Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 593
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 大般若經第十六會般若波羅蜜多分 |
2 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 忍以之無受 |
3 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 忍以之無受 |
4 | 86 | 無 | mó | mo | 忍以之無受 |
5 | 86 | 無 | wú | to not have | 忍以之無受 |
6 | 86 | 無 | wú | Wu | 忍以之無受 |
7 | 86 | 無 | mó | mo | 忍以之無受 |
8 | 82 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 元非再譯 |
9 | 82 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 元非再譯 |
10 | 82 | 非 | fēi | different | 元非再譯 |
11 | 82 | 非 | fēi | to not be; to not have | 元非再譯 |
12 | 82 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 元非再譯 |
13 | 82 | 非 | fēi | Africa | 元非再譯 |
14 | 82 | 非 | fēi | to slander | 元非再譯 |
15 | 82 | 非 | fěi | to avoid | 元非再譯 |
16 | 82 | 非 | fēi | must | 元非再譯 |
17 | 82 | 非 | fēi | an error | 元非再譯 |
18 | 82 | 非 | fēi | a problem; a question | 元非再譯 |
19 | 82 | 非 | fēi | evil | 元非再譯 |
20 | 80 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
21 | 80 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
22 | 80 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
23 | 80 | 應 | yìng | to accept | 應 |
24 | 80 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
25 | 80 | 應 | yìng | to echo | 應 |
26 | 80 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
27 | 80 | 應 | yìng | Ying | 應 |
28 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
29 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
30 | 80 | 名 | míng | rank; position | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
31 | 80 | 名 | míng | an excuse | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
32 | 80 | 名 | míng | life | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
33 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
34 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
35 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
36 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
37 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
38 | 80 | 名 | míng | moral | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
39 | 80 | 名 | míng | name; naman | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
40 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
41 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說正道 |
42 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說正道 |
43 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 能說正道 |
44 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說正道 |
45 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說正道 |
46 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說正道 |
47 | 72 | 說 | shuō | allocution | 能說正道 |
48 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說正道 |
49 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說正道 |
50 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說正道 |
51 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說正道 |
52 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 能說正道 |
53 | 72 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 正等覺甚深般若波羅蜜多 |
54 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲問如來 |
55 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲問如來 |
56 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲問如來 |
57 | 70 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺少分深義 |
58 | 69 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
59 | 69 | 善 | shàn | happy | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
60 | 69 | 善 | shàn | good | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
61 | 69 | 善 | shàn | kind-hearted | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
62 | 69 | 善 | shàn | to be skilled at something | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
63 | 69 | 善 | shàn | familiar | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
64 | 69 | 善 | shàn | to repair | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
65 | 69 | 善 | shàn | to admire | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
66 | 69 | 善 | shàn | to praise | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
67 | 69 | 善 | shàn | Shan | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
68 | 69 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
69 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
70 | 69 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
71 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
72 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
73 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
74 | 64 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 汝今乃能請問如來 |
75 | 64 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 汝今乃能請問如來 |
76 | 63 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 十二緣智 |
77 | 63 | 智 | zhì | care; prudence | 十二緣智 |
78 | 63 | 智 | zhì | Zhi | 十二緣智 |
79 | 63 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 十二緣智 |
80 | 63 | 智 | zhì | clever | 十二緣智 |
81 | 63 | 智 | zhì | Wisdom | 十二緣智 |
82 | 63 | 智 | zhì | jnana; knowing | 十二緣智 |
83 | 62 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 此亦名為通達般若 |
84 | 62 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 此亦名為通達般若 |
85 | 62 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 此亦名為通達般若 |
86 | 62 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 此亦名為通達般若 |
87 | 62 | 能 | néng | can; able | 而難捨能捨 |
88 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 而難捨能捨 |
89 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而難捨能捨 |
90 | 62 | 能 | néng | energy | 而難捨能捨 |
91 | 62 | 能 | néng | function; use | 而難捨能捨 |
92 | 62 | 能 | néng | talent | 而難捨能捨 |
93 | 62 | 能 | néng | expert at | 而難捨能捨 |
94 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 而難捨能捨 |
95 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而難捨能捨 |
96 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而難捨能捨 |
97 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 而難捨能捨 |
98 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而難捨能捨 |
99 | 61 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
100 | 61 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
101 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
102 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
103 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
104 | 59 | 為 | wéi | to do | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
105 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
106 | 59 | 為 | wéi | to govern | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
107 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
108 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 速證無上正等菩提 |
109 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi | 速證無上正等菩提 |
110 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 速證無上正等菩提 |
111 | 52 | 於 | yú | to go; to | 卒怙寵於實慧 |
112 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 卒怙寵於實慧 |
113 | 52 | 於 | yú | Yu | 卒怙寵於實慧 |
114 | 52 | 於 | wū | a crow | 卒怙寵於實慧 |
115 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是一生所繫菩薩 |
116 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是一生所繫菩薩 |
117 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是一生所繫菩薩 |
118 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是一生所繫菩薩 |
119 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 皆是一生所繫菩薩 |
120 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 皆是一生所繫菩薩 |
121 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是一生所繫菩薩 |
122 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坦一歸而揆務 |
123 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 坦一歸而揆務 |
124 | 48 | 而 | néng | can; able | 坦一歸而揆務 |
125 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坦一歸而揆務 |
126 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 坦一歸而揆務 |
127 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今哀愍一切有情 |
128 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今哀愍一切有情 |
129 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今哀愍一切有情 |
130 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今哀愍一切有情 |
131 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今哀愍一切有情 |
132 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生得安樂故 |
133 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今觀見如是義利 |
134 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尋夫理殊湊以司方 |
135 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 尋夫理殊湊以司方 |
136 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 尋夫理殊湊以司方 |
137 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 尋夫理殊湊以司方 |
138 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 尋夫理殊湊以司方 |
139 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 尋夫理殊湊以司方 |
140 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尋夫理殊湊以司方 |
141 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 尋夫理殊湊以司方 |
142 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 尋夫理殊湊以司方 |
143 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 尋夫理殊湊以司方 |
144 | 40 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若者謂解諸法及知諸法 |
145 | 40 | 般若 | bōrě | prajna | 般若者謂解諸法及知諸法 |
146 | 40 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若者謂解諸法及知諸法 |
147 | 40 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若者謂解諸法及知諸法 |
148 | 39 | 者 | zhě | ca | 忘言入賞者哉 |
149 | 36 | 隨 | suí | to follow | 八十隨相 |
150 | 36 | 隨 | suí | to listen to | 八十隨相 |
151 | 36 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 八十隨相 |
152 | 36 | 隨 | suí | to be obsequious | 八十隨相 |
153 | 36 | 隨 | suí | 17th hexagram | 八十隨相 |
154 | 36 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 八十隨相 |
155 | 36 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 八十隨相 |
156 | 36 | 隨 | suí | follow; anugama | 八十隨相 |
157 | 33 | 性 | xìng | gender | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
158 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
159 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
160 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
161 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
162 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
163 | 33 | 性 | xìng | scope | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
164 | 33 | 性 | xìng | nature | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
165 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩無量無數 |
166 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法不即離於非法 |
167 | 32 | 法 | fǎ | France | 法不即離於非法 |
168 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不即離於非法 |
169 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不即離於非法 |
170 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不即離於非法 |
171 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法不即離於非法 |
172 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法不即離於非法 |
173 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不即離於非法 |
174 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法不即離於非法 |
175 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法不即離於非法 |
176 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法不即離於非法 |
177 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不即離於非法 |
178 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不即離於非法 |
179 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法不即離於非法 |
180 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不即離於非法 |
181 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不即離於非法 |
182 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不即離於非法 |
183 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不即離於非法 |
184 | 31 | 不為 | bùwéi | to not do | 我今不為下劣信解諸有情故 |
185 | 31 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 我今不為下劣信解諸有情故 |
186 | 31 | 謂 | wèi | to call | 般若者謂解諸法及知諸法 |
187 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 般若者謂解諸法及知諸法 |
188 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 般若者謂解諸法及知諸法 |
189 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 般若者謂解諸法及知諸法 |
190 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 般若者謂解諸法及知諸法 |
191 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 般若者謂解諸法及知諸法 |
192 | 31 | 謂 | wèi | to think | 般若者謂解諸法及知諸法 |
193 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 般若者謂解諸法及知諸法 |
194 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 般若者謂解諸法及知諸法 |
195 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 般若者謂解諸法及知諸法 |
196 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 般若者謂解諸法及知諸法 |
197 | 30 | 可 | kě | can; may; permissible | 我都不見有餘少分安樂可求 |
198 | 30 | 可 | kě | to approve; to permit | 我都不見有餘少分安樂可求 |
199 | 30 | 可 | kě | to be worth | 我都不見有餘少分安樂可求 |
200 | 30 | 可 | kě | to suit; to fit | 我都不見有餘少分安樂可求 |
201 | 30 | 可 | kè | khan | 我都不見有餘少分安樂可求 |
202 | 30 | 可 | kě | to recover | 我都不見有餘少分安樂可求 |
203 | 30 | 可 | kě | to act as | 我都不見有餘少分安樂可求 |
204 | 30 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我都不見有餘少分安樂可求 |
205 | 30 | 可 | kě | used to add emphasis | 我都不見有餘少分安樂可求 |
206 | 30 | 可 | kě | beautiful | 我都不見有餘少分安樂可求 |
207 | 30 | 可 | kě | Ke | 我都不見有餘少分安樂可求 |
208 | 30 | 可 | kě | can; may; śakta | 我都不見有餘少分安樂可求 |
209 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者恣汝所問 |
210 | 30 | 今 | jīn | Jin | 如來今者恣汝所問 |
211 | 30 | 今 | jīn | modern | 如來今者恣汝所問 |
212 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者恣汝所問 |
213 | 30 | 覺 | jué | to awake | 其覺證也 |
214 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 其覺證也 |
215 | 30 | 覺 | jué | to realize | 其覺證也 |
216 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 其覺證也 |
217 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 其覺證也 |
218 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 其覺證也 |
219 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 其覺證也 |
220 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 其覺證也 |
221 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 其覺證也 |
222 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
223 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
224 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
225 | 30 | 得 | dé | de | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
226 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
227 | 30 | 得 | dé | to result in | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
228 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
229 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
230 | 30 | 得 | dé | to be finished | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
231 | 30 | 得 | děi | satisfying | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
232 | 30 | 得 | dé | to contract | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
233 | 30 | 得 | dé | to hear | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
234 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
235 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
236 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
237 | 30 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四魔由之亂轍 |
238 | 30 | 由 | yóu | to follow along | 四魔由之亂轍 |
239 | 30 | 由 | yóu | cause; reason | 四魔由之亂轍 |
240 | 30 | 由 | yóu | You | 四魔由之亂轍 |
241 | 30 | 名為 | míngwèi | to be called | 不由非智說名為智 |
242 | 29 | 之 | zhī | to go | 雖檀戒之崇嚴 |
243 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖檀戒之崇嚴 |
244 | 29 | 之 | zhī | is | 雖檀戒之崇嚴 |
245 | 29 | 之 | zhī | to use | 雖檀戒之崇嚴 |
246 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 雖檀戒之崇嚴 |
247 | 29 | 之 | zhī | winding | 雖檀戒之崇嚴 |
248 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡魔不能得便 |
249 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡魔不能得便 |
250 | 26 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 我今哀愍一切有情 |
251 | 26 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 我今哀愍一切有情 |
252 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
253 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
254 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
255 | 24 | 中 | zhōng | middle | 庶狹中之士 |
256 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庶狹中之士 |
257 | 24 | 中 | zhōng | China | 庶狹中之士 |
258 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庶狹中之士 |
259 | 24 | 中 | zhōng | midday | 庶狹中之士 |
260 | 24 | 中 | zhōng | inside | 庶狹中之士 |
261 | 24 | 中 | zhōng | during | 庶狹中之士 |
262 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 庶狹中之士 |
263 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 庶狹中之士 |
264 | 24 | 中 | zhōng | half | 庶狹中之士 |
265 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庶狹中之士 |
266 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庶狹中之士 |
267 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 庶狹中之士 |
268 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庶狹中之士 |
269 | 24 | 中 | zhōng | middle | 庶狹中之士 |
270 | 24 | 知 | zhī | to know | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
271 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
272 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
273 | 24 | 知 | zhī | to administer | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
274 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
275 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
276 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
277 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
278 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
279 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
280 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
281 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
282 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
283 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
284 | 24 | 知 | zhī | to make known | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
285 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
286 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
287 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
288 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
289 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
290 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若菩薩摩訶薩欲到諸法究竟彼岸 |
291 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法不即離於非法 |
292 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 法不即離於非法 |
293 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法不即離於非法 |
294 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法不即離於非法 |
295 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法不即離於非法 |
296 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 法不即離於非法 |
297 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法不即離於非法 |
298 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法不即離於非法 |
299 | 22 | 離 | lí | to cut off | 法不即離於非法 |
300 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法不即離於非法 |
301 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 法不即離於非法 |
302 | 22 | 離 | lí | two | 法不即離於非法 |
303 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 法不即離於非法 |
304 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法不即離於非法 |
305 | 22 | 離 | lí | transcendence | 法不即離於非法 |
306 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法不即離於非法 |
307 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 何嘗不鎔想真際 |
308 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 西明寺沙門玄則撰 |
309 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 西明寺沙門玄則撰 |
310 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 西明寺沙門玄則撰 |
311 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 西明寺沙門玄則撰 |
312 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 西明寺沙門玄則撰 |
313 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 西明寺沙門玄則撰 |
314 | 22 | 則 | zé | to do | 西明寺沙門玄則撰 |
315 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 西明寺沙門玄則撰 |
316 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法不即離於非法 |
317 | 22 | 即 | jí | at that time | 法不即離於非法 |
318 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法不即離於非法 |
319 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 法不即離於非法 |
320 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法不即離於非法 |
321 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起頂禮佛足 |
322 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起頂禮佛足 |
323 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起頂禮佛足 |
324 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起頂禮佛足 |
325 | 22 | 起 | qǐ | to start | 從座而起頂禮佛足 |
326 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起頂禮佛足 |
327 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起頂禮佛足 |
328 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起頂禮佛足 |
329 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起頂禮佛足 |
330 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起頂禮佛足 |
331 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起頂禮佛足 |
332 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起頂禮佛足 |
333 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起頂禮佛足 |
334 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起頂禮佛足 |
335 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起頂禮佛足 |
336 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起頂禮佛足 |
337 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起頂禮佛足 |
338 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起頂禮佛足 |
339 | 22 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 然一切法不可施設 |
340 | 22 | 不可 | bù kě | improbable | 然一切法不可施設 |
341 | 21 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 云何可說此是菩提所有薩埵 |
342 | 21 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 云何可說此是菩提所有薩埵 |
343 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 菩薩及正等覺一切法故 |
344 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 菩薩及正等覺一切法故 |
345 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 眷言殊獎 |
346 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 眷言殊獎 |
347 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 眷言殊獎 |
348 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 眷言殊獎 |
349 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 眷言殊獎 |
350 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 眷言殊獎 |
351 | 19 | 言 | yán | to regard as | 眷言殊獎 |
352 | 19 | 言 | yán | to act as | 眷言殊獎 |
353 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 眷言殊獎 |
354 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 眷言殊獎 |
355 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行豈一異於無行 |
356 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行豈一異於無行 |
357 | 19 | 行 | háng | profession | 行豈一異於無行 |
358 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行豈一異於無行 |
359 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行豈一異於無行 |
360 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行豈一異於無行 |
361 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行豈一異於無行 |
362 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行豈一異於無行 |
363 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行豈一異於無行 |
364 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行豈一異於無行 |
365 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行豈一異於無行 |
366 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行豈一異於無行 |
367 | 19 | 行 | xíng | to move | 行豈一異於無行 |
368 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行豈一異於無行 |
369 | 19 | 行 | xíng | travel | 行豈一異於無行 |
370 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行豈一異於無行 |
371 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行豈一異於無行 |
372 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行豈一異於無行 |
373 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行豈一異於無行 |
374 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行豈一異於無行 |
375 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行豈一異於無行 |
376 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行豈一異於無行 |
377 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行豈一異於無行 |
378 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行豈一異於無行 |
379 | 19 | 行 | xíng | 行豈一異於無行 | |
380 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行豈一異於無行 |
381 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行豈一異於無行 |
382 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行豈一異於無行 |
383 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 速滅故 |
384 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 速滅故 |
385 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 速滅故 |
386 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 速滅故 |
387 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 速滅故 |
388 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 速滅故 |
389 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 速滅故 |
390 | 18 | 出世 | chūshì | to be born; to come into being | 是則名為出世般若 |
391 | 18 | 出世 | chūshì | Transcending the World | 是則名為出世般若 |
392 | 18 | 出世 | chūshì | to become a monk or num; to leave secular life | 是則名為出世般若 |
393 | 18 | 出世 | chūshì | to appear in this world | 是則名為出世般若 |
394 | 18 | 出世 | chūshì | transcendental | 是則名為出世般若 |
395 | 17 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 弭執幻塵 |
396 | 17 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 弭執幻塵 |
397 | 17 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 弭執幻塵 |
398 | 17 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 弭執幻塵 |
399 | 17 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 弭執幻塵 |
400 | 17 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 弭執幻塵 |
401 | 17 | 執 | zhí | to block up | 弭執幻塵 |
402 | 17 | 執 | zhí | to engage in | 弭執幻塵 |
403 | 17 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 弭執幻塵 |
404 | 17 | 執 | zhí | a good friend | 弭執幻塵 |
405 | 17 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 弭執幻塵 |
406 | 17 | 執 | zhí | grasping; grāha | 弭執幻塵 |
407 | 16 | 有情界 | yǒuqíng jiè | the universe of beings | 有情界者即是無實有情增語 |
408 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
409 | 16 | 等 | děng | to wait | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
410 | 16 | 等 | děng | to be equal | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
411 | 16 | 等 | děng | degree; level | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
412 | 16 | 等 | děng | to compare | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
413 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 欲為現在未來菩薩摩訶薩等作照明故 |
414 | 16 | 滿 | mǎn | full | 諸有情界不可施設有減有滿 |
415 | 16 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 諸有情界不可施設有減有滿 |
416 | 16 | 滿 | mǎn | to fill | 諸有情界不可施設有減有滿 |
417 | 16 | 滿 | mǎn | conceited | 諸有情界不可施設有減有滿 |
418 | 16 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 諸有情界不可施設有減有滿 |
419 | 16 | 滿 | mǎn | whole; entire | 諸有情界不可施設有減有滿 |
420 | 16 | 滿 | mǎn | Manchu | 諸有情界不可施設有減有滿 |
421 | 16 | 滿 | mǎn | Man | 諸有情界不可施設有減有滿 |
422 | 16 | 滿 | mǎn | Full | 諸有情界不可施設有減有滿 |
423 | 16 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 諸有情界不可施設有減有滿 |
424 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而三相不相 |
425 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而三相不相 |
426 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而三相不相 |
427 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而三相不相 |
428 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而三相不相 |
429 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而三相不相 |
430 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而三相不相 |
431 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 而三相不相 |
432 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 而三相不相 |
433 | 16 | 相 | xiāng | to express | 而三相不相 |
434 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 而三相不相 |
435 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 而三相不相 |
436 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而三相不相 |
437 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而三相不相 |
438 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 而三相不相 |
439 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 而三相不相 |
440 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 而三相不相 |
441 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而三相不相 |
442 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而三相不相 |
443 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而三相不相 |
444 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 而三相不相 |
445 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 而三相不相 |
446 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而三相不相 |
447 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而三相不相 |
448 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而三相不相 |
449 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而三相不相 |
450 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而三相不相 |
451 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 亦為眾生得安樂故 |
452 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 亦為眾生得安樂故 |
453 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 亦為眾生得安樂故 |
454 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 亦為眾生得安樂故 |
455 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 亦為眾生得安樂故 |
456 | 16 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
457 | 16 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 諸有情界不可施設有減有滿 |
458 | 16 | 減 | jiǎn | to reduce | 諸有情界不可施設有減有滿 |
459 | 16 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 諸有情界不可施設有減有滿 |
460 | 16 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 諸有情界不可施設有減有滿 |
461 | 16 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 諸有情界不可施設有減有滿 |
462 | 16 | 減 | jiǎn | subtraction | 諸有情界不可施設有減有滿 |
463 | 16 | 減 | jiǎn | Jian | 諸有情界不可施設有減有滿 |
464 | 16 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 諸有情界不可施設有減有滿 |
465 | 15 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 般若者謂假施設 |
466 | 15 | 實 | shí | real; true | 卒怙寵於實慧 |
467 | 15 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 卒怙寵於實慧 |
468 | 15 | 實 | shí | substance; content; material | 卒怙寵於實慧 |
469 | 15 | 實 | shí | honest; sincere | 卒怙寵於實慧 |
470 | 15 | 實 | shí | vast; extensive | 卒怙寵於實慧 |
471 | 15 | 實 | shí | solid | 卒怙寵於實慧 |
472 | 15 | 實 | shí | abundant; prosperous | 卒怙寵於實慧 |
473 | 15 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 卒怙寵於實慧 |
474 | 15 | 實 | shí | wealth; property | 卒怙寵於實慧 |
475 | 15 | 實 | shí | effect; result | 卒怙寵於實慧 |
476 | 15 | 實 | shí | an honest person | 卒怙寵於實慧 |
477 | 15 | 實 | shí | to fill | 卒怙寵於實慧 |
478 | 15 | 實 | shí | complete | 卒怙寵於實慧 |
479 | 15 | 實 | shí | to strengthen | 卒怙寵於實慧 |
480 | 15 | 實 | shí | to practice | 卒怙寵於實慧 |
481 | 15 | 實 | shí | namely | 卒怙寵於實慧 |
482 | 15 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 卒怙寵於實慧 |
483 | 15 | 實 | shí | full; at capacity | 卒怙寵於實慧 |
484 | 15 | 實 | shí | supplies; goods | 卒怙寵於實慧 |
485 | 15 | 實 | shí | Shichen | 卒怙寵於實慧 |
486 | 15 | 實 | shí | Real | 卒怙寵於實慧 |
487 | 15 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 卒怙寵於實慧 |
488 | 15 | 如實 | rúshí | according to reality | 乃能如實為諸有情說斷疑網 |
489 | 15 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 乃能如實為諸有情說斷疑網 |
490 | 15 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 乃能如實為諸有情說斷疑網 |
491 | 15 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
492 | 15 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
493 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 能出世間正盡眾苦 |
494 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 能出世間正盡眾苦 |
495 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 能出世間正盡眾苦 |
496 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 能出世間正盡眾苦 |
497 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 能出世間正盡眾苦 |
498 | 14 | 盡 | jìn | to die | 能出世間正盡眾苦 |
499 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 能出世間正盡眾苦 |
500 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
Frequencies of all Words
Top 906
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故體之則動而逾寂 |
2 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故體之則動而逾寂 |
3 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故體之則動而逾寂 |
4 | 151 | 故 | gù | to die | 故體之則動而逾寂 |
5 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故體之則動而逾寂 |
6 | 151 | 故 | gù | original | 故體之則動而逾寂 |
7 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故體之則動而逾寂 |
8 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故體之則動而逾寂 |
9 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故體之則動而逾寂 |
10 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故體之則動而逾寂 |
11 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故體之則動而逾寂 |
12 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故體之則動而逾寂 |
13 | 97 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 大般若經第十六會般若波羅蜜多分 |
14 | 86 | 無 | wú | no | 忍以之無受 |
15 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 忍以之無受 |
16 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 忍以之無受 |
17 | 86 | 無 | wú | has not yet | 忍以之無受 |
18 | 86 | 無 | mó | mo | 忍以之無受 |
19 | 86 | 無 | wú | do not | 忍以之無受 |
20 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 忍以之無受 |
21 | 86 | 無 | wú | regardless of | 忍以之無受 |
22 | 86 | 無 | wú | to not have | 忍以之無受 |
23 | 86 | 無 | wú | um | 忍以之無受 |
24 | 86 | 無 | wú | Wu | 忍以之無受 |
25 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 忍以之無受 |
26 | 86 | 無 | wú | not; non- | 忍以之無受 |
27 | 86 | 無 | mó | mo | 忍以之無受 |
28 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聚以玉毫之表 |
29 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若聚以玉毫之表 |
30 | 82 | 若 | ruò | if | 若聚以玉毫之表 |
31 | 82 | 若 | ruò | you | 若聚以玉毫之表 |
32 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若聚以玉毫之表 |
33 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若聚以玉毫之表 |
34 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聚以玉毫之表 |
35 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若聚以玉毫之表 |
36 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若聚以玉毫之表 |
37 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聚以玉毫之表 |
38 | 82 | 若 | ruò | thus | 若聚以玉毫之表 |
39 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若聚以玉毫之表 |
40 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若聚以玉毫之表 |
41 | 82 | 若 | ruò | only then | 若聚以玉毫之表 |
42 | 82 | 若 | rě | ja | 若聚以玉毫之表 |
43 | 82 | 若 | rě | jñā | 若聚以玉毫之表 |
44 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若聚以玉毫之表 |
45 | 82 | 非 | fēi | not; non-; un- | 元非再譯 |
46 | 82 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 元非再譯 |
47 | 82 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 元非再譯 |
48 | 82 | 非 | fēi | different | 元非再譯 |
49 | 82 | 非 | fēi | to not be; to not have | 元非再譯 |
50 | 82 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 元非再譯 |
51 | 82 | 非 | fēi | Africa | 元非再譯 |
52 | 82 | 非 | fēi | to slander | 元非再譯 |
53 | 82 | 非 | fěi | to avoid | 元非再譯 |
54 | 82 | 非 | fēi | must | 元非再譯 |
55 | 82 | 非 | fēi | an error | 元非再譯 |
56 | 82 | 非 | fēi | a problem; a question | 元非再譯 |
57 | 82 | 非 | fēi | evil | 元非再譯 |
58 | 82 | 非 | fēi | besides; except; unless | 元非再譯 |
59 | 82 | 非 | fēi | not | 元非再譯 |
60 | 80 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
61 | 80 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
62 | 80 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
63 | 80 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
64 | 80 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
65 | 80 | 應 | yìng | to accept | 應 |
66 | 80 | 應 | yīng | or; either | 應 |
67 | 80 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
68 | 80 | 應 | yìng | to echo | 應 |
69 | 80 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
70 | 80 | 應 | yìng | Ying | 應 |
71 | 80 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
72 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
73 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
74 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
75 | 80 | 名 | míng | rank; position | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
76 | 80 | 名 | míng | an excuse | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
77 | 80 | 名 | míng | life | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
78 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
79 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
80 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
81 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
82 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
83 | 80 | 名 | míng | moral | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
84 | 80 | 名 | míng | name; naman | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
85 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
86 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說正道 |
87 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說正道 |
88 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 能說正道 |
89 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說正道 |
90 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說正道 |
91 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說正道 |
92 | 72 | 說 | shuō | allocution | 能說正道 |
93 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說正道 |
94 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說正道 |
95 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說正道 |
96 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說正道 |
97 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 能說正道 |
98 | 72 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 正等覺甚深般若波羅蜜多 |
99 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲問如來 |
100 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲問如來 |
101 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲問如來 |
102 | 70 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺少分深義 |
103 | 69 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
104 | 69 | 善 | shàn | happy | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
105 | 69 | 善 | shàn | good | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
106 | 69 | 善 | shàn | kind-hearted | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
107 | 69 | 善 | shàn | to be skilled at something | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
108 | 69 | 善 | shàn | familiar | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
109 | 69 | 善 | shàn | to repair | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
110 | 69 | 善 | shàn | to admire | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
111 | 69 | 善 | shàn | to praise | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
112 | 69 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
113 | 69 | 善 | shàn | Shan | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
114 | 69 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
115 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
116 | 69 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
117 | 69 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
118 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
119 | 69 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
120 | 64 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 汝今乃能請問如來 |
121 | 64 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 汝今乃能請問如來 |
122 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有鷺池之會 |
123 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有鷺池之會 |
124 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有鷺池之會 |
125 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有鷺池之會 |
126 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有鷺池之會 |
127 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有鷺池之會 |
128 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有鷺池之會 |
129 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有鷺池之會 |
130 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有鷺池之會 |
131 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有鷺池之會 |
132 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有鷺池之會 |
133 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 復有鷺池之會 |
134 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 復有鷺池之會 |
135 | 63 | 有 | yǒu | You | 復有鷺池之會 |
136 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有鷺池之會 |
137 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有鷺池之會 |
138 | 63 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 十二緣智 |
139 | 63 | 智 | zhì | care; prudence | 十二緣智 |
140 | 63 | 智 | zhì | Zhi | 十二緣智 |
141 | 63 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 十二緣智 |
142 | 63 | 智 | zhì | clever | 十二緣智 |
143 | 63 | 智 | zhì | Wisdom | 十二緣智 |
144 | 63 | 智 | zhì | jnana; knowing | 十二緣智 |
145 | 62 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 此亦名為通達般若 |
146 | 62 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 此亦名為通達般若 |
147 | 62 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 此亦名為通達般若 |
148 | 62 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 此亦名為通達般若 |
149 | 62 | 能 | néng | can; able | 而難捨能捨 |
150 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 而難捨能捨 |
151 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而難捨能捨 |
152 | 62 | 能 | néng | energy | 而難捨能捨 |
153 | 62 | 能 | néng | function; use | 而難捨能捨 |
154 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而難捨能捨 |
155 | 62 | 能 | néng | talent | 而難捨能捨 |
156 | 62 | 能 | néng | expert at | 而難捨能捨 |
157 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 而難捨能捨 |
158 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而難捨能捨 |
159 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而難捨能捨 |
160 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 而難捨能捨 |
161 | 62 | 能 | néng | even if | 而難捨能捨 |
162 | 62 | 能 | néng | but | 而難捨能捨 |
163 | 62 | 能 | néng | in this way | 而難捨能捨 |
164 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 而難捨能捨 |
165 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而難捨能捨 |
166 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 聞此法已 |
167 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 聞此法已 |
168 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞此法已 |
169 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞此法已 |
170 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞此法已 |
171 | 61 | 勇猛 | yǒngměng | bold and powerful | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
172 | 61 | 勇猛 | yǒngměng | a hero; vīra | 大眾中有菩薩摩訶薩名善勇猛 |
173 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 緬諸會之昌筵 |
174 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 緬諸會之昌筵 |
175 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 緬諸會之昌筵 |
176 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 緬諸會之昌筵 |
177 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 緬諸會之昌筵 |
178 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 緬諸會之昌筵 |
179 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 緬諸會之昌筵 |
180 | 59 | 為 | wèi | for; to | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
181 | 59 | 為 | wèi | because of | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
182 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
183 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
184 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
185 | 59 | 為 | wéi | to do | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
186 | 59 | 為 | wèi | for | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
187 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
188 | 59 | 為 | wèi | to | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
189 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
190 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
191 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
192 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
193 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
194 | 59 | 為 | wéi | to govern | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
195 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊多百千眾恭敬圍遶而為說法 |
196 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 速證無上正等菩提 |
197 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi | 速證無上正等菩提 |
198 | 57 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 速證無上正等菩提 |
199 | 52 | 於 | yú | in; at | 卒怙寵於實慧 |
200 | 52 | 於 | yú | in; at | 卒怙寵於實慧 |
201 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 卒怙寵於實慧 |
202 | 52 | 於 | yú | to go; to | 卒怙寵於實慧 |
203 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 卒怙寵於實慧 |
204 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 卒怙寵於實慧 |
205 | 52 | 於 | yú | from | 卒怙寵於實慧 |
206 | 52 | 於 | yú | give | 卒怙寵於實慧 |
207 | 52 | 於 | yú | oppposing | 卒怙寵於實慧 |
208 | 52 | 於 | yú | and | 卒怙寵於實慧 |
209 | 52 | 於 | yú | compared to | 卒怙寵於實慧 |
210 | 52 | 於 | yú | by | 卒怙寵於實慧 |
211 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 卒怙寵於實慧 |
212 | 52 | 於 | yú | for | 卒怙寵於實慧 |
213 | 52 | 於 | yú | Yu | 卒怙寵於實慧 |
214 | 52 | 於 | wū | a crow | 卒怙寵於實慧 |
215 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 卒怙寵於實慧 |
216 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 卒怙寵於實慧 |
217 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是一生所繫菩薩 |
218 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是一生所繫菩薩 |
219 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是一生所繫菩薩 |
220 | 49 | 所 | suǒ | it | 皆是一生所繫菩薩 |
221 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是一生所繫菩薩 |
222 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是一生所繫菩薩 |
223 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是一生所繫菩薩 |
224 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是一生所繫菩薩 |
225 | 49 | 所 | suǒ | that which | 皆是一生所繫菩薩 |
226 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是一生所繫菩薩 |
227 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 皆是一生所繫菩薩 |
228 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 皆是一生所繫菩薩 |
229 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是一生所繫菩薩 |
230 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是一生所繫菩薩 |
231 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 坦一歸而揆務 |
232 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坦一歸而揆務 |
233 | 48 | 而 | ér | you | 坦一歸而揆務 |
234 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 坦一歸而揆務 |
235 | 48 | 而 | ér | right away; then | 坦一歸而揆務 |
236 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 坦一歸而揆務 |
237 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 坦一歸而揆務 |
238 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 坦一歸而揆務 |
239 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 坦一歸而揆務 |
240 | 48 | 而 | ér | so as to | 坦一歸而揆務 |
241 | 48 | 而 | ér | only then | 坦一歸而揆務 |
242 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 坦一歸而揆務 |
243 | 48 | 而 | néng | can; able | 坦一歸而揆務 |
244 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坦一歸而揆務 |
245 | 48 | 而 | ér | me | 坦一歸而揆務 |
246 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 坦一歸而揆務 |
247 | 48 | 而 | ér | possessive | 坦一歸而揆務 |
248 | 48 | 而 | ér | and; ca | 坦一歸而揆務 |
249 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今哀愍一切有情 |
250 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今哀愍一切有情 |
251 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我今哀愍一切有情 |
252 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今哀愍一切有情 |
253 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今哀愍一切有情 |
254 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今哀愍一切有情 |
255 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今哀愍一切有情 |
256 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我今哀愍一切有情 |
257 | 43 | 亦 | yì | also; too | 亦為眾生得安樂故 |
258 | 43 | 亦 | yì | but | 亦為眾生得安樂故 |
259 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為眾生得安樂故 |
260 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 亦為眾生得安樂故 |
261 | 43 | 亦 | yì | already | 亦為眾生得安樂故 |
262 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為眾生得安樂故 |
263 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦為眾生得安樂故 |
264 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 我今觀見如是義利 |
265 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 我今觀見如是義利 |
266 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我今觀見如是義利 |
267 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我今觀見如是義利 |
268 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 我今為彼請問如來 |
269 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 我今為彼請問如來 |
270 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 我今為彼請問如來 |
271 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 尋夫理殊湊以司方 |
272 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 尋夫理殊湊以司方 |
273 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尋夫理殊湊以司方 |
274 | 41 | 以 | yǐ | according to | 尋夫理殊湊以司方 |
275 | 41 | 以 | yǐ | because of | 尋夫理殊湊以司方 |
276 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 尋夫理殊湊以司方 |
277 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 尋夫理殊湊以司方 |
278 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 尋夫理殊湊以司方 |
279 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 尋夫理殊湊以司方 |
280 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 尋夫理殊湊以司方 |
281 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 尋夫理殊湊以司方 |
282 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 尋夫理殊湊以司方 |
283 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 尋夫理殊湊以司方 |
284 | 41 | 以 | yǐ | very | 尋夫理殊湊以司方 |
285 | 41 | 以 | yǐ | already | 尋夫理殊湊以司方 |
286 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 尋夫理殊湊以司方 |
287 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尋夫理殊湊以司方 |
288 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 尋夫理殊湊以司方 |
289 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 尋夫理殊湊以司方 |
290 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 尋夫理殊湊以司方 |
291 | 40 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若者謂解諸法及知諸法 |
292 | 40 | 般若 | bōrě | prajna | 般若者謂解諸法及知諸法 |
293 | 40 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若者謂解諸法及知諸法 |
294 | 40 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若者謂解諸法及知諸法 |
295 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 忘言入賞者哉 |
296 | 39 | 者 | zhě | that | 忘言入賞者哉 |
297 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 忘言入賞者哉 |
298 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 忘言入賞者哉 |
299 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 忘言入賞者哉 |
300 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 忘言入賞者哉 |
301 | 39 | 者 | zhuó | according to | 忘言入賞者哉 |
302 | 39 | 者 | zhě | ca | 忘言入賞者哉 |
303 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
304 | 37 | 是 | shì | is exactly | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
305 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
306 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
307 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
308 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
309 | 37 | 是 | shì | true | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
310 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
311 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
312 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
313 | 37 | 是 | shì | Shi | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
314 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
315 | 37 | 是 | shì | this; idam | 甚深般若波羅蜜多實不可說此是般若波羅蜜多 |
316 | 36 | 隨 | suí | to follow | 八十隨相 |
317 | 36 | 隨 | suí | to listen to | 八十隨相 |
318 | 36 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 八十隨相 |
319 | 36 | 隨 | suí | with; to accompany | 八十隨相 |
320 | 36 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 八十隨相 |
321 | 36 | 隨 | suí | to the extent that | 八十隨相 |
322 | 36 | 隨 | suí | to be obsequious | 八十隨相 |
323 | 36 | 隨 | suí | everywhere | 八十隨相 |
324 | 36 | 隨 | suí | 17th hexagram | 八十隨相 |
325 | 36 | 隨 | suí | in passing | 八十隨相 |
326 | 36 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 八十隨相 |
327 | 36 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 八十隨相 |
328 | 36 | 隨 | suí | follow; anugama | 八十隨相 |
329 | 33 | 性 | xìng | gender | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
330 | 33 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
331 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
332 | 33 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
333 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
334 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
335 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
336 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
337 | 33 | 性 | xìng | scope | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
338 | 33 | 性 | xìng | nature | 若有情類於聲聞乘性決定者 |
339 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩無量無數 |
340 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法不即離於非法 |
341 | 32 | 法 | fǎ | France | 法不即離於非法 |
342 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不即離於非法 |
343 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不即離於非法 |
344 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不即離於非法 |
345 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法不即離於非法 |
346 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法不即離於非法 |
347 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不即離於非法 |
348 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法不即離於非法 |
349 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法不即離於非法 |
350 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法不即離於非法 |
351 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不即離於非法 |
352 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不即離於非法 |
353 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法不即離於非法 |
354 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不即離於非法 |
355 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不即離於非法 |
356 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不即離於非法 |
357 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不即離於非法 |
358 | 31 | 不為 | bùwéi | to not do | 我今不為下劣信解諸有情故 |
359 | 31 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 我今不為下劣信解諸有情故 |
360 | 31 | 謂 | wèi | to call | 般若者謂解諸法及知諸法 |
361 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 般若者謂解諸法及知諸法 |
362 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 般若者謂解諸法及知諸法 |
363 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 般若者謂解諸法及知諸法 |
364 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 般若者謂解諸法及知諸法 |
365 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 般若者謂解諸法及知諸法 |
366 | 31 | 謂 | wèi | to think | 般若者謂解諸法及知諸法 |
367 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 般若者謂解諸法及知諸法 |
368 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 般若者謂解諸法及知諸法 |
369 | 31 | 謂 | wèi | and | 般若者謂解諸法及知諸法 |
370 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 般若者謂解諸法及知諸法 |
371 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 般若者謂解諸法及知諸法 |
372 | 31 | 謂 | wèi | which; what; yad | 般若者謂解諸法及知諸法 |
373 | 31 | 謂 | wèi | to say; iti | 般若者謂解諸法及知諸法 |
374 | 30 | 可 | kě | can; may; permissible | 我都不見有餘少分安樂可求 |
375 | 30 | 可 | kě | but | 我都不見有餘少分安樂可求 |
376 | 30 | 可 | kě | such; so | 我都不見有餘少分安樂可求 |
377 | 30 | 可 | kě | able to; possibly | 我都不見有餘少分安樂可求 |
378 | 30 | 可 | kě | to approve; to permit | 我都不見有餘少分安樂可求 |
379 | 30 | 可 | kě | to be worth | 我都不見有餘少分安樂可求 |
380 | 30 | 可 | kě | to suit; to fit | 我都不見有餘少分安樂可求 |
381 | 30 | 可 | kè | khan | 我都不見有餘少分安樂可求 |
382 | 30 | 可 | kě | to recover | 我都不見有餘少分安樂可求 |
383 | 30 | 可 | kě | to act as | 我都不見有餘少分安樂可求 |
384 | 30 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我都不見有餘少分安樂可求 |
385 | 30 | 可 | kě | approximately; probably | 我都不見有餘少分安樂可求 |
386 | 30 | 可 | kě | expresses doubt | 我都不見有餘少分安樂可求 |
387 | 30 | 可 | kě | really; truely | 我都不見有餘少分安樂可求 |
388 | 30 | 可 | kě | used to add emphasis | 我都不見有餘少分安樂可求 |
389 | 30 | 可 | kě | beautiful | 我都不見有餘少分安樂可求 |
390 | 30 | 可 | kě | Ke | 我都不見有餘少分安樂可求 |
391 | 30 | 可 | kě | used to ask a question | 我都不見有餘少分安樂可求 |
392 | 30 | 可 | kě | can; may; śakta | 我都不見有餘少分安樂可求 |
393 | 30 | 亦復 | yìfù | also | 亦復不為守貧窮心諸有情故 |
394 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者恣汝所問 |
395 | 30 | 今 | jīn | Jin | 如來今者恣汝所問 |
396 | 30 | 今 | jīn | modern | 如來今者恣汝所問 |
397 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者恣汝所問 |
398 | 30 | 覺 | jué | to awake | 其覺證也 |
399 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 其覺證也 |
400 | 30 | 覺 | jué | to realize | 其覺證也 |
401 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 其覺證也 |
402 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 其覺證也 |
403 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 其覺證也 |
404 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 其覺證也 |
405 | 30 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 其覺證也 |
406 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 其覺證也 |
407 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 其覺證也 |
408 | 30 | 得 | de | potential marker | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
409 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
410 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
411 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
412 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
413 | 30 | 得 | dé | de | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
414 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
415 | 30 | 得 | dé | to result in | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
416 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
417 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
418 | 30 | 得 | dé | to be finished | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
419 | 30 | 得 | de | result of degree | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
420 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
421 | 30 | 得 | děi | satisfying | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
422 | 30 | 得 | dé | to contract | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
423 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
424 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
425 | 30 | 得 | dé | to hear | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
426 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
427 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
428 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝為菩薩摩訶薩眾得義利故 |
429 | 30 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 四魔由之亂轍 |
430 | 30 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四魔由之亂轍 |
431 | 30 | 由 | yóu | to follow along | 四魔由之亂轍 |
432 | 30 | 由 | yóu | cause; reason | 四魔由之亂轍 |
433 | 30 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 四魔由之亂轍 |
434 | 30 | 由 | yóu | from a starting point | 四魔由之亂轍 |
435 | 30 | 由 | yóu | You | 四魔由之亂轍 |
436 | 30 | 由 | yóu | because; yasmāt | 四魔由之亂轍 |
437 | 30 | 名為 | míngwèi | to be called | 不由非智說名為智 |
438 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雖檀戒之崇嚴 |
439 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雖檀戒之崇嚴 |
440 | 29 | 之 | zhī | to go | 雖檀戒之崇嚴 |
441 | 29 | 之 | zhī | this; that | 雖檀戒之崇嚴 |
442 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 雖檀戒之崇嚴 |
443 | 29 | 之 | zhī | it | 雖檀戒之崇嚴 |
444 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 雖檀戒之崇嚴 |
445 | 29 | 之 | zhī | all | 雖檀戒之崇嚴 |
446 | 29 | 之 | zhī | and | 雖檀戒之崇嚴 |
447 | 29 | 之 | zhī | however | 雖檀戒之崇嚴 |
448 | 29 | 之 | zhī | if | 雖檀戒之崇嚴 |
449 | 29 | 之 | zhī | then | 雖檀戒之崇嚴 |
450 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖檀戒之崇嚴 |
451 | 29 | 之 | zhī | is | 雖檀戒之崇嚴 |
452 | 29 | 之 | zhī | to use | 雖檀戒之崇嚴 |
453 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 雖檀戒之崇嚴 |
454 | 29 | 之 | zhī | winding | 雖檀戒之崇嚴 |
455 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切惡魔不能得便 |
456 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡魔不能得便 |
457 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡魔不能得便 |
458 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切惡魔不能得便 |
459 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切惡魔不能得便 |
460 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切惡魔不能得便 |
461 | 26 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 我今哀愍一切有情 |
462 | 26 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 我今哀愍一切有情 |
463 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
464 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
465 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆是一生所繫菩薩 |
466 | 24 | 中 | zhōng | middle | 庶狹中之士 |
467 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 庶狹中之士 |
468 | 24 | 中 | zhōng | China | 庶狹中之士 |
469 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 庶狹中之士 |
470 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 庶狹中之士 |
471 | 24 | 中 | zhōng | midday | 庶狹中之士 |
472 | 24 | 中 | zhōng | inside | 庶狹中之士 |
473 | 24 | 中 | zhōng | during | 庶狹中之士 |
474 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 庶狹中之士 |
475 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 庶狹中之士 |
476 | 24 | 中 | zhōng | half | 庶狹中之士 |
477 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 庶狹中之士 |
478 | 24 | 中 | zhōng | while | 庶狹中之士 |
479 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 庶狹中之士 |
480 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 庶狹中之士 |
481 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 庶狹中之士 |
482 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 庶狹中之士 |
483 | 24 | 中 | zhōng | middle | 庶狹中之士 |
484 | 24 | 知 | zhī | to know | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
485 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
486 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
487 | 24 | 知 | zhī | to administer | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
488 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
489 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
490 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
491 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
492 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
493 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
494 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
495 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
496 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
497 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
498 | 24 | 知 | zhī | to make known | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
499 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
500 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊于時知而復問善勇猛菩薩摩訶薩言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法教 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
集法 | 106 | saṃgīti | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能行 | 110 | ability to act | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有性 | 121 |
|
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|