Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 to go; to 於一念頃
2 116 to rely on; to depend on 於一念頃
3 116 Yu 於一念頃
4 116 a crow 於一念頃
5 113 shén divine; mysterious; magical; supernatural 復有佛世界微塵數諸道場神
6 113 shén a deity; a god; a spiritual being 復有佛世界微塵數諸道場神
7 113 shén spirit; will; attention 復有佛世界微塵數諸道場神
8 113 shén soul; spirit; divine essence 復有佛世界微塵數諸道場神
9 113 shén expression 復有佛世界微塵數諸道場神
10 113 shén a portrait 復有佛世界微塵數諸道場神
11 113 shén a person with supernatural powers 復有佛世界微塵數諸道場神
12 113 shén Shen 復有佛世界微塵數諸道場神
13 113 shén spiritual powers; ṛddhi 復有佛世界微塵數諸道場神
14 98 一切 yīqiè temporary 一切奇特妙寶積聚
15 98 一切 yīqiè the same 一切奇特妙寶積聚
16 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得一切佛所共法
17 97 děi to want to; to need to 悉得一切佛所共法
18 97 děi must; ought to 悉得一切佛所共法
19 97 de 悉得一切佛所共法
20 97 de infix potential marker 悉得一切佛所共法
21 97 to result in 悉得一切佛所共法
22 97 to be proper; to fit; to suit 悉得一切佛所共法
23 97 to be satisfied 悉得一切佛所共法
24 97 to be finished 悉得一切佛所共法
25 97 děi satisfying 悉得一切佛所共法
26 97 to contract 悉得一切佛所共法
27 97 to hear 悉得一切佛所共法
28 97 to have; there is 悉得一切佛所共法
29 97 marks time passed 悉得一切佛所共法
30 97 obtain; attain; prāpta 悉得一切佛所共法
31 96 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 雨無盡寶顯現自在
32 96 自在 zìzài Carefree 雨無盡寶顯現自在
33 96 自在 zìzài perfect ease 雨無盡寶顯現自在
34 96 自在 zìzài Isvara 雨無盡寶顯現自在
35 96 自在 zìzài self mastery; vaśitā 雨無盡寶顯現自在
36 90 ér Kangxi radical 126 眾妙寶華而為嚴飾
37 90 ér as if; to seem like 眾妙寶華而為嚴飾
38 90 néng can; able 眾妙寶華而為嚴飾
39 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾妙寶華而為嚴飾
40 90 ér to arrive; up to 眾妙寶華而為嚴飾
41 84 法門 fǎmén Dharma gate 皆悉修習無礙法門
42 84 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 皆悉修習無礙法門
43 81 tiān day 淨智王天
44 81 tiān heaven 淨智王天
45 81 tiān nature 淨智王天
46 81 tiān sky 淨智王天
47 81 tiān weather 淨智王天
48 81 tiān father; husband 淨智王天
49 81 tiān a necessity 淨智王天
50 81 tiān season 淨智王天
51 81 tiān destiny 淨智王天
52 81 tiān very high; sky high [prices] 淨智王天
53 81 tiān a deva; a god 淨智王天
54 81 tiān Heaven 淨智王天
55 79 wáng Wang 樂見王神
56 79 wáng a king 樂見王神
57 79 wáng Kangxi radical 96 樂見王神
58 79 wàng to be king; to rule 樂見王神
59 79 wáng a prince; a duke 樂見王神
60 79 wáng grand; great 樂見王神
61 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 樂見王神
62 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 樂見王神
63 79 wáng the head of a group or gang 樂見王神
64 79 wáng the biggest or best of a group 樂見王神
65 79 wáng king; best of a kind; rāja 樂見王神
66 68 guāng light 諸雜寶樹華葉光茂
67 68 guāng brilliant; bright; shining 諸雜寶樹華葉光茂
68 68 guāng to shine 諸雜寶樹華葉光茂
69 68 guāng to bare; to go naked 諸雜寶樹華葉光茂
70 68 guāng bare; naked 諸雜寶樹華葉光茂
71 68 guāng glory; honor 諸雜寶樹華葉光茂
72 68 guāng scenery 諸雜寶樹華葉光茂
73 68 guāng smooth 諸雜寶樹華葉光茂
74 68 guāng sheen; luster; gloss 諸雜寶樹華葉光茂
75 68 guāng time; a moment 諸雜寶樹華葉光茂
76 68 guāng grace; favor 諸雜寶樹華葉光茂
77 68 guāng Guang 諸雜寶樹華葉光茂
78 68 guāng to manifest 諸雜寶樹華葉光茂
79 68 guāng light; radiance; prabha; tejas 諸雜寶樹華葉光茂
80 68 guāng a ray of light; rasmi 諸雜寶樹華葉光茂
81 61 如來 rúlái Tathagata 讚揚如來無量功德
82 61 如來 Rúlái Tathagata 讚揚如來無量功德
83 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 讚揚如來無量功德
84 61 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量妙色種種莊嚴
85 61 無量 wúliàng immeasurable 無量妙色種種莊嚴
86 61 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量妙色種種莊嚴
87 61 無量 wúliàng Atula 無量妙色種種莊嚴
88 61 to know; to learn about; to comprehend 一切悉覩無所罣礙
89 61 detailed 一切悉覩無所罣礙
90 61 to elaborate; to expound 一切悉覩無所罣礙
91 61 to exhaust; to use up 一切悉覩無所罣礙
92 61 strongly 一切悉覩無所罣礙
93 61 Xi 一切悉覩無所罣礙
94 61 all; kṛtsna 一切悉覩無所罣礙
95 54 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普入一切世間之身
96 54 Prussia 普入一切世間之身
97 54 Pu 普入一切世間之身
98 54 equally; impartially; universal; samanta 普入一切世間之身
99 49 jìng clean 普放三世智海光明照淨境界
100 49 jìng no surplus; net 普放三世智海光明照淨境界
101 49 jìng pure 普放三世智海光明照淨境界
102 49 jìng tranquil 普放三世智海光明照淨境界
103 49 jìng cold 普放三世智海光明照淨境界
104 49 jìng to wash; to clense 普放三世智海光明照淨境界
105 49 jìng role of hero 普放三世智海光明照淨境界
106 49 jìng to remove sexual desire 普放三世智海光明照淨境界
107 49 jìng bright and clean; luminous 普放三世智海光明照淨境界
108 49 jìng clean; pure 普放三世智海光明照淨境界
109 49 jìng cleanse 普放三世智海光明照淨境界
110 49 jìng cleanse 普放三世智海光明照淨境界
111 49 jìng Pure 普放三世智海光明照淨境界
112 49 jìng vyavadāna; purification; cleansing 普放三世智海光明照淨境界
113 49 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 普放三世智海光明照淨境界
114 49 jìng viśuddhi; purity 普放三世智海光明照淨境界
115 48 眾生 zhòngshēng all living things 開方便門教化眾生
116 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 開方便門教化眾生
117 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 開方便門教化眾生
118 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 開方便門教化眾生
119 47 Qi 其地金剛具足嚴淨
120 43 天王 tiānwáng an emperor 釋提桓因天王
121 43 天王 tiānwáng a god 釋提桓因天王
122 43 天王 tiānwáng Tianwang 釋提桓因天王
123 43 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 釋提桓因天王
124 41 to go back; to return 復有佛世界微塵數金剛力士
125 41 to resume; to restart 復有佛世界微塵數金剛力士
126 41 to do in detail 復有佛世界微塵數金剛力士
127 41 to restore 復有佛世界微塵數金剛力士
128 41 to respond; to reply to 復有佛世界微塵數金剛力士
129 41 Fu; Return 復有佛世界微塵數金剛力士
130 41 to retaliate; to reciprocate 復有佛世界微塵數金剛力士
131 41 to avoid forced labor or tax 復有佛世界微塵數金剛力士
132 41 Fu 復有佛世界微塵數金剛力士
133 41 doubled; to overlapping; folded 復有佛世界微塵數金剛力士
134 41 a lined garment with doubled thickness 復有佛世界微塵數金剛力士
135 41 néng can; able 悉能顯現諸佛國土
136 41 néng ability; capacity 悉能顯現諸佛國土
137 41 néng a mythical bear-like beast 悉能顯現諸佛國土
138 41 néng energy 悉能顯現諸佛國土
139 41 néng function; use 悉能顯現諸佛國土
140 41 néng talent 悉能顯現諸佛國土
141 41 néng expert at 悉能顯現諸佛國土
142 41 néng to be in harmony 悉能顯現諸佛國土
143 41 néng to tend to; to care for 悉能顯現諸佛國土
144 41 néng to reach; to arrive at 悉能顯現諸佛國土
145 41 néng to be able; śak 悉能顯現諸佛國土
146 41 néng skilful; pravīṇa 悉能顯現諸佛國土
147 40 happy; glad; cheerful; joyful 樂華樹神
148 40 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂華樹神
149 40 Le 樂華樹神
150 40 yuè music 樂華樹神
151 40 yuè a musical instrument 樂華樹神
152 40 yuè tone [of voice]; expression 樂華樹神
153 40 yuè a musician 樂華樹神
154 40 joy; pleasure 樂華樹神
155 40 yuè the Book of Music 樂華樹神
156 40 lào Lao 樂華樹神
157 40 to laugh 樂華樹神
158 40 Joy 樂華樹神
159 40 joy; delight; sukhā 樂華樹神
160 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等諸菩薩俱
161 40 shèng to beat; to win; to conquer 普勝寶光菩薩
162 40 shèng victory; success 普勝寶光菩薩
163 40 shèng wonderful; supurb; superior 普勝寶光菩薩
164 40 shèng to surpass 普勝寶光菩薩
165 40 shèng triumphant 普勝寶光菩薩
166 40 shèng a scenic view 普勝寶光菩薩
167 40 shèng a woman's hair decoration 普勝寶光菩薩
168 40 shèng Sheng 普勝寶光菩薩
169 40 shèng conquering; victorious; jaya 普勝寶光菩薩
170 40 shèng superior; agra 普勝寶光菩薩
171 36 to give 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
172 36 to accompany 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
173 36 to particate in 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
174 36 of the same kind 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
175 36 to help 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
176 36 for 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
177 36 yīn sound; noise 常出一切眾妙之音
178 36 yīn Kangxi radical 180 常出一切眾妙之音
179 36 yīn news 常出一切眾妙之音
180 36 yīn tone; timbre 常出一切眾妙之音
181 36 yīn music 常出一切眾妙之音
182 36 yīn material from which musical instruments are made 常出一切眾妙之音
183 36 yīn voice; words 常出一切眾妙之音
184 36 yīn tone of voice 常出一切眾妙之音
185 36 yīn rumour 常出一切眾妙之音
186 36 yīn shade 常出一切眾妙之音
187 36 yīn sound; ghoṣa 常出一切眾妙之音
188 35 Buddha; Awakened One 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
189 35 relating to Buddhism 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
190 35 a statue or image of a Buddha 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
191 35 a Buddhist text 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
192 35 to touch; to stroke 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
193 35 Buddha 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
194 35 Buddha; Awakened One 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
195 35 hǎi the sea; a sea; the ocean 大光海月菩薩
196 35 hǎi foreign 大光海月菩薩
197 35 hǎi a large lake 大光海月菩薩
198 35 hǎi a large mass 大光海月菩薩
199 35 hǎi having large capacity 大光海月菩薩
200 35 hǎi Hai 大光海月菩薩
201 35 hǎi seawater 大光海月菩薩
202 35 hǎi a field; an area 大光海月菩薩
203 35 hǎi a large and barron area of land 大光海月菩薩
204 35 hǎi a large container 大光海月菩薩
205 35 hǎi sea; sāgara 大光海月菩薩
206 34 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰
207 32 mén door; gate; doorway; gateway 無量目門王
208 32 mén phylum; division 無量目門王
209 32 mén sect; school 無量目門王
210 32 mén Kangxi radical 169 無量目門王
211 32 mén a door-like object 無量目門王
212 32 mén an opening 無量目門王
213 32 mén an access point; a border entrance 無量目門王
214 32 mén a household; a clan 無量目門王
215 32 mén a kind; a category 無量目門王
216 32 mén to guard a gate 無量目門王
217 32 mén Men 無量目門王
218 32 mén a turning point 無量目門王
219 32 mén a method 無量目門王
220 32 mén a sense organ 無量目門王
221 32 mén door; gate; dvara 無量目門王
222 30 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 復與無量月身天子俱
223 30 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 復與無量月身天子俱
224 30 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 復與無量月身天子俱
225 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 無量妙色種種莊嚴
226 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 無量妙色種種莊嚴
227 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 無量妙色種種莊嚴
228 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 無量妙色種種莊嚴
229 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切眾生心行
230 28 shàn happy 善知一切眾生心行
231 28 shàn good 善知一切眾生心行
232 28 shàn kind-hearted 善知一切眾生心行
233 28 shàn to be skilled at something 善知一切眾生心行
234 28 shàn familiar 善知一切眾生心行
235 28 shàn to repair 善知一切眾生心行
236 28 shàn to admire 善知一切眾生心行
237 28 shàn to praise 善知一切眾生心行
238 28 shàn Shan 善知一切眾生心行
239 28 shàn wholesome; virtuous 善知一切眾生心行
240 28 光明 guāngmíng bright 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
241 28 光明 guāngmíng glorious; magnificent 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
242 28 光明 guāngmíng light 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
243 28 光明 guāngmíng having hope 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
244 28 光明 guāngmíng unselfish 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
245 28 光明 guāngmíng frank; open and honest 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
246 28 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
247 28 光明 guāngmíng Kōmyō 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
248 28 光明 guāngmíng Brightness 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
249 28 光明 guāngmíng brightness; flame 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
250 27 方便 fāngbiàn convenient 方便勝具神
251 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便勝具神
252 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便勝具神
253 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便勝具神
254 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便勝具神
255 27 方便 fāngbiàn appropriate 方便勝具神
256 27 方便 fāngbiàn Convenience 方便勝具神
257 27 方便 fāngbiàn expedient means 方便勝具神
258 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便勝具神
259 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便勝具神
260 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 種種現化施作佛事
261 26 xiàn at present 種種現化施作佛事
262 26 xiàn existing at the present time 種種現化施作佛事
263 26 xiàn cash 種種現化施作佛事
264 26 xiàn to manifest; prādur 種種現化施作佛事
265 26 xiàn to manifest; prādur 種種現化施作佛事
266 26 xiàn the present time 種種現化施作佛事
267 26 境界 jìngjiè border area; frontier 普放三世智海光明照淨境界
268 26 境界 jìngjiè place; area 普放三世智海光明照淨境界
269 26 境界 jìngjiè circumstances; situation 普放三世智海光明照淨境界
270 26 境界 jìngjiè field; domain; genre 普放三世智海光明照淨境界
271 26 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 普放三世智海光明照淨境界
272 25 Kangxi radical 71 而無來去
273 25 to not have; without 而無來去
274 25 mo 而無來去
275 25 to not have 而無來去
276 25 Wu 而無來去
277 25 mo 而無來去
278 24 to use; to grasp 以力無畏顯現無量自在力光
279 24 to rely on 以力無畏顯現無量自在力光
280 24 to regard 以力無畏顯現無量自在力光
281 24 to be able to 以力無畏顯現無量自在力光
282 24 to order; to command 以力無畏顯現無量自在力光
283 24 used after a verb 以力無畏顯現無量自在力光
284 24 a reason; a cause 以力無畏顯現無量自在力光
285 24 Israel 以力無畏顯現無量自在力光
286 24 Yi 以力無畏顯現無量自在力光
287 24 use; yogena 以力無畏顯現無量自在力光
288 24 míng fame; renown; reputation 是名善慧樂法門
289 24 míng a name; personal name; designation 是名善慧樂法門
290 24 míng rank; position 是名善慧樂法門
291 24 míng an excuse 是名善慧樂法門
292 24 míng life 是名善慧樂法門
293 24 míng to name; to call 是名善慧樂法門
294 24 míng to express; to describe 是名善慧樂法門
295 24 míng to be called; to have the name 是名善慧樂法門
296 24 míng to own; to possess 是名善慧樂法門
297 24 míng famous; renowned 是名善慧樂法門
298 24 míng moral 是名善慧樂法門
299 24 míng name; naman 是名善慧樂法門
300 24 míng fame; renown; yasas 是名善慧樂法門
301 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 上妙寶輪圓滿清淨
302 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 上妙寶輪圓滿清淨
303 23 清淨 qīngjìng concise 上妙寶輪圓滿清淨
304 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 上妙寶輪圓滿清淨
305 23 清淨 qīngjìng pure and clean 上妙寶輪圓滿清淨
306 23 清淨 qīngjìng purity 上妙寶輪圓滿清淨
307 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 上妙寶輪圓滿清淨
308 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 等心隨順一切眾生
309 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 等心隨順一切眾生
310 23 wéi to act as; to serve 眾妙寶華而為嚴飾
311 23 wéi to change into; to become 眾妙寶華而為嚴飾
312 23 wéi to be; is 眾妙寶華而為嚴飾
313 23 wéi to do 眾妙寶華而為嚴飾
314 23 wèi to support; to help 眾妙寶華而為嚴飾
315 23 wéi to govern 眾妙寶華而為嚴飾
316 23 wèi to be; bhū 眾妙寶華而為嚴飾
317 22 suǒ a few; various; some 悉得一切佛所共法
318 22 suǒ a place; a location 悉得一切佛所共法
319 22 suǒ indicates a passive voice 悉得一切佛所共法
320 22 suǒ an ordinal number 悉得一切佛所共法
321 22 suǒ meaning 悉得一切佛所共法
322 22 suǒ garrison 悉得一切佛所共法
323 22 suǒ place; pradeśa 悉得一切佛所共法
324 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
325 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
326 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
327 21 zhòng many; numerous 眾寶雜華以為莊飾
328 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶雜華以為莊飾
329 21 zhòng general; common; public 眾寶雜華以為莊飾
330 21 zhào to illuminate; to shine 智慧日光照除眾冥
331 21 zhào to photograph 智慧日光照除眾冥
332 21 zhào to reflect 智慧日光照除眾冥
333 21 zhào a photograph; an image 智慧日光照除眾冥
334 21 zhào to take care of; to look after 智慧日光照除眾冥
335 21 zhào to contrast; to compare 智慧日光照除眾冥
336 21 zhào a permit; a license 智慧日光照除眾冥
337 21 zhào to understand 智慧日光照除眾冥
338 21 zhào to inform; to notify 智慧日光照除眾冥
339 21 zhào a ray of light 智慧日光照除眾冥
340 21 zhào to inspect 智慧日光照除眾冥
341 21 zhào sunlight 智慧日光照除眾冥
342 21 zhào shine; jval 智慧日光照除眾冥
343 20 功德 gōngdé achievements and virtue 讚揚如來無量功德
344 20 功德 gōngdé merit 讚揚如來無量功德
345 20 功德 gōngdé quality; guṇa 讚揚如來無量功德
346 20 功德 gōngdé merit; puṇya 讚揚如來無量功德
347 20 miào wonderful; fantastic 上妙寶輪圓滿清淨
348 20 miào clever 上妙寶輪圓滿清淨
349 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 上妙寶輪圓滿清淨
350 20 miào fine; delicate 上妙寶輪圓滿清淨
351 20 miào young 上妙寶輪圓滿清淨
352 20 miào interesting 上妙寶輪圓滿清淨
353 20 miào profound reasoning 上妙寶輪圓滿清淨
354 20 miào Miao 上妙寶輪圓滿清淨
355 20 miào Wonderful 上妙寶輪圓滿清淨
356 20 miào wonderful; beautiful; suksma 上妙寶輪圓滿清淨
357 18 智慧 zhìhuì wisdom 平等法相智慧行處
358 18 智慧 zhìhuì wisdom 平等法相智慧行處
359 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 平等法相智慧行處
360 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 平等法相智慧行處
361 17 force 以力無畏顯現無量自在力光
362 17 Kangxi radical 19 以力無畏顯現無量自在力光
363 17 to exert oneself; to make an effort 以力無畏顯現無量自在力光
364 17 to force 以力無畏顯現無量自在力光
365 17 labor; forced labor 以力無畏顯現無量自在力光
366 17 physical strength 以力無畏顯現無量自在力光
367 17 power 以力無畏顯現無量自在力光
368 17 Li 以力無畏顯現無量自在力光
369 17 ability; capability 以力無畏顯現無量自在力光
370 17 influence 以力無畏顯現無量自在力光
371 17 strength; power; bala 以力無畏顯現無量自在力光
372 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 隨順諸法平等之相
373 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 悉能顯現諸佛國土
374 15 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶雜華以為莊飾
375 15 bǎo treasured; cherished 眾寶雜華以為莊飾
376 15 bǎo a jewel; gem 眾寶雜華以為莊飾
377 15 bǎo precious 眾寶雜華以為莊飾
378 15 bǎo noble 眾寶雜華以為莊飾
379 15 bǎo an imperial seal 眾寶雜華以為莊飾
380 15 bǎo a unit of currency 眾寶雜華以為莊飾
381 15 bǎo Bao 眾寶雜華以為莊飾
382 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶雜華以為莊飾
383 15 bǎo jewel; gem; mani 眾寶雜華以為莊飾
384 15 method; way 了三世法平等智身
385 15 France 了三世法平等智身
386 15 the law; rules; regulations 了三世法平等智身
387 15 the teachings of the Buddha; Dharma 了三世法平等智身
388 15 a standard; a norm 了三世法平等智身
389 15 an institution 了三世法平等智身
390 15 to emulate 了三世法平等智身
391 15 magic; a magic trick 了三世法平等智身
392 15 punishment 了三世法平等智身
393 15 Fa 了三世法平等智身
394 15 a precedent 了三世法平等智身
395 15 a classification of some kinds of Han texts 了三世法平等智身
396 15 relating to a ceremony or rite 了三世法平等智身
397 15 Dharma 了三世法平等智身
398 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 了三世法平等智身
399 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 了三世法平等智身
400 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 了三世法平等智身
401 15 quality; characteristic 了三世法平等智身
402 15 chuáng a banner; a penant streamer 普寶華幢菩薩
403 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 普寶華幢菩薩
404 15 tóng to waver; to sway 普寶華幢菩薩
405 15 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 普寶華幢菩薩
406 15 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 普寶華幢菩薩
407 15 chuáng a banner; ketu 普寶華幢菩薩
408 14 jiàn to see 樂見王神
409 14 jiàn opinion; view; understanding 樂見王神
410 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂見王神
411 14 jiàn refer to; for details see 樂見王神
412 14 jiàn to listen to 樂見王神
413 14 jiàn to meet 樂見王神
414 14 jiàn to receive (a guest) 樂見王神
415 14 jiàn let me; kindly 樂見王神
416 14 jiàn Jian 樂見王神
417 14 xiàn to appear 樂見王神
418 14 xiàn to introduce 樂見王神
419 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂見王神
420 14 jiàn seeing; observing; darśana 樂見王神
421 14 shēn human body; torso 了三世法平等智身
422 14 shēn Kangxi radical 158 了三世法平等智身
423 14 shēn self 了三世法平等智身
424 14 shēn life 了三世法平等智身
425 14 shēn an object 了三世法平等智身
426 14 shēn a lifetime 了三世法平等智身
427 14 shēn moral character 了三世法平等智身
428 14 shēn status; identity; position 了三世法平等智身
429 14 shēn pregnancy 了三世法平等智身
430 14 juān India 了三世法平等智身
431 14 shēn body; kāya 了三世法平等智身
432 14 xíng to walk 皆同如來行地
433 14 xíng capable; competent 皆同如來行地
434 14 háng profession 皆同如來行地
435 14 xíng Kangxi radical 144 皆同如來行地
436 14 xíng to travel 皆同如來行地
437 14 xìng actions; conduct 皆同如來行地
438 14 xíng to do; to act; to practice 皆同如來行地
439 14 xíng all right; OK; okay 皆同如來行地
440 14 háng horizontal line 皆同如來行地
441 14 héng virtuous deeds 皆同如來行地
442 14 hàng a line of trees 皆同如來行地
443 14 hàng bold; steadfast 皆同如來行地
444 14 xíng to move 皆同如來行地
445 14 xíng to put into effect; to implement 皆同如來行地
446 14 xíng travel 皆同如來行地
447 14 xíng to circulate 皆同如來行地
448 14 xíng running script; running script 皆同如來行地
449 14 xíng temporary 皆同如來行地
450 14 háng rank; order 皆同如來行地
451 14 háng a business; a shop 皆同如來行地
452 14 xíng to depart; to leave 皆同如來行地
453 14 xíng to experience 皆同如來行地
454 14 xíng path; way 皆同如來行地
455 14 xíng xing; ballad 皆同如來行地
456 14 xíng Xing 皆同如來行地
457 14 xíng Practice 皆同如來行地
458 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆同如來行地
459 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆同如來行地
460 14 寂靜 jìjìng quiet 皆悉成就寂靜法門
461 14 寂靜 jìjìng tranquility 皆悉成就寂靜法門
462 14 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 皆悉成就寂靜法門
463 14 寂靜 jìjìng Nirvana 皆悉成就寂靜法門
464 14 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 無盡平等妙法界
465 14 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 無盡平等妙法界
466 14 biàn all; complete 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
467 14 biàn to be covered with 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
468 14 biàn everywhere; sarva 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
469 14 biàn pervade; visva 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
470 14 biàn everywhere fragrant; paricitra 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
471 14 biàn everywhere; spharaṇa 如來妙藏無不遍至無量眾寶莊嚴寶臺
472 14 huì intelligent; clever 覺慧廣大
473 14 huì mental ability; intellect 覺慧廣大
474 14 huì wisdom; understanding 覺慧廣大
475 14 huì Wisdom 覺慧廣大
476 14 huì wisdom; prajna 覺慧廣大
477 14 huì intellect; mati 覺慧廣大
478 13 yǎn eye 金眼勝神
479 13 yǎn eyeball 金眼勝神
480 13 yǎn sight 金眼勝神
481 13 yǎn the present moment 金眼勝神
482 13 yǎn an opening; a small hole 金眼勝神
483 13 yǎn a trap 金眼勝神
484 13 yǎn insight 金眼勝神
485 13 yǎn a salitent point 金眼勝神
486 13 yǎn a beat with no accent 金眼勝神
487 13 yǎn to look; to glance 金眼勝神
488 13 yǎn to see proof 金眼勝神
489 13 yǎn eye; cakṣus 金眼勝神
490 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 勤以智慧普發眾生無上寶心
491 13 無盡 wújìn endless; inexhaustible 雨無盡寶顯現自在
492 13 無盡 wújìn endless 雨無盡寶顯現自在
493 13 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 雨無盡寶顯現自在
494 13 huá Chinese 眾寶雜華以為莊飾
495 13 huá illustrious; splendid 眾寶雜華以為莊飾
496 13 huā a flower 眾寶雜華以為莊飾
497 13 huā to flower 眾寶雜華以為莊飾
498 13 huá China 眾寶雜華以為莊飾
499 13 huá empty; flowery 眾寶雜華以為莊飾
500 13 huá brilliance; luster 眾寶雜華以為莊飾

Frequencies of all Words

Top 944

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 in; at 於一念頃
2 116 in; at 於一念頃
3 116 in; at; to; from 於一念頃
4 116 to go; to 於一念頃
5 116 to rely on; to depend on 於一念頃
6 116 to go to; to arrive at 於一念頃
7 116 from 於一念頃
8 116 give 於一念頃
9 116 oppposing 於一念頃
10 116 and 於一念頃
11 116 compared to 於一念頃
12 116 by 於一念頃
13 116 and; as well as 於一念頃
14 116 for 於一念頃
15 116 Yu 於一念頃
16 116 a crow 於一念頃
17 116 whew; wow 於一念頃
18 116 near to; antike 於一念頃
19 113 shén divine; mysterious; magical; supernatural 復有佛世界微塵數諸道場神
20 113 shén a deity; a god; a spiritual being 復有佛世界微塵數諸道場神
21 113 shén spirit; will; attention 復有佛世界微塵數諸道場神
22 113 shén soul; spirit; divine essence 復有佛世界微塵數諸道場神
23 113 shén expression 復有佛世界微塵數諸道場神
24 113 shén a portrait 復有佛世界微塵數諸道場神
25 113 shén a person with supernatural powers 復有佛世界微塵數諸道場神
26 113 shén Shen 復有佛世界微塵數諸道場神
27 113 shén spiritual powers; ṛddhi 復有佛世界微塵數諸道場神
28 98 一切 yīqiè all; every; everything 一切奇特妙寶積聚
29 98 一切 yīqiè temporary 一切奇特妙寶積聚
30 98 一切 yīqiè the same 一切奇特妙寶積聚
31 98 一切 yīqiè generally 一切奇特妙寶積聚
32 98 一切 yīqiè all, everything 一切奇特妙寶積聚
33 98 一切 yīqiè all; sarva 一切奇特妙寶積聚
34 97 de potential marker 悉得一切佛所共法
35 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得一切佛所共法
36 97 děi must; ought to 悉得一切佛所共法
37 97 děi to want to; to need to 悉得一切佛所共法
38 97 děi must; ought to 悉得一切佛所共法
39 97 de 悉得一切佛所共法
40 97 de infix potential marker 悉得一切佛所共法
41 97 to result in 悉得一切佛所共法
42 97 to be proper; to fit; to suit 悉得一切佛所共法
43 97 to be satisfied 悉得一切佛所共法
44 97 to be finished 悉得一切佛所共法
45 97 de result of degree 悉得一切佛所共法
46 97 de marks completion of an action 悉得一切佛所共法
47 97 děi satisfying 悉得一切佛所共法
48 97 to contract 悉得一切佛所共法
49 97 marks permission or possibility 悉得一切佛所共法
50 97 expressing frustration 悉得一切佛所共法
51 97 to hear 悉得一切佛所共法
52 97 to have; there is 悉得一切佛所共法
53 97 marks time passed 悉得一切佛所共法
54 97 obtain; attain; prāpta 悉得一切佛所共法
55 96 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 雨無盡寶顯現自在
56 96 自在 zìzài Carefree 雨無盡寶顯現自在
57 96 自在 zìzài perfect ease 雨無盡寶顯現自在
58 96 自在 zìzài Isvara 雨無盡寶顯現自在
59 96 自在 zìzài self mastery; vaśitā 雨無盡寶顯現自在
60 90 ér and; as well as; but (not); yet (not) 眾妙寶華而為嚴飾
61 90 ér Kangxi radical 126 眾妙寶華而為嚴飾
62 90 ér you 眾妙寶華而為嚴飾
63 90 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 眾妙寶華而為嚴飾
64 90 ér right away; then 眾妙寶華而為嚴飾
65 90 ér but; yet; however; while; nevertheless 眾妙寶華而為嚴飾
66 90 ér if; in case; in the event that 眾妙寶華而為嚴飾
67 90 ér therefore; as a result; thus 眾妙寶華而為嚴飾
68 90 ér how can it be that? 眾妙寶華而為嚴飾
69 90 ér so as to 眾妙寶華而為嚴飾
70 90 ér only then 眾妙寶華而為嚴飾
71 90 ér as if; to seem like 眾妙寶華而為嚴飾
72 90 néng can; able 眾妙寶華而為嚴飾
73 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾妙寶華而為嚴飾
74 90 ér me 眾妙寶華而為嚴飾
75 90 ér to arrive; up to 眾妙寶華而為嚴飾
76 90 ér possessive 眾妙寶華而為嚴飾
77 90 ér and; ca 眾妙寶華而為嚴飾
78 84 法門 fǎmén Dharma gate 皆悉修習無礙法門
79 84 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 皆悉修習無礙法門
80 81 tiān day 淨智王天
81 81 tiān day 淨智王天
82 81 tiān heaven 淨智王天
83 81 tiān nature 淨智王天
84 81 tiān sky 淨智王天
85 81 tiān weather 淨智王天
86 81 tiān father; husband 淨智王天
87 81 tiān a necessity 淨智王天
88 81 tiān season 淨智王天
89 81 tiān destiny 淨智王天
90 81 tiān very high; sky high [prices] 淨智王天
91 81 tiān very 淨智王天
92 81 tiān a deva; a god 淨智王天
93 81 tiān Heaven 淨智王天
94 79 wáng Wang 樂見王神
95 79 wáng a king 樂見王神
96 79 wáng Kangxi radical 96 樂見王神
97 79 wàng to be king; to rule 樂見王神
98 79 wáng a prince; a duke 樂見王神
99 79 wáng grand; great 樂見王神
100 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 樂見王神
101 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 樂見王神
102 79 wáng the head of a group or gang 樂見王神
103 79 wáng the biggest or best of a group 樂見王神
104 79 wáng king; best of a kind; rāja 樂見王神
105 68 guāng light 諸雜寶樹華葉光茂
106 68 guāng brilliant; bright; shining 諸雜寶樹華葉光茂
107 68 guāng to shine 諸雜寶樹華葉光茂
108 68 guāng only 諸雜寶樹華葉光茂
109 68 guāng to bare; to go naked 諸雜寶樹華葉光茂
110 68 guāng bare; naked 諸雜寶樹華葉光茂
111 68 guāng glory; honor 諸雜寶樹華葉光茂
112 68 guāng scenery 諸雜寶樹華葉光茂
113 68 guāng smooth 諸雜寶樹華葉光茂
114 68 guāng used up 諸雜寶樹華葉光茂
115 68 guāng sheen; luster; gloss 諸雜寶樹華葉光茂
116 68 guāng time; a moment 諸雜寶樹華葉光茂
117 68 guāng grace; favor 諸雜寶樹華葉光茂
118 68 guāng Guang 諸雜寶樹華葉光茂
119 68 guāng to manifest 諸雜寶樹華葉光茂
120 68 guāng welcome 諸雜寶樹華葉光茂
121 68 guāng light; radiance; prabha; tejas 諸雜寶樹華葉光茂
122 68 guāng a ray of light; rasmi 諸雜寶樹華葉光茂
123 61 如來 rúlái Tathagata 讚揚如來無量功德
124 61 如來 Rúlái Tathagata 讚揚如來無量功德
125 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 讚揚如來無量功德
126 61 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量妙色種種莊嚴
127 61 無量 wúliàng immeasurable 無量妙色種種莊嚴
128 61 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量妙色種種莊嚴
129 61 無量 wúliàng Atula 無量妙色種種莊嚴
130 61 to know; to learn about; to comprehend 一切悉覩無所罣礙
131 61 all; entire 一切悉覩無所罣礙
132 61 detailed 一切悉覩無所罣礙
133 61 to elaborate; to expound 一切悉覩無所罣礙
134 61 to exhaust; to use up 一切悉覩無所罣礙
135 61 strongly 一切悉覩無所罣礙
136 61 Xi 一切悉覩無所罣礙
137 61 all; kṛtsna 一切悉覩無所罣礙
138 54 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普入一切世間之身
139 54 Prussia 普入一切世間之身
140 54 Pu 普入一切世間之身
141 54 equally; impartially; universal; samanta 普入一切世間之身
142 49 jìng clean 普放三世智海光明照淨境界
143 49 jìng no surplus; net 普放三世智海光明照淨境界
144 49 jìng only 普放三世智海光明照淨境界
145 49 jìng pure 普放三世智海光明照淨境界
146 49 jìng tranquil 普放三世智海光明照淨境界
147 49 jìng cold 普放三世智海光明照淨境界
148 49 jìng to wash; to clense 普放三世智海光明照淨境界
149 49 jìng role of hero 普放三世智海光明照淨境界
150 49 jìng completely 普放三世智海光明照淨境界
151 49 jìng to remove sexual desire 普放三世智海光明照淨境界
152 49 jìng bright and clean; luminous 普放三世智海光明照淨境界
153 49 jìng clean; pure 普放三世智海光明照淨境界
154 49 jìng cleanse 普放三世智海光明照淨境界
155 49 jìng cleanse 普放三世智海光明照淨境界
156 49 jìng Pure 普放三世智海光明照淨境界
157 49 jìng vyavadāna; purification; cleansing 普放三世智海光明照淨境界
158 49 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 普放三世智海光明照淨境界
159 49 jìng viśuddhi; purity 普放三世智海光明照淨境界
160 48 眾生 zhòngshēng all living things 開方便門教化眾生
161 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 開方便門教化眾生
162 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 開方便門教化眾生
163 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 開方便門教化眾生
164 47 his; hers; its; theirs 其地金剛具足嚴淨
165 47 to add emphasis 其地金剛具足嚴淨
166 47 used when asking a question in reply to a question 其地金剛具足嚴淨
167 47 used when making a request or giving an order 其地金剛具足嚴淨
168 47 he; her; it; them 其地金剛具足嚴淨
169 47 probably; likely 其地金剛具足嚴淨
170 47 will 其地金剛具足嚴淨
171 47 may 其地金剛具足嚴淨
172 47 if 其地金剛具足嚴淨
173 47 or 其地金剛具足嚴淨
174 47 Qi 其地金剛具足嚴淨
175 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地金剛具足嚴淨
176 43 天王 tiānwáng an emperor 釋提桓因天王
177 43 天王 tiānwáng a god 釋提桓因天王
178 43 天王 tiānwáng Tianwang 釋提桓因天王
179 43 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 釋提桓因天王
180 41 again; more; repeatedly 復有佛世界微塵數金剛力士
181 41 to go back; to return 復有佛世界微塵數金剛力士
182 41 to resume; to restart 復有佛世界微塵數金剛力士
183 41 to do in detail 復有佛世界微塵數金剛力士
184 41 to restore 復有佛世界微塵數金剛力士
185 41 to respond; to reply to 復有佛世界微塵數金剛力士
186 41 after all; and then 復有佛世界微塵數金剛力士
187 41 even if; although 復有佛世界微塵數金剛力士
188 41 Fu; Return 復有佛世界微塵數金剛力士
189 41 to retaliate; to reciprocate 復有佛世界微塵數金剛力士
190 41 to avoid forced labor or tax 復有佛世界微塵數金剛力士
191 41 particle without meaing 復有佛世界微塵數金剛力士
192 41 Fu 復有佛世界微塵數金剛力士
193 41 repeated; again 復有佛世界微塵數金剛力士
194 41 doubled; to overlapping; folded 復有佛世界微塵數金剛力士
195 41 a lined garment with doubled thickness 復有佛世界微塵數金剛力士
196 41 again; punar 復有佛世界微塵數金剛力士
197 41 zhū all; many; various 諸雜寶樹華葉光茂
198 41 zhū Zhu 諸雜寶樹華葉光茂
199 41 zhū all; members of the class 諸雜寶樹華葉光茂
200 41 zhū interrogative particle 諸雜寶樹華葉光茂
201 41 zhū him; her; them; it 諸雜寶樹華葉光茂
202 41 zhū of; in 諸雜寶樹華葉光茂
203 41 zhū all; many; sarva 諸雜寶樹華葉光茂
204 41 néng can; able 悉能顯現諸佛國土
205 41 néng ability; capacity 悉能顯現諸佛國土
206 41 néng a mythical bear-like beast 悉能顯現諸佛國土
207 41 néng energy 悉能顯現諸佛國土
208 41 néng function; use 悉能顯現諸佛國土
209 41 néng may; should; permitted to 悉能顯現諸佛國土
210 41 néng talent 悉能顯現諸佛國土
211 41 néng expert at 悉能顯現諸佛國土
212 41 néng to be in harmony 悉能顯現諸佛國土
213 41 néng to tend to; to care for 悉能顯現諸佛國土
214 41 néng to reach; to arrive at 悉能顯現諸佛國土
215 41 néng as long as; only 悉能顯現諸佛國土
216 41 néng even if 悉能顯現諸佛國土
217 41 néng but 悉能顯現諸佛國土
218 41 néng in this way 悉能顯現諸佛國土
219 41 néng to be able; śak 悉能顯現諸佛國土
220 41 néng skilful; pravīṇa 悉能顯現諸佛國土
221 40 happy; glad; cheerful; joyful 樂華樹神
222 40 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂華樹神
223 40 Le 樂華樹神
224 40 yuè music 樂華樹神
225 40 yuè a musical instrument 樂華樹神
226 40 yuè tone [of voice]; expression 樂華樹神
227 40 yuè a musician 樂華樹神
228 40 joy; pleasure 樂華樹神
229 40 yuè the Book of Music 樂華樹神
230 40 lào Lao 樂華樹神
231 40 to laugh 樂華樹神
232 40 Joy 樂華樹神
233 40 joy; delight; sukhā 樂華樹神
234 40 如是 rúshì thus; so 與如是等諸菩薩俱
235 40 如是 rúshì thus, so 與如是等諸菩薩俱
236 40 如是 rúshì thus; evam 與如是等諸菩薩俱
237 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等諸菩薩俱
238 40 shèng to beat; to win; to conquer 普勝寶光菩薩
239 40 shèng victory; success 普勝寶光菩薩
240 40 shèng wonderful; supurb; superior 普勝寶光菩薩
241 40 shèng to surpass 普勝寶光菩薩
242 40 shèng triumphant 普勝寶光菩薩
243 40 shèng a scenic view 普勝寶光菩薩
244 40 shèng a woman's hair decoration 普勝寶光菩薩
245 40 shèng Sheng 普勝寶光菩薩
246 40 shèng completely; fully 普勝寶光菩薩
247 40 shèng conquering; victorious; jaya 普勝寶光菩薩
248 40 shèng superior; agra 普勝寶光菩薩
249 36 and 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
250 36 to give 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
251 36 together with 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
252 36 interrogative particle 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
253 36 to accompany 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
254 36 to particate in 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
255 36 of the same kind 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
256 36 to help 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
257 36 for 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
258 36 and; ca 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
259 36 jiē all; each and every; in all cases 無上智願皆已成滿
260 36 jiē same; equally 無上智願皆已成滿
261 36 jiē all; sarva 無上智願皆已成滿
262 36 yīn sound; noise 常出一切眾妙之音
263 36 yīn Kangxi radical 180 常出一切眾妙之音
264 36 yīn news 常出一切眾妙之音
265 36 yīn tone; timbre 常出一切眾妙之音
266 36 yīn music 常出一切眾妙之音
267 36 yīn material from which musical instruments are made 常出一切眾妙之音
268 36 yīn voice; words 常出一切眾妙之音
269 36 yīn tone of voice 常出一切眾妙之音
270 36 yīn rumour 常出一切眾妙之音
271 36 yīn shade 常出一切眾妙之音
272 36 yīn sound; ghoṣa 常出一切眾妙之音
273 35 Buddha; Awakened One 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
274 35 relating to Buddhism 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
275 35 a statue or image of a Buddha 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
276 35 a Buddhist text 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
277 35 to touch; to stroke 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
278 35 Buddha 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
279 35 Buddha; Awakened One 佛在摩竭提國寂滅道場始成正覺
280 35 entirely; without exception 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
281 35 both; together 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
282 35 together; sardham 與十佛世界微塵數等大菩薩俱
283 35 hǎi the sea; a sea; the ocean 大光海月菩薩
284 35 hǎi foreign 大光海月菩薩
285 35 hǎi a large lake 大光海月菩薩
286 35 hǎi a large mass 大光海月菩薩
287 35 hǎi having large capacity 大光海月菩薩
288 35 hǎi Hai 大光海月菩薩
289 35 hǎi seawater 大光海月菩薩
290 35 hǎi a field; an area 大光海月菩薩
291 35 hǎi a large and barron area of land 大光海月菩薩
292 35 hǎi a large container 大光海月菩薩
293 35 hǎi arbitrarily 大光海月菩薩
294 35 hǎi ruthlessly 大光海月菩薩
295 35 hǎi sea; sāgara 大光海月菩薩
296 34 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰
297 33 shì is; are; am; to be 是則方便真淨眼
298 33 shì is exactly 是則方便真淨眼
299 33 shì is suitable; is in contrast 是則方便真淨眼
300 33 shì this; that; those 是則方便真淨眼
301 33 shì really; certainly 是則方便真淨眼
302 33 shì correct; yes; affirmative 是則方便真淨眼
303 33 shì true 是則方便真淨眼
304 33 shì is; has; exists 是則方便真淨眼
305 33 shì used between repetitions of a word 是則方便真淨眼
306 33 shì a matter; an affair 是則方便真淨眼
307 33 shì Shi 是則方便真淨眼
308 33 shì is; bhū 是則方便真淨眼
309 33 shì this; idam 是則方便真淨眼
310 32 mén door; gate; doorway; gateway 無量目門王
311 32 mén phylum; division 無量目門王
312 32 mén sect; school 無量目門王
313 32 mén Kangxi radical 169 無量目門王
314 32 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 無量目門王
315 32 mén a door-like object 無量目門王
316 32 mén an opening 無量目門王
317 32 mén an access point; a border entrance 無量目門王
318 32 mén a household; a clan 無量目門王
319 32 mén a kind; a category 無量目門王
320 32 mén to guard a gate 無量目門王
321 32 mén Men 無量目門王
322 32 mén a turning point 無量目門王
323 32 mén a method 無量目門王
324 32 mén a sense organ 無量目門王
325 32 mén door; gate; dvara 無量目門王
326 30 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 復與無量月身天子俱
327 30 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 復與無量月身天子俱
328 30 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 復與無量月身天子俱
329 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 無量妙色種種莊嚴
330 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 無量妙色種種莊嚴
331 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 無量妙色種種莊嚴
332 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 無量妙色種種莊嚴
333 28 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知一切眾生心行
334 28 shàn happy 善知一切眾生心行
335 28 shàn good 善知一切眾生心行
336 28 shàn kind-hearted 善知一切眾生心行
337 28 shàn to be skilled at something 善知一切眾生心行
338 28 shàn familiar 善知一切眾生心行
339 28 shàn to repair 善知一切眾生心行
340 28 shàn to admire 善知一切眾生心行
341 28 shàn to praise 善知一切眾生心行
342 28 shàn numerous; frequent; easy 善知一切眾生心行
343 28 shàn Shan 善知一切眾生心行
344 28 shàn wholesome; virtuous 善知一切眾生心行
345 28 光明 guāngmíng bright 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
346 28 光明 guāngmíng glorious; magnificent 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
347 28 光明 guāngmíng light 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
348 28 光明 guāngmíng having hope 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
349 28 光明 guāngmíng unselfish 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
350 28 光明 guāngmíng frank; open and honest 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
351 28 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
352 28 光明 guāngmíng Kōmyō 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
353 28 光明 guāngmíng Brightness 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
354 28 光明 guāngmíng brightness; flame 猶如大海寶幢幡蓋光明照耀
355 27 方便 fāngbiàn convenient 方便勝具神
356 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便勝具神
357 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便勝具神
358 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便勝具神
359 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便勝具神
360 27 方便 fāngbiàn appropriate 方便勝具神
361 27 方便 fāngbiàn Convenience 方便勝具神
362 27 方便 fāngbiàn expedient means 方便勝具神
363 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便勝具神
364 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便勝具神
365 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 種種現化施作佛事
366 26 xiàn then; at that time; while 種種現化施作佛事
367 26 xiàn at present 種種現化施作佛事
368 26 xiàn existing at the present time 種種現化施作佛事
369 26 xiàn cash 種種現化施作佛事
370 26 xiàn to manifest; prādur 種種現化施作佛事
371 26 xiàn to manifest; prādur 種種現化施作佛事
372 26 xiàn the present time 種種現化施作佛事
373 26 境界 jìngjiè border area; frontier 普放三世智海光明照淨境界
374 26 境界 jìngjiè place; area 普放三世智海光明照淨境界
375 26 境界 jìngjiè circumstances; situation 普放三世智海光明照淨境界
376 26 境界 jìngjiè field; domain; genre 普放三世智海光明照淨境界
377 26 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 普放三世智海光明照淨境界
378 25 no 而無來去
379 25 Kangxi radical 71 而無來去
380 25 to not have; without 而無來去
381 25 has not yet 而無來去
382 25 mo 而無來去
383 25 do not 而無來去
384 25 not; -less; un- 而無來去
385 25 regardless of 而無來去
386 25 to not have 而無來去
387 25 um 而無來去
388 25 Wu 而無來去
389 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無來去
390 25 not; non- 而無來去
391 25 mo 而無來去
392 24 so as to; in order to 以力無畏顯現無量自在力光
393 24 to use; to regard as 以力無畏顯現無量自在力光
394 24 to use; to grasp 以力無畏顯現無量自在力光
395 24 according to 以力無畏顯現無量自在力光
396 24 because of 以力無畏顯現無量自在力光
397 24 on a certain date 以力無畏顯現無量自在力光
398 24 and; as well as 以力無畏顯現無量自在力光
399 24 to rely on 以力無畏顯現無量自在力光
400 24 to regard 以力無畏顯現無量自在力光
401 24 to be able to 以力無畏顯現無量自在力光
402 24 to order; to command 以力無畏顯現無量自在力光
403 24 further; moreover 以力無畏顯現無量自在力光
404 24 used after a verb 以力無畏顯現無量自在力光
405 24 very 以力無畏顯現無量自在力光
406 24 already 以力無畏顯現無量自在力光
407 24 increasingly 以力無畏顯現無量自在力光
408 24 a reason; a cause 以力無畏顯現無量自在力光
409 24 Israel 以力無畏顯現無量自在力光
410 24 Yi 以力無畏顯現無量自在力光
411 24 use; yogena 以力無畏顯現無量自在力光
412 24 míng measure word for people 是名善慧樂法門
413 24 míng fame; renown; reputation 是名善慧樂法門
414 24 míng a name; personal name; designation 是名善慧樂法門
415 24 míng rank; position 是名善慧樂法門
416 24 míng an excuse 是名善慧樂法門
417 24 míng life 是名善慧樂法門
418 24 míng to name; to call 是名善慧樂法門
419 24 míng to express; to describe 是名善慧樂法門
420 24 míng to be called; to have the name 是名善慧樂法門
421 24 míng to own; to possess 是名善慧樂法門
422 24 míng famous; renowned 是名善慧樂法門
423 24 míng moral 是名善慧樂法門
424 24 míng name; naman 是名善慧樂法門
425 24 míng fame; renown; yasas 是名善慧樂法門
426 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 上妙寶輪圓滿清淨
427 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 上妙寶輪圓滿清淨
428 23 清淨 qīngjìng concise 上妙寶輪圓滿清淨
429 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 上妙寶輪圓滿清淨
430 23 清淨 qīngjìng pure and clean 上妙寶輪圓滿清淨
431 23 清淨 qīngjìng purity 上妙寶輪圓滿清淨
432 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 上妙寶輪圓滿清淨
433 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 等心隨順一切眾生
434 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 等心隨順一切眾生
435 23 wèi for; to 眾妙寶華而為嚴飾
436 23 wèi because of 眾妙寶華而為嚴飾
437 23 wéi to act as; to serve 眾妙寶華而為嚴飾
438 23 wéi to change into; to become 眾妙寶華而為嚴飾
439 23 wéi to be; is 眾妙寶華而為嚴飾
440 23 wéi to do 眾妙寶華而為嚴飾
441 23 wèi for 眾妙寶華而為嚴飾
442 23 wèi because of; for; to 眾妙寶華而為嚴飾
443 23 wèi to 眾妙寶華而為嚴飾
444 23 wéi in a passive construction 眾妙寶華而為嚴飾
445 23 wéi forming a rehetorical question 眾妙寶華而為嚴飾
446 23 wéi forming an adverb 眾妙寶華而為嚴飾
447 23 wéi to add emphasis 眾妙寶華而為嚴飾
448 23 wèi to support; to help 眾妙寶華而為嚴飾
449 23 wéi to govern 眾妙寶華而為嚴飾
450 23 wèi to be; bhū 眾妙寶華而為嚴飾
451 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉得一切佛所共法
452 22 suǒ an office; an institute 悉得一切佛所共法
453 22 suǒ introduces a relative clause 悉得一切佛所共法
454 22 suǒ it 悉得一切佛所共法
455 22 suǒ if; supposing 悉得一切佛所共法
456 22 suǒ a few; various; some 悉得一切佛所共法
457 22 suǒ a place; a location 悉得一切佛所共法
458 22 suǒ indicates a passive voice 悉得一切佛所共法
459 22 suǒ that which 悉得一切佛所共法
460 22 suǒ an ordinal number 悉得一切佛所共法
461 22 suǒ meaning 悉得一切佛所共法
462 22 suǒ garrison 悉得一切佛所共法
463 22 suǒ place; pradeśa 悉得一切佛所共法
464 22 suǒ that which; yad 悉得一切佛所共法
465 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
466 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
467 22 菩薩 púsà bodhisattva 周遍普照無數菩薩大海之藏
468 21 zhòng many; numerous 眾寶雜華以為莊飾
469 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶雜華以為莊飾
470 21 zhòng general; common; public 眾寶雜華以為莊飾
471 21 zhòng many; all; sarva 眾寶雜華以為莊飾
472 21 zhào to illuminate; to shine 智慧日光照除眾冥
473 21 zhào according to; in accordance with 智慧日光照除眾冥
474 21 zhào to photograph 智慧日光照除眾冥
475 21 zhào to reflect 智慧日光照除眾冥
476 21 zhào a photograph; an image 智慧日光照除眾冥
477 21 zhào to take care of; to look after 智慧日光照除眾冥
478 21 zhào to contrast; to compare 智慧日光照除眾冥
479 21 zhào a permit; a license 智慧日光照除眾冥
480 21 zhào to understand 智慧日光照除眾冥
481 21 zhào to inform; to notify 智慧日光照除眾冥
482 21 zhào towards 智慧日光照除眾冥
483 21 zhào a ray of light 智慧日光照除眾冥
484 21 zhào to inspect 智慧日光照除眾冥
485 21 zhào sunlight 智慧日光照除眾冥
486 21 zhào shine; jval 智慧日光照除眾冥
487 20 功德 gōngdé achievements and virtue 讚揚如來無量功德
488 20 功德 gōngdé merit 讚揚如來無量功德
489 20 功德 gōngdé quality; guṇa 讚揚如來無量功德
490 20 功德 gōngdé merit; puṇya 讚揚如來無量功德
491 20 miào wonderful; fantastic 上妙寶輪圓滿清淨
492 20 miào clever 上妙寶輪圓滿清淨
493 20 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 上妙寶輪圓滿清淨
494 20 miào fine; delicate 上妙寶輪圓滿清淨
495 20 miào young 上妙寶輪圓滿清淨
496 20 miào interesting 上妙寶輪圓滿清淨
497 20 miào profound reasoning 上妙寶輪圓滿清淨
498 20 miào Miao 上妙寶輪圓滿清淨
499 20 miào Wonderful 上妙寶輪圓滿清淨
500 20 miào wonderful; beautiful; suksma 上妙寶輪圓滿清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
shén spiritual powers; ṛddhi
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
自在
  1. zìzài
  2. zìzài
  3. zìzài
  4. zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
  3. Isvara
  4. self mastery; vaśitā
ér and; ca
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
  1. tiān
  2. tiān
  1. a deva; a god
  2. Heaven
wáng king; best of a kind; rāja
  1. guāng
  2. guāng
  1. light; radiance; prabha; tejas
  2. a ray of light; rasmi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广明 廣明 103 Guangming
光明天 103 Vaibhrājanivāsinī
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
谷神 穀神 103 Harvest God
海幢 104 Saradhvaja
海门 海門 72 Haimen
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华林 華林 104 Hualinbu
华龙 華龍 104 Hualong
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
乐业 樂業 108 Leye
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆利 80 Brunei
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化天王 115 Sunirmita Deva King
善施 115 Sudatta
善眼 115 Sunetta
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
同德 116 Tongde
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
垂布 99 drop down and spread
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
净地 淨地 106 a pure location
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第一 106 scroll 1
觉照 覺照 106 Awareness
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离世间 離世間 108 transending the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普导 普導 112 pariṇāyaka
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
刹海 剎海 115 land and sea
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
天幢 116 a banner; ketu
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜神 121 nighttime spirits
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
照见 照見 122 to look down upon
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
昼神 晝神 122 daytime spirits
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha