng to wait 受白象等傍生之身
76 37 děng to be equal 受白象等傍生之身
77 37 děng degree; level 受白象等傍生之身
78 37 děng to compare 受白象等傍生之身
79 37 děng same; equal; sama 受白象等傍生之身
80 37 method; way 斷諸惡法
81 37 France 斷諸惡法
82 37 the law; rules; regulations 斷諸惡法
83 37 the teachings of the Buddha; Dharma 斷諸惡法
84 37 a standard; a norm 斷諸惡法
85 37 an institution 斷諸惡法
86 37 to emulate 斷諸惡法
87 37 magic; a magic trick 斷諸惡法
88 37 punishment 斷諸惡法
89 37 Fa 斷諸惡法
90 37 a precedent 斷諸惡法
91 37 a classification of some kinds of Han texts 斷諸惡法
92 37 relating to a ceremony or rite 斷諸惡法
93 37 Dharma 斷諸惡法
94 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷諸惡法
95 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷諸惡法
96 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷諸惡法
97 37 quality; characteristic 斷諸惡法
98 36 自性 zìxìng Self-Nature 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
99 36 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
100 36 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
101 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
102 34 suǒ a few; various; some 而不為傍生過失所染
103 34 suǒ a place; a location 而不為傍生過失所染
104 34 suǒ indicates a passive voice 而不為傍生過失所染
105 34 suǒ an ordinal number 而不為傍生過失所染
106 34 suǒ meaning 而不為傍生過失所染
107 34 suǒ garrison 而不為傍生過失所染
108 34 suǒ place; pradeśa 而不為傍生過失所染
109 33 infix potential marker 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
110 33 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
111 33 gào to request 佛告善現
112 33 gào to report; to inform 佛告善現
113 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
114 33 gào to accuse; to sue 佛告善現
115 33 gào to reach 佛告善現
116 33 gào an announcement 佛告善現
117 33 gào a party 佛告善現
118 33 gào a vacation 佛告善現
119 33 gào Gao 佛告善現
120 33 gào to tell; jalp 佛告善現
121 32 zuò to do 不修諸善樂作諸惡
122 32 zuò to act as; to serve as 不修諸善樂作諸惡
123 32 zuò to start 不修諸善樂作諸惡
124 32 zuò a writing; a work 不修諸善樂作諸惡
125 32 zuò to dress as; to be disguised as 不修諸善樂作諸惡
126 32 zuō to create; to make 不修諸善樂作諸惡
127 32 zuō a workshop 不修諸善樂作諸惡
128 32 zuō to write; to compose 不修諸善樂作諸惡
129 32 zuò to rise 不修諸善樂作諸惡
130 32 zuò to be aroused 不修諸善樂作諸惡
131 32 zuò activity; action; undertaking 不修諸善樂作諸惡
132 32 zuò to regard as 不修諸善樂作諸惡
133 32 zuò action; kāraṇa 不修諸善樂作諸惡
134 32 Kangxi radical 71 生長壽天亦無是處
135 32 to not have; without 生長壽天亦無是處
136 32 mo 生長壽天亦無是處
137 32 to not have 生長壽天亦無是處
138 32 Wu 生長壽天亦無是處
139 32 mo 生長壽天亦無是處
140 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令彼人得利樂故
141 29 děi to want to; to need to 欲令彼人得利樂故
142 29 děi must; ought to 欲令彼人得利樂故
143 29 de 欲令彼人得利樂故
144 29 de infix potential marker 欲令彼人得利樂故
145 29 to result in 欲令彼人得利樂故
146 29 to be proper; to fit; to suit 欲令彼人得利樂故
147 29 to be satisfied 欲令彼人得利樂故
148 29 to be finished 欲令彼人得利樂故
149 29 děi satisfying 欲令彼人得利樂故
150 29 to contract 欲令彼人得利樂故
151 29 to hear 欲令彼人得利樂故
152 29 to have; there is 欲令彼人得利樂故
153 29 marks time passed 欲令彼人得利樂故
154 29 obtain; attain; prāpta 欲令彼人得利樂故
155 29 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令彼人得利樂故
156 29 lìng to issue a command 欲令彼人得利樂故
157 29 lìng rules of behavior; customs 欲令彼人得利樂故
158 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令彼人得利樂故
159 29 lìng a season 欲令彼人得利樂故
160 29 lìng respected; good reputation 欲令彼人得利樂故
161 29 lìng good 欲令彼人得利樂故
162 29 lìng pretentious 欲令彼人得利樂故
163 29 lìng a transcending state of existence 欲令彼人得利樂故
164 29 lìng a commander 欲令彼人得利樂故
165 29 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令彼人得利樂故
166 29 lìng lyrics 欲令彼人得利樂故
167 29 lìng Ling 欲令彼人得利樂故
168 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令彼人得利樂故
169 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
170 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
171 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
172 26 Kangxi radical 49 學已當得一切相智
173 26 to bring to an end; to stop 學已當得一切相智
174 26 to complete 學已當得一切相智
175 26 to demote; to dismiss 學已當得一切相智
176 26 to recover from an illness 學已當得一切相智
177 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
178 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得
179 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得
180 26 shòu to suffer; to be subjected to 以勝意樂受行十種不善業道
181 26 shòu to transfer; to confer 以勝意樂受行十種不善業道
182 26 shòu to receive; to accept 以勝意樂受行十種不善業道
183 26 shòu to tolerate 以勝意樂受行十種不善業道
184 26 shòu feelings; sensations 以勝意樂受行十種不善業道
185 25 to go back; to return 具壽善現復白佛言
186 25 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
187 25 to do in detail 具壽善現復白佛言
188 25 to restore 具壽善現復白佛言
189 25 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
190 25 Fu; Return 具壽善現復白佛言
191 25 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
192 25 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
193 25 Fu 具壽善現復白佛言
194 25 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
195 25 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
196 24 zhōng middle 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
197 24 zhōng medium; medium sized 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
198 24 zhōng China 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
199 24 zhòng to hit the mark 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
200 24 zhōng midday 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
201 24 zhōng inside 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
202 24 zhōng during 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
203 24 zhōng Zhong 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
204 24 zhōng intermediary 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
205 24 zhōng half 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
206 24 zhòng to reach; to attain 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
207 24 zhòng to suffer; to infect 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
208 24 zhòng to obtain 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
209 24 zhòng to pass an exam 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
210 24 zhōng middle 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
211 24 bitterness; bitter flavor 是實傍生受彼苦不
212 24 hardship; suffering 是實傍生受彼苦不
213 24 to make things difficult for 是實傍生受彼苦不
214 24 to train; to practice 是實傍生受彼苦不
215 24 to suffer from a misfortune 是實傍生受彼苦不
216 24 bitter 是實傍生受彼苦不
217 24 grieved; facing hardship 是實傍生受彼苦不
218 24 in low spirits; depressed 是實傍生受彼苦不
219 24 painful 是實傍生受彼苦不
220 24 suffering; duḥkha; dukkha 是實傍生受彼苦不
221 24 饒益 ráoyì rich; plentiful 但為饒益諸有情類
222 24 饒益 ráoyì Benefit 但為饒益諸有情類
223 24 饒益 ráoyì favor; anugraha 但為饒益諸有情類
224 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
225 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
226 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
227 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
228 24 to reach 及餘無量無邊佛法
229 24 to attain 及餘無量無邊佛法
230 24 to understand 及餘無量無邊佛法
231 24 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
232 24 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
233 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
234 24 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
235 23 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
236 23 shēng to be born; to give birth 生長壽天亦無是處
237 23 shēng to live 生長壽天亦無是處
238 23 shēng raw 生長壽天亦無是處
239 23 shēng a student 生長壽天亦無是處
240 23 shēng life 生長壽天亦無是處
241 23 shēng to produce; to give rise 生長壽天亦無是處
242 23 shēng alive 生長壽天亦無是處
243 23 shēng a lifetime 生長壽天亦無是處
244 23 shēng to initiate; to become 生長壽天亦無是處
245 23 shēng to grow 生長壽天亦無是處
246 23 shēng unfamiliar 生長壽天亦無是處
247 23 shēng not experienced 生長壽天亦無是處
248 23 shēng hard; stiff; strong 生長壽天亦無是處
249 23 shēng having academic or professional knowledge 生長壽天亦無是處
250 23 shēng a male role in traditional theatre 生長壽天亦無是處
251 23 shēng gender 生長壽天亦無是處
252 23 shēng to develop; to grow 生長壽天亦無是處
253 23 shēng to set up 生長壽天亦無是處
254 23 shēng a prostitute 生長壽天亦無是處
255 23 shēng a captive 生長壽天亦無是處
256 23 shēng a gentleman 生長壽天亦無是處
257 23 shēng Kangxi radical 100 生長壽天亦無是處
258 23 shēng unripe 生長壽天亦無是處
259 23 shēng nature 生長壽天亦無是處
260 23 shēng to inherit; to succeed 生長壽天亦無是處
261 23 shēng destiny 生長壽天亦無是處
262 23 shēng birth 生長壽天亦無是處
263 23 shēng arise; produce; utpad 生長壽天亦無是處
264 23 yìng to answer; to respond 是故不應引彼為難
265 23 yìng to confirm; to verify 是故不應引彼為難
266 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應引彼為難
267 23 yìng to accept 是故不應引彼為難
268 23 yìng to permit; to allow 是故不應引彼為難
269 23 yìng to echo 是故不應引彼為難
270 23 yìng to handle; to deal with 是故不應引彼為難
271 23 yìng Ying 是故不應引彼為難
272 23 一切 yīqiè temporary 一切善根皆應圓滿
273 23 一切 yīqiè the same 一切善根皆應圓滿
274 23 kōng empty; void; hollow 當知空不能染著空
275 23 kòng free time 當知空不能染著空
276 23 kòng to empty; to clean out 當知空不能染著空
277 23 kōng the sky; the air 當知空不能染著空
278 23 kōng in vain; for nothing 當知空不能染著空
279 23 kòng vacant; unoccupied 當知空不能染著空
280 23 kòng empty space 當知空不能染著空
281 23 kōng without substance 當知空不能染著空
282 23 kōng to not have 當知空不能染著空
283 23 kòng opportunity; chance 當知空不能染著空
284 23 kōng vast and high 當知空不能染著空
285 23 kōng impractical; ficticious 當知空不能染著空
286 23 kòng blank 當知空不能染著空
287 23 kòng expansive 當知空不能染著空
288 23 kòng lacking 當知空不能染著空
289 23 kōng plain; nothing else 當知空不能染著空
290 23 kōng Emptiness 當知空不能染著空
291 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 當知空不能染著空
292 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
293 22 善法 shànfǎ a wholesome dharma 謂於彼處諸勝善法不得現行
294 22 善法 shànfǎ a wholesome teaching 謂於彼處諸勝善法不得現行
295 22 jiàn to see 見怨賊來欲為損害
296 22 jiàn opinion; view; understanding 見怨賊來欲為損害
297 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見怨賊來欲為損害
298 22 jiàn refer to; for details see 見怨賊來欲為損害
299 22 jiàn to listen to 見怨賊來欲為損害
300 22 jiàn to meet 見怨賊來欲為損害
301 22 jiàn to receive (a guest) 見怨賊來欲為損害
302 22 jiàn let me; kindly 見怨賊來欲為損害
303 22 jiàn Jian 見怨賊來欲為損害
304 22 xiàn to appear 見怨賊來欲為損害
305 22 xiàn to introduce 見怨賊來欲為損害
306 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見怨賊來欲為損害
307 22 jiàn seeing; observing; darśana 見怨賊來欲為損害
308 22 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
309 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
310 22 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
311 22 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
312 22 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
313 22 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
314 22 yán to regard as 具壽善現白佛言
315 22 yán to act as 具壽善現白佛言
316 22 yán word; vacana 具壽善現白佛言
317 22 yán speak; vad 具壽善現白佛言
318 22 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
319 22 zhèng upright; straight 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
320 22 zhèng to straighten; to correct 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
321 22 zhèng main; central; primary 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
322 22 zhèng fundamental; original 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
323 22 zhèng precise; exact; accurate 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
324 22 zhèng at right angles 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
325 22 zhèng unbiased; impartial 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
326 22 zhèng true; correct; orthodox 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
327 22 zhèng unmixed; pure 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
328 22 zhèng positive (charge) 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
329 22 zhèng positive (number) 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
330 22 zhèng standard 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
331 22 zhèng chief; principal; primary 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
332 22 zhèng honest 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
333 22 zhèng to execute; to carry out 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
334 22 zhèng accepted; conventional 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
335 22 zhèng to govern 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
336 22 zhēng first month 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
337 22 zhēng center of a target 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
338 22 zhèng Righteous 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
339 22 zhèng right manner; nyāya 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
340 21 fēi Kangxi radical 175 非不定聚
341 21 fēi wrong; bad; untruthful 非不定聚
342 21 fēi different 非不定聚
343 21 fēi to not be; to not have 非不定聚
344 21 fēi to violate; to be contrary to 非不定聚
345 21 fēi Africa 非不定聚
346 21 fēi to slander 非不定聚
347 21 fěi to avoid 非不定聚
348 21 fēi must 非不定聚
349 21 fēi an error 非不定聚
350 21 fēi a problem; a question 非不定聚
351 21 fēi evil 非不定聚
352 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 饒益有情作諸佛事
353 21 shēn human body; torso 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
354 21 shēn Kangxi radical 158 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
355 21 shēn self 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
356 21 shēn life 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
357 21 shēn an object 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
358 21 shēn a lifetime 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
359 21 shēn moral character 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
360 21 shēn status; identity; position 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
361 21 shēn pregnancy 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
362 21 juān India 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
363 21 shēn body; kāya 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡趣身
364 20 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
365 20 zhù to stop; to halt 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
366 20 zhù to retain; to remain 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
367 20 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
368 20 zhù verb complement 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
369 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
370 20 wèi to call 謂於彼處諸勝善法不得現行
371 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於彼處諸勝善法不得現行
372 20 wèi to speak to; to address 謂於彼處諸勝善法不得現行
373 20 wèi to treat as; to regard as 謂於彼處諸勝善法不得現行
374 20 wèi introducing a condition situation 謂於彼處諸勝善法不得現行
375 20 wèi to speak to; to address 謂於彼處諸勝善法不得現行
376 20 wèi to think 謂於彼處諸勝善法不得現行
377 20 wèi for; is to be 謂於彼處諸勝善法不得現行
378 20 wèi to make; to cause 謂於彼處諸勝善法不得現行
379 20 wèi principle; reason 謂於彼處諸勝善法不得現行
380 20 wèi Wei 謂於彼處諸勝善法不得現行
381 19 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 便起無上安忍慈悲
382 19 to arise; to get up 多起惡見不信因果
383 19 to rise; to raise 多起惡見不信因果
384 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 多起惡見不信因果
385 19 to appoint (to an official post); to take up a post 多起惡見不信因果
386 19 to start 多起惡見不信因果
387 19 to establish; to build 多起惡見不信因果
388 19 to draft; to draw up (a plan) 多起惡見不信因果
389 19 opening sentence; opening verse 多起惡見不信因果
390 19 to get out of bed 多起惡見不信因果
391 19 to recover; to heal 多起惡見不信因果
392 19 to take out; to extract 多起惡見不信因果
393 19 marks the beginning of an action 多起惡見不信因果
394 19 marks the sufficiency of an action 多起惡見不信因果
395 19 to call back from mourning 多起惡見不信因果
396 19 to take place; to occur 多起惡見不信因果
397 19 to conjecture 多起惡見不信因果
398 19 stand up; utthāna 多起惡見不信因果
399 19 arising; utpāda 多起惡見不信因果
400 19 zhě ca 況有餘法而可得者
401 19 shēn deep 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
402 19 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
403 19 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
404 19 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
405 19 shēn depth 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
406 19 shēn far 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
407 19 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
408 19 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
409 19 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
410 19 shēn late 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
411 19 shēn great 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
412 19 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
413 19 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
414 19 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
415 19 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
416 18 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等有情當行布施
417 18 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 引發神通波羅蜜多
418 18 神通 shéntōng to know intuitively 引發神通波羅蜜多
419 18 神通 shéntōng supernatural power 引發神通波羅蜜多
420 18 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 引發神通波羅蜜多
421 17 xíng to walk 常樂習行諸穢惡業
422 17 xíng capable; competent 常樂習行諸穢惡業
423 17 háng profession 常樂習行諸穢惡業
424 17 xíng Kangxi radical 144 常樂習行諸穢惡業
425 17 xíng to travel 常樂習行諸穢惡業
426 17 xìng actions; conduct 常樂習行諸穢惡業
427 17 xíng to do; to act; to practice 常樂習行諸穢惡業
428 17 xíng all right; OK; okay 常樂習行諸穢惡業
429 17 háng horizontal line 常樂習行諸穢惡業
430 17 héng virtuous deeds 常樂習行諸穢惡業
431 17 hàng a line of trees 常樂習行諸穢惡業
432 17 hàng bold; steadfast 常樂習行諸穢惡業
433 17 xíng to move 常樂習行諸穢惡業
434 17 xíng to put into effect; to implement 常樂習行諸穢惡業
435 17 xíng travel 常樂習行諸穢惡業
436 17 xíng to circulate 常樂習行諸穢惡業
437 17 xíng running script; running script 常樂習行諸穢惡業
438 17 xíng temporary 常樂習行諸穢惡業
439 17 háng rank; order 常樂習行諸穢惡業
440 17 háng a business; a shop 常樂習行諸穢惡業
441 17 xíng to depart; to leave 常樂習行諸穢惡業
442 17 xíng to experience 常樂習行諸穢惡業
443 17 xíng path; way 常樂習行諸穢惡業
444 17 xíng xing; ballad 常樂習行諸穢惡業
445 17 xíng Xing 常樂習行諸穢惡業
446 17 xíng Practice 常樂習行諸穢惡業
447 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常樂習行諸穢惡業
448 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常樂習行諸穢惡業
449 17 zhī to know 當知菩薩為欲饒益諸有情故
450 17 zhī to comprehend 當知菩薩為欲饒益諸有情故
451 17 zhī to inform; to tell 當知菩薩為欲饒益諸有情故
452 17 zhī to administer 當知菩薩為欲饒益諸有情故
453 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知菩薩為欲饒益諸有情故
454 17 zhī to be close friends 當知菩薩為欲饒益諸有情故
455 17 zhī to feel; to sense; to perceive 當知菩薩為欲饒益諸有情故
456 17 zhī to receive; to entertain 當知菩薩為欲饒益諸有情故
457 17 zhī knowledge 當知菩薩為欲饒益諸有情故
458 17 zhī consciousness; perception 當知菩薩為欲饒益諸有情故
459 17 zhī a close friend 當知菩薩為欲饒益諸有情故
460 17 zhì wisdom 當知菩薩為欲饒益諸有情故
461 17 zhì Zhi 當知菩薩為欲饒益諸有情故
462 17 zhī to appreciate 當知菩薩為欲饒益諸有情故
463 17 zhī to make known 當知菩薩為欲饒益諸有情故
464 17 zhī to have control over 當知菩薩為欲饒益諸有情故
465 17 zhī to expect; to foresee 當知菩薩為欲饒益諸有情故
466 17 zhī Understanding 當知菩薩為欲饒益諸有情故
467 17 zhī know; jña 當知菩薩為欲饒益諸有情故
468 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
469 16 miè to submerge
470 16 miè to extinguish; to put out
471 16 miè to eliminate
472 16 miè to disappear; to fade away
473 16 miè the cessation of suffering
474 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
475 16 dào way; road; path 是故神通波羅蜜多是菩提道
476 16 dào principle; a moral; morality 是故神通波羅蜜多是菩提道
477 16 dào Tao; the Way 是故神通波羅蜜多是菩提道
478 16 dào to say; to speak; to talk 是故神通波羅蜜多是菩提道
479 16 dào to think 是故神通波羅蜜多是菩提道
480 16 dào circuit; a province 是故神通波羅蜜多是菩提道
481 16 dào a course; a channel 是故神通波羅蜜多是菩提道
482 16 dào a method; a way of doing something 是故神通波羅蜜多是菩提道
483 16 dào a doctrine 是故神通波羅蜜多是菩提道
484 16 dào Taoism; Daoism 是故神通波羅蜜多是菩提道
485 16 dào a skill 是故神通波羅蜜多是菩提道
486 16 dào a sect 是故神通波羅蜜多是菩提道
487 16 dào a line 是故神通波羅蜜多是菩提道
488 16 dào Way 是故神通波羅蜜多是菩提道
489 16 dào way; path; marga 是故神通波羅蜜多是菩提道
490 16 to gather; to collect
491 16 collected works; collection
492 16 to stablize; to settle
493 16 used in place names
494 16 to mix; to blend
495 16 to hit the mark
496 16 to compile
497 16 to finish; to accomplish
498 16 to rest; to perch
499 16 a market
500 16 the origin of suffering

Frequencies of all Words

Top 957

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 zhū all; many; various 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
2 89 zhū Zhu 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
3 89 zhū all; members of the class 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
4 89 zhū interrogative particle 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
5 89 zhū him; her; them; it 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
6 89 zhū of; in 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
7 89 zhū all; many; sarva 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
8 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
9 86 shì is; are; am; to be 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
10 86 shì is exactly 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
11 86 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
12 86 shì this; that; those 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
13 86 shì really; certainly 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
14 86 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
15 86 shì true 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
16 86 shì is; has; exists 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
17 86 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
18 86 shì a matter; an affair 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
19 86 shì Shi 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
20 86 shì is; bhū 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
21 86 shì this; idam 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
22 78 wèi for; to 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
23 78 wèi because of 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
24 78 wéi to act as; to serve 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
25 78 wéi to change into; to become 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
26 78 wéi to be; is 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
27 78 wéi to do 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
28 78 wèi for 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
29 78 wèi because of; for; to 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
30 78 wèi to 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
31 78 wéi in a passive construction 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
32 78 wéi forming a rehetorical question 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
33 78 wéi forming an adverb 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
34 78 wéi to add emphasis 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
35 78 wèi to support; to help 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
36 78 wéi to govern 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
37 78 wèi to be; bhū 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
38 74 有情 yǒuqíng having feelings for 但為饒益諸有情類
39 74 有情 yǒuqíng friends with 但為饒益諸有情類
40 74 有情 yǒuqíng having emotional appeal 但為饒益諸有情類
41 74 有情 yǒuqíng sentient being 但為饒益諸有情類
42 74 有情 yǒuqíng sentient beings 但為饒益諸有情類
43 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 由故思願而受彼身
44 66 ér Kangxi radical 126 由故思願而受彼身
45 66 ér you 由故思願而受彼身
46 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 由故思願而受彼身
47 66 ér right away; then 由故思願而受彼身
48 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 由故思願而受彼身
49 66 ér if; in case; in the event that 由故思願而受彼身
50 66 ér therefore; as a result; thus 由故思願而受彼身
51 66 ér how can it be that? 由故思願而受彼身
52 66 ér so as to 由故思願而受彼身
53 66 ér only then 由故思願而受彼身
54 66 ér as if; to seem like 由故思願而受彼身
55 66 néng can; able 由故思願而受彼身
56 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由故思願而受彼身
57 66 ér me 由故思願而受彼身
58 66 ér to arrive; up to 由故思願而受彼身
59 66 ér possessive 由故思願而受彼身
60 66 ér and; ca 由故思願而受彼身
61 63 乃至 nǎizhì and even 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
62 63 乃至 nǎizhì as much as; yavat 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
63 59 so as to; in order to 以勝意樂受行十種不善業道
64 59 to use; to regard as 以勝意樂受行十種不善業道
65 59 to use; to grasp 以勝意樂受行十種不善業道
66 59 according to 以勝意樂受行十種不善業道
67 59 because of 以勝意樂受行十種不善業道
68 59 on a certain date 以勝意樂受行十種不善業道
69 59 and; as well as 以勝意樂受行十種不善業道
70 59 to rely on 以勝意樂受行十種不善業道
71 59 to regard 以勝意樂受行十種不善業道
72 59 to be able to 以勝意樂受行十種不善業道
73 59 to order; to command 以勝意樂受行十種不善業道
74 59 further; moreover 以勝意樂受行十種不善業道
75 59 used after a verb 以勝意樂受行十種不善業道
76 59 very 以勝意樂受行十種不善業道
77 59 already 以勝意樂受行十種不善業道
78 59 increasingly 以勝意樂受行十種不善業道
79 59 a reason; a cause 以勝意樂受行十種不善業道
80 59 Israel 以勝意樂受行十種不善業道
81 59 Yi 以勝意樂受行十種不善業道
82 59 use; yogena 以勝意樂受行十種不善業道
83 58 also; too 生長壽天亦無是處
84 58 but 生長壽天亦無是處
85 58 this; he; she 生長壽天亦無是處
86 58 although; even though 生長壽天亦無是處
87 58 already 生長壽天亦無是處
88 58 particle with no meaning 生長壽天亦無是處
89 58 Yi 生長壽天亦無是處
90 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
91 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
92 55 shuì to persuade 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
93 55 shuō to teach; to recite; to explain 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
94 55 shuō a doctrine; a theory 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
95 55 shuō to claim; to assert 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
96 55 shuō allocution 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
97 55 shuō to criticize; to scold 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
98 55 shuō to indicate; to refer to 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
99 55 shuō speach; vāda 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
100 55 shuō to speak; bhāṣate 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
101 55 shuō to instruct 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
102 50 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
103 45 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩亦復如是
104 45 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩亦復如是
105 45 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩亦復如是
106 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩亦復如是
107 44 huò or; either; else 或生達絮
108 44 huò maybe; perhaps; might; possibly 或生達絮
109 44 huò some; someone 或生達絮
110 44 míngnián suddenly 或生達絮
111 44 huò or; vā 或生達絮
112 44 this; these 諸菩薩摩訶薩安住此中
113 44 in this way 諸菩薩摩訶薩安住此中
114 44 otherwise; but; however; so 諸菩薩摩訶薩安住此中
115 44 at this time; now; here 諸菩薩摩訶薩安住此中
116 44 this; here; etad 諸菩薩摩訶薩安住此中
117 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
118 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 是諸菩薩摩訶薩為住正性定聚
119 43 in; at 於意云何
120 43 in; at 於意云何
121 43 in; at; to; from 於意云何
122 43 to go; to 於意云何
123 43 to rely on; to depend on 於意云何
124 43 to go to; to arrive at 於意云何
125 43 from 於意云何
126 43 give 於意云何
127 43 oppposing 於意云何
128 43 and 於意云何
129 43 compared to 於意云何
130 43 by 於意云何
131 43 and; as well as 於意云何
132 43 for 於意云何
133 43 Yu 於意云何
134 43 a crow 於意云何
135 43 whew; wow 於意云何
136 43 near to; antike 於意云何
137 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
138 41 菩提 pútí bodhi 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
139 41 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 然諸菩薩摩訶薩眾為求無上正等菩提
140 41 ruò to seem; to be like; as 是諸菩薩摩訶薩若初發心
141 41 ruò seemingly 是諸菩薩摩訶薩若初發心
142 41 ruò if 是諸菩薩摩訶薩若初發心
143 41 ruò you 是諸菩薩摩訶薩若初發心
144 41 ruò this; that 是諸菩薩摩訶薩若初發心
145 41 ruò and; or 是諸菩薩摩訶薩若初發心
146 41 ruò as for; pertaining to 是諸菩薩摩訶薩若初發心
147 41 pomegranite 是諸菩薩摩訶薩若初發心
148 41 ruò to choose 是諸菩薩摩訶薩若初發心
149 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 是諸菩薩摩訶薩若初發心
150 41 ruò thus 是諸菩薩摩訶薩若初發心
151 41 ruò pollia 是諸菩薩摩訶薩若初發心
152 41 ruò Ruo 是諸菩薩摩訶薩若初發心
153 41 ruò only then 是諸菩薩摩訶薩若初發心
154 41 ja 是諸菩薩摩訶薩若初發心
155 41 jñā 是諸菩薩摩訶薩若初發心
156 41 ruò if; yadi 是諸菩薩摩訶薩若初發心
157 40 Buddha; Awakened One 佛告善現
158 40 relating to Buddhism 佛告善現
159 40 a statue or image of a Buddha 佛告善現
160 40 a Buddhist text 佛告善現
161 40 to touch; to stroke 佛告善現
162 40 Buddha 佛告善現
163 40 Buddha; Awakened One 佛告善現
164 39 néng can; able 乃能證得一切智智
165 39 néng ability; capacity 乃能證得一切智智
166 39 néng a mythical bear-like beast 乃能證得一切智智
167 39 néng energy 乃能證得一切智智
168 39 néng function; use 乃能證得一切智智
169 39 néng may; should; permitted to 乃能證得一切智智
170 39 néng talent 乃能證得一切智智
171 39 néng expert at 乃能證得一切智智
172 39 néng to be in harmony 乃能證得一切智智
173 39 néng to tend to; to care for 乃能證得一切智智
174 39 néng to reach; to arrive at 乃能證得一切智智
175 39 néng as long as; only 乃能證得一切智智
176 39 néng even if 乃能證得一切智智
177 39 néng but 乃能證得一切智智
178 39 néng in this way 乃能證得一切智智
179 39 néng to be able; śak 乃能證得一切智智
180 39 néng skilful; pravīṇa 乃能證得一切智智
181 38 that; those 謂於彼處諸勝善法不得現行
182 38 another; the other 謂於彼處諸勝善法不得現行
183 38 that; tad 謂於彼處諸勝善法不得現行
184 37 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 或說內空乃至無性自性空
185 37 無性 wúxìng Asvabhāva 或說內空乃至無性自性空
186 37 děng et cetera; and so on 受白象等傍生之身
187 37 děng to wait 受白象等傍生之身
188 37 děng degree; kind 受白象等傍生之身
189 37 děng plural 受白象等傍生之身
190 37 děng to be equal 受白象等傍生之身
191 37 děng degree; level 受白象等傍生之身
192 37 děng to compare 受白象等傍生之身
193 37 děng same; equal; sama 受白象等傍生之身
194 37 method; way 斷諸惡法
195 37 France 斷諸惡法
196 37 the law; rules; regulations 斷諸惡法
197 37 the teachings of the Buddha; Dharma 斷諸惡法
198 37 a standard; a norm 斷諸惡法
199 37 an institution 斷諸惡法
200 37 to emulate 斷諸惡法
201 37 magic; a magic trick 斷諸惡法
202 37 punishment 斷諸惡法
203 37 Fa 斷諸惡法
204 37 a precedent 斷諸惡法
205 37 a classification of some kinds of Han texts 斷諸惡法
206 37 relating to a ceremony or rite 斷諸惡法
207 37 Dharma 斷諸惡法
208 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷諸惡法
209 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷諸惡法
210 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷諸惡法
211 37 quality; characteristic 斷諸惡法
212 36 自性 zìxìng Self-Nature 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
213 36 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
214 36 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 遍觀十方殑伽沙等諸佛世界及諸佛眾并所說法自性皆空
215 36 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
216 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故諸菩薩不生彼家
217 36 old; ancient; former; past 故諸菩薩不生彼家
218 36 reason; cause; purpose 故諸菩薩不生彼家
219 36 to die 故諸菩薩不生彼家
220 36 so; therefore; hence 故諸菩薩不生彼家
221 36 original 故諸菩薩不生彼家
222 36 accident; happening; instance 故諸菩薩不生彼家
223 36 a friend; an acquaintance; friendship 故諸菩薩不生彼家
224 36 something in the past 故諸菩薩不生彼家
225 36 deceased; dead 故諸菩薩不生彼家
226 36 still; yet 故諸菩薩不生彼家
227 36 therefore; tasmāt 故諸菩薩不生彼家
228 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而不為傍生過失所染
229 34 suǒ an office; an institute 而不為傍生過失所染
230 34 suǒ introduces a relative clause 而不為傍生過失所染
231 34 suǒ it 而不為傍生過失所染
232 34 suǒ if; supposing 而不為傍生過失所染
233 34 suǒ a few; various; some 而不為傍生過失所染
234 34 suǒ a place; a location 而不為傍生過失所染
235 34 suǒ indicates a passive voice 而不為傍生過失所染
236 34 suǒ that which 而不為傍生過失所染
237 34 suǒ an ordinal number 而不為傍生過失所染
238 34 suǒ meaning 而不為傍生過失所染
239 34 suǒ garrison 而不為傍生過失所染
240 34 suǒ place; pradeśa 而不為傍生過失所染
241 34 suǒ that which; yad 而不為傍生過失所染
242 33 not; no 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
243 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
244 33 as a correlative 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
245 33 no (answering a question) 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
246 33 forms a negative adjective from a noun 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
247 33 at the end of a sentence to form a question 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
248 33 to form a yes or no question 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
249 33 infix potential marker 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
250 33 no; na 住正性定聚菩薩摩訶薩墮惡趣不
251 33 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
252 33 gào to request 佛告善現
253 33 gào to report; to inform 佛告善現
254 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
255 33 gào to accuse; to sue 佛告善現
256 33 gào to reach 佛告善現
257 33 gào an announcement 佛告善現
258 33 gào a party 佛告善現
259 33 gào a vacation 佛告善現
260 33 gào Gao 佛告善現
261 33 gào to tell; jalp 佛告善現
262 32 zuò to do 不修諸善樂作諸惡
263 32 zuò to act as; to serve as 不修諸善樂作諸惡
264 32 zuò to start 不修諸善樂作諸惡
265 32 zuò a writing; a work 不修諸善樂作諸惡
266 32 zuò to dress as; to be disguised as 不修諸善樂作諸惡
267 32 zuō to create; to make 不修諸善樂作諸惡
268 32 zuō a workshop 不修諸善樂作諸惡
269 32 zuō to write; to compose 不修諸善樂作諸惡
270 32 zuò to rise 不修諸善樂作諸惡
271 32 zuò to be aroused 不修諸善樂作諸惡
272 32 zuò activity; action; undertaking 不修諸善樂作諸惡
273 32 zuò to regard as 不修諸善樂作諸惡
274 32 zuò action; kāraṇa 不修諸善樂作諸惡
275 32 no 生長壽天亦無是處
276 32 Kangxi radical 71 生長壽天亦無是處
277 32 to not have; without 生長壽天亦無是處
278 32 has not yet 生長壽天亦無是處
279 32 mo 生長壽天亦無是處
280 32 do not 生長壽天亦無是處
281 32 not; -less; un- 生長壽天亦無是處
282 32 regardless of 生長壽天亦無是處
283 32 to not have 生長壽天亦無是處
284 32 um 生長壽天亦無是處
285 32 Wu 生長壽天亦無是處
286 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 生長壽天亦無是處
287 32 not; non- 生長壽天亦無是處
288 32 mo 生長壽天亦無是處
289 29 de potential marker 欲令彼人得利樂故
290 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲令彼人得利樂故
291 29 děi must; ought to 欲令彼人得利樂故
292 29 děi to want to; to need to 欲令彼人得利樂故
293 29 děi must; ought to 欲令彼人得利樂故
294 29 de 欲令彼人得利樂故
295 29 de infix potential marker 欲令彼人得利樂故
296 29 to result in 欲令彼人得利樂故
297 29 to be proper; to fit; to suit 欲令彼人得利樂故
298 29 to be satisfied 欲令彼人得利樂故
299 29 to be finished 欲令彼人得利樂故
300 29 de result of degree 欲令彼人得利樂故
301 29 de marks completion of an action 欲令彼人得利樂故
302 29 děi satisfying 欲令彼人得利樂故
303 29 to contract 欲令彼人得利樂故
304 29 marks permission or possibility 欲令彼人得利樂故
305 29 expressing frustration 欲令彼人得利樂故
306 29 to hear 欲令彼人得利樂故
307 29 to have; there is 欲令彼人得利樂故
308 29 marks time passed 欲令彼人得利樂故
309 29 obtain; attain; prāpta 欲令彼人得利樂故
310 29 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令彼人得利樂故
311 29 lìng to issue a command 欲令彼人得利樂故
312 29 lìng rules of behavior; customs 欲令彼人得利樂故
313 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令彼人得利樂故
314 29 lìng a season 欲令彼人得利樂故
315 29 lìng respected; good reputation 欲令彼人得利樂故
316 29 lìng good 欲令彼人得利樂故
317 29 lìng pretentious 欲令彼人得利樂故
318 29 lìng a transcending state of existence 欲令彼人得利樂故
319 29 lìng a commander 欲令彼人得利樂故
320 29 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令彼人得利樂故
321 29 lìng lyrics 欲令彼人得利樂故
322 29 lìng Ling 欲令彼人得利樂故
323 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令彼人得利樂故
324 28 jiē all; each and every; in all cases 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚
325 28 jiē same; equally 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚
326 28 jiē all; sarva 是諸菩薩摩訶薩皆住正性定聚
327 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
328 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
329 27 菩薩 púsà bodhisattva 是諸菩薩摩訶薩皆住菩薩正性定聚
330 26 already 學已當得一切相智
331 26 Kangxi radical 49 學已當得一切相智
332 26 from 學已當得一切相智
333 26 to bring to an end; to stop 學已當得一切相智
334 26 final aspectual particle 學已當得一切相智
335 26 afterwards; thereafter 學已當得一切相智
336 26 too; very; excessively 學已當得一切相智
337 26 to complete 學已當得一切相智
338 26 to demote; to dismiss 學已當得一切相智
339 26 to recover from an illness 學已當得一切相智
340 26 certainly 學已當得一切相智
341 26 an interjection of surprise 學已當得一切相智
342 26 this 學已當得一切相智
343 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
344 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
345 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得
346 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是菩薩摩訶薩於一切法都無所得
347 26 shòu to suffer; to be subjected to 以勝意樂受行十種不善業道
348 26 shòu to transfer; to confer 以勝意樂受行十種不善業道
349 26 shòu to receive; to accept 以勝意樂受行十種不善業道
350 26 shòu to tolerate 以勝意樂受行十種不善業道
351 26 shòu suitably 以勝意樂受行十種不善業道
352 26 shòu feelings; sensations 以勝意樂受行十種不善業道
353 25 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
354 25 to go back; to return 具壽善現復白佛言
355 25 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
356 25 to do in detail 具壽善現復白佛言
357 25 to restore 具壽善現復白佛言
358 25 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
359 25 after all; and then 具壽善現復白佛言
360 25 even if; although 具壽善現復白佛言
361 25 Fu; Return 具壽善現復白佛言
362 25 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
363 25 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
364 25 particle without meaing 具壽善現復白佛言
365 25 Fu 具壽善現復白佛言
366 25 repeated; again 具壽善現復白佛言
367 25 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
368 25 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
369 25 again; punar 具壽善現復白佛言
370 24 zhōng middle 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
371 24 zhōng medium; medium sized 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
372 24 zhōng China 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
373 24 zhòng to hit the mark 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
374 24 zhōng in; amongst 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
375 24 zhōng midday 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
376 24 zhōng inside 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
377 24 zhōng during 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
378 24 zhōng Zhong 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
379 24 zhōng intermediary 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
380 24 zhōng half 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
381 24 zhōng just right; suitably 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
382 24 zhōng while 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
383 24 zhòng to reach; to attain 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
384 24 zhòng to suffer; to infect 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
385 24 zhòng to obtain 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
386 24 zhòng to pass an exam 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
387 24 zhōng middle 住正性定聚菩薩摩訶薩決定不墮諸惡趣中
388 24 bitterness; bitter flavor 是實傍生受彼苦不
389 24 hardship; suffering 是實傍生受彼苦不
390 24 to make things difficult for 是實傍生受彼苦不
391 24 to train; to practice 是實傍生受彼苦不
392 24 to suffer from a misfortune 是實傍生受彼苦不
393 24 bitter 是實傍生受彼苦不
394 24 grieved; facing hardship 是實傍生受彼苦不
395 24 in low spirits; depressed 是實傍生受彼苦不
396 24 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 是實傍生受彼苦不
397 24 painful 是實傍生受彼苦不
398 24 suffering; duḥkha; dukkha 是實傍生受彼苦不
399 24 饒益 ráoyì rich; plentiful 但為饒益諸有情類
400 24 饒益 ráoyì Benefit 但為饒益諸有情類
401 24 饒益 ráoyì favor; anugraha 但為饒益諸有情類
402 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
403 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
404 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
405 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
406 24 to reach 及餘無量無邊佛法
407 24 and 及餘無量無邊佛法
408 24 coming to; when 及餘無量無邊佛法
409 24 to attain 及餘無量無邊佛法
410 24 to understand 及餘無量無邊佛法
411 24 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
412 24 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
413 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
414 24 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
415 23 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
416 23 shēng to be born; to give birth 生長壽天亦無是處
417 23 shēng to live 生長壽天亦無是處
418 23 shēng raw 生長壽天亦無是處
419 23 shēng a student 生長壽天亦無是處
420 23 shēng life 生長壽天亦無是處
421 23 shēng to produce; to give rise 生長壽天亦無是處
422 23 shēng alive 生長壽天亦無是處
423 23 shēng a lifetime 生長壽天亦無是處
424 23 shēng to initiate; to become 生長壽天亦無是處
425 23 shēng to grow 生長壽天亦無是處
426 23 shēng unfamiliar 生長壽天亦無是處
427 23 shēng not experienced 生長壽天亦無是處
428 23 shēng hard; stiff; strong 生長壽天亦無是處
429 23 shēng very; extremely 生長壽天亦無是處
430 23 shēng having academic or professional knowledge 生長壽天亦無是處
431 23 shēng a male role in traditional theatre 生長壽天亦無是處
432 23 shēng gender 生長壽天亦無是處
433 23 shēng to develop; to grow 生長壽天亦無是處
434 23 shēng to set up 生長壽天亦無是處
435 23 shēng a prostitute 生長壽天亦無是處
436 23 shēng a captive 生長壽天亦無是處
437 23 shēng a gentleman 生長壽天亦無是處
438 23 shēng Kangxi radical 100 生長壽天亦無是處
439 23 shēng unripe 生長壽天亦無是處
440 23 shēng nature 生長壽天亦無是處
441 23 shēng to inherit; to succeed 生長壽天亦無是處
442 23 shēng destiny 生長壽天亦無是處
443 23 shēng birth 生長壽天亦無是處
444 23 shēng arise; produce; utpad 生長壽天亦無是處
445 23 yīng should; ought 是故不應引彼為難
446 23 yìng to answer; to respond 是故不應引彼為難
447 23 yìng to confirm; to verify 是故不應引彼為難
448 23 yīng soon; immediately 是故不應引彼為難
449 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應引彼為難
450 23 yìng to accept 是故不應引彼為難
451 23 yīng or; either 是故不應引彼為難
452 23 yìng to permit; to allow 是故不應引彼為難
453 23 yìng to echo 是故不應引彼為難
454 23 yìng to handle; to deal with 是故不應引彼為難
455 23 yìng Ying 是故不應引彼為難
456 23 yīng suitable; yukta 是故不應引彼為難
457 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切善根皆應圓滿
458 23 一切 yīqiè temporary 一切善根皆應圓滿
459 23 一切 yīqiè the same 一切善根皆應圓滿
460 23 一切 yīqiè generally 一切善根皆應圓滿
461 23 一切 yīqiè all, everything 一切善根皆應圓滿
462 23 一切 yīqiè all; sarva 一切善根皆應圓滿
463 23 kōng empty; void; hollow 當知空不能染著空
464 23 kòng free time 當知空不能染著空
465 23 kòng to empty; to clean out 當知空不能染著空
466 23 kōng the sky; the air 當知空不能染著空
467 23 kōng in vain; for nothing 當知空不能染著空
468 23 kòng vacant; unoccupied 當知空不能染著空
469 23 kòng empty space 當知空不能染著空
470 23 kōng without substance 當知空不能染著空
471 23 kōng to not have 當知空不能染著空
472 23 kòng opportunity; chance 當知空不能染著空
473 23 kōng vast and high 當知空不能染著空
474 23 kōng impractical; ficticious 當知空不能染著空
475 23 kòng blank 當知空不能染著空
476 23 kòng expansive 當知空不能染著空
477 23 kòng lacking 當知空不能染著空
478 23 kōng plain; nothing else 當知空不能染著空
479 23 kōng Emptiness 當知空不能染著空
480 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 當知空不能染著空
481 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 從初發心修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
482 22 善法 shànfǎ a wholesome dharma 謂於彼處諸勝善法不得現行
483 22 善法 shànfǎ a wholesome teaching 謂於彼處諸勝善法不得現行
484 22 jiàn to see 見怨賊來欲為損害
485 22 jiàn opinion; view; understanding 見怨賊來欲為損害
486 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見怨賊來欲為損害
487 22 jiàn refer to; for details see 見怨賊來欲為損害
488 22 jiàn passive marker 見怨賊來欲為損害
489 22 jiàn to listen to 見怨賊來欲為損害
490 22 jiàn to meet 見怨賊來欲為損害
491 22 jiàn to receive (a guest) 見怨賊來欲為損害
492 22 jiàn let me; kindly 見怨賊來欲為損害
493 22 jiàn Jian 見怨賊來欲為損害
494 22 xiàn to appear 見怨賊來欲為損害
495 22 xiàn to introduce 見怨賊來欲為損害
496 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見怨賊來欲為損害
497 22 jiàn seeing; observing; darśana 見怨賊來欲為損害
498 22 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
499 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
500 22 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
ér and; ca
乃至 nǎizhì as much as; yavat
use; yogena
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生达 生達 115 Sinda
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智通 122 Zhi Tong
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
成就法 99 sadhana; sādhana
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等身 100 a life-size image
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
界分 106 a region; a realm
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤行 113 diligent practice
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无见者 無見者 119 no observer
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha