Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 zhě ca 大名稱者善能演
2 53 wéi to act as; to serve 隨所應化常為說法
3 53 wéi to change into; to become 隨所應化常為說法
4 53 wéi to be; is 隨所應化常為說法
5 53 wéi to do 隨所應化常為說法
6 53 wèi to support; to help 隨所應化常為說法
7 53 wéi to govern 隨所應化常為說法
8 53 wèi to be; bhū 隨所應化常為說法
9 51 néng can; able 能令此法當得圓滿
10 51 néng ability; capacity 能令此法當得圓滿
11 51 néng a mythical bear-like beast 能令此法當得圓滿
12 51 néng energy 能令此法當得圓滿
13 51 néng function; use 能令此法當得圓滿
14 51 néng talent 能令此法當得圓滿
15 51 néng expert at 能令此法當得圓滿
16 51 néng to be in harmony 能令此法當得圓滿
17 51 néng to tend to; to care for 能令此法當得圓滿
18 51 néng to reach; to arrive at 能令此法當得圓滿
19 51 néng to be able; śak 能令此法當得圓滿
20 51 néng skilful; pravīṇa 能令此法當得圓滿
21 50 一切 yīqiè temporary 一切大行皆得清淨
22 50 一切 yīqiè the same 一切大行皆得清淨
23 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
24 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
25 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
26 44 suǒ a few; various; some 入諸菩薩所住之處
27 44 suǒ a place; a location 入諸菩薩所住之處
28 44 suǒ indicates a passive voice 入諸菩薩所住之處
29 44 suǒ an ordinal number 入諸菩薩所住之處
30 44 suǒ meaning 入諸菩薩所住之處
31 44 suǒ garrison 入諸菩薩所住之處
32 44 suǒ place; pradeśa 入諸菩薩所住之處
33 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸如來皆生歡喜
34 44 lìng to issue a command 令諸如來皆生歡喜
35 44 lìng rules of behavior; customs 令諸如來皆生歡喜
36 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸如來皆生歡喜
37 44 lìng a season 令諸如來皆生歡喜
38 44 lìng respected; good reputation 令諸如來皆生歡喜
39 44 lìng good 令諸如來皆生歡喜
40 44 lìng pretentious 令諸如來皆生歡喜
41 44 lìng a transcending state of existence 令諸如來皆生歡喜
42 44 lìng a commander 令諸如來皆生歡喜
43 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸如來皆生歡喜
44 44 lìng lyrics 令諸如來皆生歡喜
45 44 lìng Ling 令諸如來皆生歡喜
46 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸如來皆生歡喜
47 42 to go; to 彼諸菩薩於佛教中云何修習
48 42 to rely on; to depend on 彼諸菩薩於佛教中云何修習
49 42 Yu 彼諸菩薩於佛教中云何修習
50 42 a crow 彼諸菩薩於佛教中云何修習
51 41 method; way 捨諸世間法
52 41 France 捨諸世間法
53 41 the law; rules; regulations 捨諸世間法
54 41 the teachings of the Buddha; Dharma 捨諸世間法
55 41 a standard; a norm 捨諸世間法
56 41 an institution 捨諸世間法
57 41 to emulate 捨諸世間法
58 41 magic; a magic trick 捨諸世間法
59 41 punishment 捨諸世間法
60 41 Fa 捨諸世間法
61 41 a precedent 捨諸世間法
62 41 a classification of some kinds of Han texts 捨諸世間法
63 41 relating to a ceremony or rite 捨諸世間法
64 41 Dharma 捨諸世間法
65 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 捨諸世間法
66 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 捨諸世間法
67 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 捨諸世間法
68 41 quality; characteristic 捨諸世間法
69 36 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩初發求一切智心
70 36 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩初發求一切智心
71 36 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩初發求一切智心
72 36 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩初發求一切智心
73 36 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩初發求一切智心
74 36 xīn heart 菩薩摩訶薩初發求一切智心
75 36 xīn emotion 菩薩摩訶薩初發求一切智心
76 36 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩初發求一切智心
77 36 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩初發求一切智心
78 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩初發求一切智心
79 34 Qi 隨其心樂而取佛土
80 34 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
81 34 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
82 34 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
83 34 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
84 34 佛子 fózi all sentient beings 佛子
85 34 shí ten 菩薩摩訶薩住十種法
86 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩住十種法
87 34 shí tenth 菩薩摩訶薩住十種法
88 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩住十種法
89 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩住十種法
90 33 suí to follow 隨所應化常為說法
91 33 suí to listen to 隨所應化常為說法
92 33 suí to submit to; to comply with 隨所應化常為說法
93 33 suí to be obsequious 隨所應化常為說法
94 33 suí 17th hexagram 隨所應化常為說法
95 33 suí let somebody do what they like 隨所應化常為說法
96 33 suí to resemble; to look like 隨所應化常為說法
97 31 to use; to grasp 彼諸菩薩以何方便
98 31 to rely on 彼諸菩薩以何方便
99 31 to regard 彼諸菩薩以何方便
100 31 to be able to 彼諸菩薩以何方便
101 31 to order; to command 彼諸菩薩以何方便
102 31 used after a verb 彼諸菩薩以何方便
103 31 a reason; a cause 彼諸菩薩以何方便
104 31 Israel 彼諸菩薩以何方便
105 31 Yi 彼諸菩薩以何方便
106 31 use; yogena 彼諸菩薩以何方便
107 31 Kangxi radical 71 而心無依無所著
108 31 to not have; without 而心無依無所著
109 31 mo 而心無依無所著
110 31 to not have 而心無依無所著
111 31 Wu 而心無依無所著
112 31 mo 而心無依無所著
113 30 to know; to learn about; to comprehend 所有大願悉使滿足
114 30 detailed 所有大願悉使滿足
115 30 to elaborate; to expound 所有大願悉使滿足
116 30 to exhaust; to use up 所有大願悉使滿足
117 30 strongly 所有大願悉使滿足
118 30 Xi 所有大願悉使滿足
119 30 all; kṛtsna 所有大願悉使滿足
120 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是無量功德
121 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是無量功德
122 30 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是無量功德
123 30 成就 chéngjiù Achievements 成就如是無量功德
124 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是無量功德
125 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是無量功德
126 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是無量功德
127 29 ér Kangxi radical 126 而恒不捨波羅蜜行
128 29 ér as if; to seem like 而恒不捨波羅蜜行
129 29 néng can; able 而恒不捨波羅蜜行
130 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒不捨波羅蜜行
131 29 ér to arrive; up to 而恒不捨波羅蜜行
132 27 zhī to know 善知一切諸佛如來力
133 27 zhī to comprehend 善知一切諸佛如來力
134 27 zhī to inform; to tell 善知一切諸佛如來力
135 27 zhī to administer 善知一切諸佛如來力
136 27 zhī to distinguish; to discern 善知一切諸佛如來力
137 27 zhī to be close friends 善知一切諸佛如來力
138 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切諸佛如來力
139 27 zhī to receive; to entertain 善知一切諸佛如來力
140 27 zhī knowledge 善知一切諸佛如來力
141 27 zhī consciousness; perception 善知一切諸佛如來力
142 27 zhī a close friend 善知一切諸佛如來力
143 27 zhì wisdom 善知一切諸佛如來力
144 27 zhì Zhi 善知一切諸佛如來力
145 27 zhī Understanding 善知一切諸佛如來力
146 27 zhī know; jña 善知一切諸佛如來力
147 27 force 善知一切諸佛如來力
148 27 Kangxi radical 19 善知一切諸佛如來力
149 27 to exert oneself; to make an effort 善知一切諸佛如來力
150 27 to force 善知一切諸佛如來力
151 27 labor; forced labor 善知一切諸佛如來力
152 27 physical strength 善知一切諸佛如來力
153 27 power 善知一切諸佛如來力
154 27 Li 善知一切諸佛如來力
155 27 ability; capability 善知一切諸佛如來力
156 27 influence 善知一切諸佛如來力
157 27 strength; power; bala 善知一切諸佛如來力
158 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具大莊嚴
159 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具大莊嚴
160 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具大莊嚴
161 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具大莊嚴
162 25 to enter 入菩薩正位
163 25 Kangxi radical 11 入菩薩正位
164 25 radical 入菩薩正位
165 25 income 入菩薩正位
166 25 to conform with 入菩薩正位
167 25 to descend 入菩薩正位
168 25 the entering tone 入菩薩正位
169 25 to pay 入菩薩正位
170 25 to join 入菩薩正位
171 25 entering; praveśa 入菩薩正位
172 25 entered; attained; āpanna 入菩薩正位
173 25 zhǒng kind; type 紹三寶種使不斷絕
174 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 紹三寶種使不斷絕
175 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 紹三寶種使不斷絕
176 25 zhǒng seed; strain 紹三寶種使不斷絕
177 25 zhǒng offspring 紹三寶種使不斷絕
178 25 zhǒng breed 紹三寶種使不斷絕
179 25 zhǒng race 紹三寶種使不斷絕
180 25 zhǒng species 紹三寶種使不斷絕
181 25 zhǒng root; source; origin 紹三寶種使不斷絕
182 25 zhǒng grit; guts 紹三寶種使不斷絕
183 25 zhǒng seed; bīja 紹三寶種使不斷絕
184 25 眾生 zhòngshēng all living things 所念眾生咸令得度
185 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 所念眾生咸令得度
186 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 所念眾生咸令得度
187 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所念眾生咸令得度
188 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大行皆得清淨
189 23 děi to want to; to need to 一切大行皆得清淨
190 23 děi must; ought to 一切大行皆得清淨
191 23 de 一切大行皆得清淨
192 23 de infix potential marker 一切大行皆得清淨
193 23 to result in 一切大行皆得清淨
194 23 to be proper; to fit; to suit 一切大行皆得清淨
195 23 to be satisfied 一切大行皆得清淨
196 23 to be finished 一切大行皆得清淨
197 23 děi satisfying 一切大行皆得清淨
198 23 to contract 一切大行皆得清淨
199 23 to hear 一切大行皆得清淨
200 23 to have; there is 一切大行皆得清淨
201 23 marks time passed 一切大行皆得清淨
202 23 obtain; attain; prāpta 一切大行皆得清淨
203 23 zhù to dwell; to live; to reside 入諸菩薩所住之處
204 23 zhù to stop; to halt 入諸菩薩所住之處
205 23 zhù to retain; to remain 入諸菩薩所住之處
206 23 zhù to lodge at [temporarily] 入諸菩薩所住之處
207 23 zhù verb complement 入諸菩薩所住之處
208 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 入諸菩薩所住之處
209 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願垂哀愍
210 21 yuàn hope 願垂哀愍
211 21 yuàn to be ready; to be willing 願垂哀愍
212 21 yuàn to ask for; to solicit 願垂哀愍
213 21 yuàn a vow 願垂哀愍
214 21 yuàn diligent; attentive 願垂哀愍
215 21 yuàn to prefer; to select 願垂哀愍
216 21 yuàn to admire 願垂哀愍
217 21 yuàn a vow; pranidhana 願垂哀愍
218 21 xíng to walk 而恒不捨波羅蜜行
219 21 xíng capable; competent 而恒不捨波羅蜜行
220 21 háng profession 而恒不捨波羅蜜行
221 21 xíng Kangxi radical 144 而恒不捨波羅蜜行
222 21 xíng to travel 而恒不捨波羅蜜行
223 21 xìng actions; conduct 而恒不捨波羅蜜行
224 21 xíng to do; to act; to practice 而恒不捨波羅蜜行
225 21 xíng all right; OK; okay 而恒不捨波羅蜜行
226 21 háng horizontal line 而恒不捨波羅蜜行
227 21 héng virtuous deeds 而恒不捨波羅蜜行
228 21 hàng a line of trees 而恒不捨波羅蜜行
229 21 hàng bold; steadfast 而恒不捨波羅蜜行
230 21 xíng to move 而恒不捨波羅蜜行
231 21 xíng to put into effect; to implement 而恒不捨波羅蜜行
232 21 xíng travel 而恒不捨波羅蜜行
233 21 xíng to circulate 而恒不捨波羅蜜行
234 21 xíng running script; running script 而恒不捨波羅蜜行
235 21 xíng temporary 而恒不捨波羅蜜行
236 21 háng rank; order 而恒不捨波羅蜜行
237 21 háng a business; a shop 而恒不捨波羅蜜行
238 21 xíng to depart; to leave 而恒不捨波羅蜜行
239 21 xíng to experience 而恒不捨波羅蜜行
240 21 xíng path; way 而恒不捨波羅蜜行
241 21 xíng xing; ballad 而恒不捨波羅蜜行
242 21 xíng Xing 而恒不捨波羅蜜行
243 21 xíng Practice 而恒不捨波羅蜜行
244 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而恒不捨波羅蜜行
245 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而恒不捨波羅蜜行
246 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是無量功德
247 20 zhī to go 決定至於無上菩提究竟之處
248 20 zhī to arrive; to go 決定至於無上菩提究竟之處
249 20 zhī is 決定至於無上菩提究竟之處
250 20 zhī to use 決定至於無上菩提究竟之處
251 20 zhī Zhi 決定至於無上菩提究竟之處
252 19 如來 rúlái Tathagata 善知一切諸佛如來力
253 19 如來 Rúlái Tathagata 善知一切諸佛如來力
254 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善知一切諸佛如來力
255 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
256 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
257 19 shuì to persuade 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
258 19 shuō to teach; to recite; to explain 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
259 19 shuō a doctrine; a theory 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
260 19 shuō to claim; to assert 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
261 19 shuō allocution 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
262 19 shuō to criticize; to scold 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
263 19 shuō to indicate; to refer to 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
264 19 shuō speach; vāda 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
265 19 shuō to speak; bhāṣate 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
266 19 shuō to instruct 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
267 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切大行皆得清淨
268 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切大行皆得清淨
269 19 清淨 qīngjìng concise 一切大行皆得清淨
270 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切大行皆得清淨
271 19 清淨 qīngjìng pure and clean 一切大行皆得清淨
272 19 清淨 qīngjìng purity 一切大行皆得清淨
273 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切大行皆得清淨
274 17 說法 shuō fǎ a statement; wording 隨所應化常為說法
275 17 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 隨所應化常為說法
276 17 說法 shuō fǎ words from the heart 隨所應化常為說法
277 17 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 隨所應化常為說法
278 17 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 隨所應化常為說法
279 16 無有 wú yǒu there is not 攝持正法無有窮盡
280 16 無有 wú yǒu non-existence 攝持正法無有窮盡
281 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 彼諸菩薩於佛教中云何修習
282 16 tool; device; utensil; equipment; instrument 具大莊嚴
283 16 to possess; to have 具大莊嚴
284 16 to prepare 具大莊嚴
285 16 to write; to describe; to state 具大莊嚴
286 16 Ju 具大莊嚴
287 16 talent; ability 具大莊嚴
288 16 a feast; food 具大莊嚴
289 16 to arrange; to provide 具大莊嚴
290 16 furnishings 具大莊嚴
291 16 to understand 具大莊嚴
292 16 a mat for sitting and sleeping on 具大莊嚴
293 16 波羅蜜 bōluómì jack fruit 而恒不捨波羅蜜行
294 16 波羅蜜 bōluómì paramita 而恒不捨波羅蜜行
295 16 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 而恒不捨波羅蜜行
296 15 jìng clean 淨治一切大智境界
297 15 jìng no surplus; net 淨治一切大智境界
298 15 jìng pure 淨治一切大智境界
299 15 jìng tranquil 淨治一切大智境界
300 15 jìng cold 淨治一切大智境界
301 15 jìng to wash; to clense 淨治一切大智境界
302 15 jìng role of hero 淨治一切大智境界
303 15 jìng to remove sexual desire 淨治一切大智境界
304 15 jìng bright and clean; luminous 淨治一切大智境界
305 15 jìng clean; pure 淨治一切大智境界
306 15 jìng cleanse 淨治一切大智境界
307 15 jìng cleanse 淨治一切大智境界
308 15 jìng Pure 淨治一切大智境界
309 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨治一切大智境界
310 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨治一切大智境界
311 15 jìng viśuddhi; purity 淨治一切大智境界
312 15 mén door; gate; doorway; gateway 入無諍門
313 15 mén phylum; division 入無諍門
314 15 mén sect; school 入無諍門
315 15 mén Kangxi radical 169 入無諍門
316 15 mén a door-like object 入無諍門
317 15 mén an opening 入無諍門
318 15 mén an access point; a border entrance 入無諍門
319 15 mén a household; a clan 入無諍門
320 15 mén a kind; a category 入無諍門
321 15 mén to guard a gate 入無諍門
322 15 mén Men 入無諍門
323 15 mén a turning point 入無諍門
324 15 mén a method 入無諍門
325 15 mén a sense organ 入無諍門
326 15 mén door; gate; dvara 入無諍門
327 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 證得如來最勝智
328 15 zhì care; prudence 證得如來最勝智
329 15 zhì Zhi 證得如來最勝智
330 15 zhì clever 證得如來最勝智
331 15 zhì Wisdom 證得如來最勝智
332 15 zhì jnana; knowing 證得如來最勝智
333 15 智慧 zhìhuì wisdom 成就福德智慧乘
334 15 智慧 zhìhuì wisdom 成就福德智慧乘
335 15 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 成就福德智慧乘
336 15 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 成就福德智慧乘
337 14 zuò to do 所作堅固不唐捐
338 14 zuò to act as; to serve as 所作堅固不唐捐
339 14 zuò to start 所作堅固不唐捐
340 14 zuò a writing; a work 所作堅固不唐捐
341 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作堅固不唐捐
342 14 zuō to create; to make 所作堅固不唐捐
343 14 zuō a workshop 所作堅固不唐捐
344 14 zuō to write; to compose 所作堅固不唐捐
345 14 zuò to rise 所作堅固不唐捐
346 14 zuò to be aroused 所作堅固不唐捐
347 14 zuò activity; action; undertaking 所作堅固不唐捐
348 14 zuò to regard as 所作堅固不唐捐
349 14 zuò action; kāraṇa 所作堅固不唐捐
350 14 to reach 及諸相好身
351 14 to attain 及諸相好身
352 14 to understand 及諸相好身
353 14 able to be compared to; to catch up with 及諸相好身
354 14 to be involved with; to associate with 及諸相好身
355 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸相好身
356 14 and; ca; api 及諸相好身
357 13 soil; ground; land 成就一切菩薩諸地
358 13 floor 成就一切菩薩諸地
359 13 the earth 成就一切菩薩諸地
360 13 fields 成就一切菩薩諸地
361 13 a place 成就一切菩薩諸地
362 13 a situation; a position 成就一切菩薩諸地
363 13 background 成就一切菩薩諸地
364 13 terrain 成就一切菩薩諸地
365 13 a territory; a region 成就一切菩薩諸地
366 13 used after a distance measure 成就一切菩薩諸地
367 13 coming from the same clan 成就一切菩薩諸地
368 13 earth; pṛthivī 成就一切菩薩諸地
369 13 stage; ground; level; bhumi 成就一切菩薩諸地
370 13 歡喜 huānxǐ joyful 令諸如來悉歡喜
371 13 歡喜 huānxǐ to like 令諸如來悉歡喜
372 13 歡喜 huānxǐ joy 令諸如來悉歡喜
373 13 歡喜 huānxǐ joy; prīti 令諸如來悉歡喜
374 13 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 令諸如來悉歡喜
375 13 歡喜 huānxǐ Nandi 令諸如來悉歡喜
376 13 yìng to answer; to respond 隨時如應說法
377 13 yìng to confirm; to verify 隨時如應說法
378 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨時如應說法
379 13 yìng to accept 隨時如應說法
380 13 yìng to permit; to allow 隨時如應說法
381 13 yìng to echo 隨時如應說法
382 13 yìng to handle; to deal with 隨時如應說法
383 13 yìng Ying 隨時如應說法
384 13 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不放逸
385 13 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不放逸
386 13 安住 ānzhù to settle 安住不放逸
387 13 安住 ānzhù Abide 安住不放逸
388 13 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不放逸
389 13 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不放逸
390 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛攝受
391 13 cháng Chang 隨所應化常為說法
392 13 cháng common; general; ordinary 隨所應化常為說法
393 13 cháng a principle; a rule 隨所應化常為說法
394 13 cháng eternal; nitya 隨所應化常為說法
395 13 所行 suǒxíng actions; practice 一切智智所行境界
396 13 zhòng many; numerous 降伏眾魔及外道
397 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 降伏眾魔及外道
398 13 zhòng general; common; public 降伏眾魔及外道
399 13 廣大 guǎngdà vast; extensive 獲諸菩薩廣大之藏
400 13 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 獲諸菩薩廣大之藏
401 13 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 獲諸菩薩廣大之藏
402 13 廣大 guǎngdà to expand 獲諸菩薩廣大之藏
403 13 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 獲諸菩薩廣大之藏
404 12 平等 píngděng be equal in social status 疾與如來功德平等
405 12 平等 píngděng equal 疾與如來功德平等
406 12 平等 píngděng equality 疾與如來功德平等
407 12 平等 píngděng equal; without partiality 疾與如來功德平等
408 12 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為住不放逸
409 12 a grade; a level 是則名為住不放逸
410 12 an example; a model 是則名為住不放逸
411 12 a weighing device 是則名為住不放逸
412 12 to grade; to rank 是則名為住不放逸
413 12 to copy; to imitate; to follow 是則名為住不放逸
414 12 to do 是則名為住不放逸
415 12 koan; kōan; gong'an 是則名為住不放逸
416 12 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來劫
417 12 jìn perfect; flawless 盡未來劫
418 12 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來劫
419 12 jìn to vanish 盡未來劫
420 12 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來劫
421 12 jìn to die 盡未來劫
422 12 jìn exhaustion; kṣaya 盡未來劫
423 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在示現故
424 12 自在 zìzài Carefree 自在示現故
425 12 自在 zìzài perfect ease 自在示現故
426 12 自在 zìzài Isvara 自在示現故
427 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在示現故
428 11 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 而心無依無所著
429 11 zhù outstanding 而心無依無所著
430 11 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 而心無依無所著
431 11 zhuó to wear (clothes) 而心無依無所著
432 11 zhe expresses a command 而心無依無所著
433 11 zháo to attach; to grasp 而心無依無所著
434 11 zhāo to add; to put 而心無依無所著
435 11 zhuó a chess move 而心無依無所著
436 11 zhāo a trick; a move; a method 而心無依無所著
437 11 zhāo OK 而心無依無所著
438 11 zháo to fall into [a trap] 而心無依無所著
439 11 zháo to ignite 而心無依無所著
440 11 zháo to fall asleep 而心無依無所著
441 11 zhuó whereabouts; end result 而心無依無所著
442 11 zhù to appear; to manifest 而心無依無所著
443 11 zhù to show 而心無依無所著
444 11 zhù to indicate; to be distinguished by 而心無依無所著
445 11 zhù to write 而心無依無所著
446 11 zhù to record 而心無依無所著
447 11 zhù a document; writings 而心無依無所著
448 11 zhù Zhu 而心無依無所著
449 11 zháo expresses that a continuing process has a result 而心無依無所著
450 11 zhuó to arrive 而心無依無所著
451 11 zhuó to result in 而心無依無所著
452 11 zhuó to command 而心無依無所著
453 11 zhuó a strategy 而心無依無所著
454 11 zhāo to happen; to occur 而心無依無所著
455 11 zhù space between main doorwary and a screen 而心無依無所著
456 11 zhuó somebody attached to a place; a local 而心無依無所著
457 11 zhe attachment to 而心無依無所著
458 11 shí time; a point or period of time 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
459 11 shí a season; a quarter of a year 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
460 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
461 11 shí fashionable 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
462 11 shí fate; destiny; luck 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
463 11 shí occasion; opportunity; chance 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
464 11 shí tense 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
465 11 shí particular; special 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
466 11 shí to plant; to cultivate 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
467 11 shí an era; a dynasty 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
468 11 shí time [abstract] 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
469 11 shí seasonal 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
470 11 shí to wait upon 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
471 11 shí hour 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
472 11 shí appropriate; proper; timely 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
473 11 shí Shi 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
474 11 shí a present; currentlt 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
475 11 shí time; kāla 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
476 11 shí at that time; samaya 正等覺百千阿僧祇劫修菩薩行時所集法藏
477 11 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就如是無量功德
478 11 無量 wúliàng immeasurable 成就如是無量功德
479 11 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 成就如是無量功德
480 11 無量 wúliàng Atula 成就如是無量功德
481 11 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 深入無邊廣大行
482 11 無邊 wúbiān boundless; ananta 深入無邊廣大行
483 11 Kangxi radical 49 已得解脫
484 11 to bring to an end; to stop 已得解脫
485 11 to complete 已得解脫
486 11 to demote; to dismiss 已得解脫
487 11 to recover from an illness 已得解脫
488 11 former; pūrvaka 已得解脫
489 11 無盡藏 wújìn cáng Boundless Treasure 即得十種無盡藏
490 11 無盡藏 wújìn cáng inexhaustible storehouse 即得十種無盡藏
491 11 無盡藏 wújìn cáng an inexhaustible treasury 即得十種無盡藏
492 11 zhōng middle 彼諸菩薩於佛教中云何修習
493 11 zhōng medium; medium sized 彼諸菩薩於佛教中云何修習
494 11 zhōng China 彼諸菩薩於佛教中云何修習
495 11 zhòng to hit the mark 彼諸菩薩於佛教中云何修習
496 11 zhōng midday 彼諸菩薩於佛教中云何修習
497 11 zhōng inside 彼諸菩薩於佛教中云何修習
498 11 zhōng during 彼諸菩薩於佛教中云何修習
499 11 zhōng Zhong 彼諸菩薩於佛教中云何修習
500 11 zhōng intermediary 彼諸菩薩於佛教中云何修習

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大名稱者善能演
2 64 zhě that 大名稱者善能演
3 64 zhě nominalizing function word 大名稱者善能演
4 64 zhě used to mark a definition 大名稱者善能演
5 64 zhě used to mark a pause 大名稱者善能演
6 64 zhě topic marker; that; it 大名稱者善能演
7 64 zhuó according to 大名稱者善能演
8 64 zhě ca 大名稱者善能演
9 61 zhū all; many; various 此諸大會
10 61 zhū Zhu 此諸大會
11 61 zhū all; members of the class 此諸大會
12 61 zhū interrogative particle 此諸大會
13 61 zhū him; her; them; it 此諸大會
14 61 zhū of; in 此諸大會
15 61 zhū all; many; sarva 此諸大會
16 53 wèi for; to 隨所應化常為說法
17 53 wèi because of 隨所應化常為說法
18 53 wéi to act as; to serve 隨所應化常為說法
19 53 wéi to change into; to become 隨所應化常為說法
20 53 wéi to be; is 隨所應化常為說法
21 53 wéi to do 隨所應化常為說法
22 53 wèi for 隨所應化常為說法
23 53 wèi because of; for; to 隨所應化常為說法
24 53 wèi to 隨所應化常為說法
25 53 wéi in a passive construction 隨所應化常為說法
26 53 wéi forming a rehetorical question 隨所應化常為說法
27 53 wéi forming an adverb 隨所應化常為說法
28 53 wéi to add emphasis 隨所應化常為說法
29 53 wèi to support; to help 隨所應化常為說法
30 53 wéi to govern 隨所應化常為說法
31 53 wèi to be; bhū 隨所應化常為說法
32 51 néng can; able 能令此法當得圓滿
33 51 néng ability; capacity 能令此法當得圓滿
34 51 néng a mythical bear-like beast 能令此法當得圓滿
35 51 néng energy 能令此法當得圓滿
36 51 néng function; use 能令此法當得圓滿
37 51 néng may; should; permitted to 能令此法當得圓滿
38 51 néng talent 能令此法當得圓滿
39 51 néng expert at 能令此法當得圓滿
40 51 néng to be in harmony 能令此法當得圓滿
41 51 néng to tend to; to care for 能令此法當得圓滿
42 51 néng to reach; to arrive at 能令此法當得圓滿
43 51 néng as long as; only 能令此法當得圓滿
44 51 néng even if 能令此法當得圓滿
45 51 néng but 能令此法當得圓滿
46 51 néng in this way 能令此法當得圓滿
47 51 néng to be able; śak 能令此法當得圓滿
48 51 néng skilful; pravīṇa 能令此法當得圓滿
49 50 一切 yīqiè all; every; everything 一切大行皆得清淨
50 50 一切 yīqiè temporary 一切大行皆得清淨
51 50 一切 yīqiè the same 一切大行皆得清淨
52 50 一切 yīqiè generally 一切大行皆得清淨
53 50 一切 yīqiè all, everything 一切大行皆得清淨
54 50 一切 yīqiè all; sarva 一切大行皆得清淨
55 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
56 50 old; ancient; former; past 何以故
57 50 reason; cause; purpose 何以故
58 50 to die 何以故
59 50 so; therefore; hence 何以故
60 50 original 何以故
61 50 accident; happening; instance 何以故
62 50 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
63 50 something in the past 何以故
64 50 deceased; dead 何以故
65 50 still; yet 何以故
66 50 therefore; tasmāt 何以故
67 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
68 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
69 45 菩薩 púsà bodhisattva 精進慧菩薩白法慧菩薩言
70 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 入諸菩薩所住之處
71 44 suǒ an office; an institute 入諸菩薩所住之處
72 44 suǒ introduces a relative clause 入諸菩薩所住之處
73 44 suǒ it 入諸菩薩所住之處
74 44 suǒ if; supposing 入諸菩薩所住之處
75 44 suǒ a few; various; some 入諸菩薩所住之處
76 44 suǒ a place; a location 入諸菩薩所住之處
77 44 suǒ indicates a passive voice 入諸菩薩所住之處
78 44 suǒ that which 入諸菩薩所住之處
79 44 suǒ an ordinal number 入諸菩薩所住之處
80 44 suǒ meaning 入諸菩薩所住之處
81 44 suǒ garrison 入諸菩薩所住之處
82 44 suǒ place; pradeśa 入諸菩薩所住之處
83 44 suǒ that which; yad 入諸菩薩所住之處
84 44 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸如來皆生歡喜
85 44 lìng to issue a command 令諸如來皆生歡喜
86 44 lìng rules of behavior; customs 令諸如來皆生歡喜
87 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸如來皆生歡喜
88 44 lìng a season 令諸如來皆生歡喜
89 44 lìng respected; good reputation 令諸如來皆生歡喜
90 44 lìng good 令諸如來皆生歡喜
91 44 lìng pretentious 令諸如來皆生歡喜
92 44 lìng a transcending state of existence 令諸如來皆生歡喜
93 44 lìng a commander 令諸如來皆生歡喜
94 44 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸如來皆生歡喜
95 44 lìng lyrics 令諸如來皆生歡喜
96 44 lìng Ling 令諸如來皆生歡喜
97 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸如來皆生歡喜
98 42 in; at 彼諸菩薩於佛教中云何修習
99 42 in; at 彼諸菩薩於佛教中云何修習
100 42 in; at; to; from 彼諸菩薩於佛教中云何修習
101 42 to go; to 彼諸菩薩於佛教中云何修習
102 42 to rely on; to depend on 彼諸菩薩於佛教中云何修習
103 42 to go to; to arrive at 彼諸菩薩於佛教中云何修習
104 42 from 彼諸菩薩於佛教中云何修習
105 42 give 彼諸菩薩於佛教中云何修習
106 42 oppposing 彼諸菩薩於佛教中云何修習
107 42 and 彼諸菩薩於佛教中云何修習
108 42 compared to 彼諸菩薩於佛教中云何修習
109 42 by 彼諸菩薩於佛教中云何修習
110 42 and; as well as 彼諸菩薩於佛教中云何修習
111 42 for 彼諸菩薩於佛教中云何修習
112 42 Yu 彼諸菩薩於佛教中云何修習
113 42 a crow 彼諸菩薩於佛教中云何修習
114 42 whew; wow 彼諸菩薩於佛教中云何修習
115 42 near to; antike 彼諸菩薩於佛教中云何修習
116 41 method; way 捨諸世間法
117 41 France 捨諸世間法
118 41 the law; rules; regulations 捨諸世間法
119 41 the teachings of the Buddha; Dharma 捨諸世間法
120 41 a standard; a norm 捨諸世間法
121 41 an institution 捨諸世間法
122 41 to emulate 捨諸世間法
123 41 magic; a magic trick 捨諸世間法
124 41 punishment 捨諸世間法
125 41 Fa 捨諸世間法
126 41 a precedent 捨諸世間法
127 41 a classification of some kinds of Han texts 捨諸世間法
128 41 relating to a ceremony or rite 捨諸世間法
129 41 Dharma 捨諸世間法
130 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 捨諸世間法
131 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 捨諸世間法
132 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 捨諸世間法
133 41 quality; characteristic 捨諸世間法
134 36 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩初發求一切智心
135 36 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩初發求一切智心
136 36 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩初發求一切智心
137 36 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩初發求一切智心
138 36 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩初發求一切智心
139 36 xīn heart 菩薩摩訶薩初發求一切智心
140 36 xīn emotion 菩薩摩訶薩初發求一切智心
141 36 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩初發求一切智心
142 36 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩初發求一切智心
143 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩初發求一切智心
144 34 his; hers; its; theirs 隨其心樂而取佛土
145 34 to add emphasis 隨其心樂而取佛土
146 34 used when asking a question in reply to a question 隨其心樂而取佛土
147 34 used when making a request or giving an order 隨其心樂而取佛土
148 34 he; her; it; them 隨其心樂而取佛土
149 34 probably; likely 隨其心樂而取佛土
150 34 will 隨其心樂而取佛土
151 34 may 隨其心樂而取佛土
152 34 if 隨其心樂而取佛土
153 34 or 隨其心樂而取佛土
154 34 Qi 隨其心樂而取佛土
155 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其心樂而取佛土
156 34 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
157 34 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
158 34 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
159 34 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
160 34 佛子 fózi all sentient beings 佛子
161 34 shí ten 菩薩摩訶薩住十種法
162 34 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩住十種法
163 34 shí tenth 菩薩摩訶薩住十種法
164 34 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩住十種法
165 34 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩住十種法
166 33 suí to follow 隨所應化常為說法
167 33 suí to listen to 隨所應化常為說法
168 33 suí to submit to; to comply with 隨所應化常為說法
169 33 suí with; to accompany 隨所應化常為說法
170 33 suí in due course; subsequently; then 隨所應化常為說法
171 33 suí to the extent that 隨所應化常為說法
172 33 suí to be obsequious 隨所應化常為說法
173 33 suí everywhere 隨所應化常為說法
174 33 suí 17th hexagram 隨所應化常為說法
175 33 suí in passing 隨所應化常為說法
176 33 suí let somebody do what they like 隨所應化常為說法
177 33 suí to resemble; to look like 隨所應化常為說法
178 31 so as to; in order to 彼諸菩薩以何方便
179 31 to use; to regard as 彼諸菩薩以何方便
180 31 to use; to grasp 彼諸菩薩以何方便
181 31 according to 彼諸菩薩以何方便
182 31 because of 彼諸菩薩以何方便
183 31 on a certain date 彼諸菩薩以何方便
184 31 and; as well as 彼諸菩薩以何方便
185 31 to rely on 彼諸菩薩以何方便
186 31 to regard 彼諸菩薩以何方便
187 31 to be able to 彼諸菩薩以何方便
188 31 to order; to command 彼諸菩薩以何方便
189 31 further; moreover 彼諸菩薩以何方便
190 31 used after a verb 彼諸菩薩以何方便
191 31 very 彼諸菩薩以何方便
192 31 already 彼諸菩薩以何方便
193 31 increasingly 彼諸菩薩以何方便
194 31 a reason; a cause 彼諸菩薩以何方便
195 31 Israel 彼諸菩薩以何方便
196 31 Yi 彼諸菩薩以何方便
197 31 use; yogena 彼諸菩薩以何方便
198 31 no 而心無依無所著
199 31 Kangxi radical 71 而心無依無所著
200 31 to not have; without 而心無依無所著
201 31 has not yet 而心無依無所著
202 31 mo 而心無依無所著
203 31 do not 而心無依無所著
204 31 not; -less; un- 而心無依無所著
205 31 regardless of 而心無依無所著
206 31 to not have 而心無依無所著
207 31 um 而心無依無所著
208 31 Wu 而心無依無所著
209 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而心無依無所著
210 31 not; non- 而心無依無所著
211 31 mo 而心無依無所著
212 30 jiē all; each and every; in all cases 令諸如來皆生歡喜
213 30 jiē same; equally 令諸如來皆生歡喜
214 30 jiē all; sarva 令諸如來皆生歡喜
215 30 to know; to learn about; to comprehend 所有大願悉使滿足
216 30 all; entire 所有大願悉使滿足
217 30 detailed 所有大願悉使滿足
218 30 to elaborate; to expound 所有大願悉使滿足
219 30 to exhaust; to use up 所有大願悉使滿足
220 30 strongly 所有大願悉使滿足
221 30 Xi 所有大願悉使滿足
222 30 all; kṛtsna 所有大願悉使滿足
223 30 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是無量功德
224 30 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是無量功德
225 30 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是無量功德
226 30 成就 chéngjiù Achievements 成就如是無量功德
227 30 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是無量功德
228 30 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是無量功德
229 30 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是無量功德
230 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而恒不捨波羅蜜行
231 29 ér Kangxi radical 126 而恒不捨波羅蜜行
232 29 ér you 而恒不捨波羅蜜行
233 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而恒不捨波羅蜜行
234 29 ér right away; then 而恒不捨波羅蜜行
235 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而恒不捨波羅蜜行
236 29 ér if; in case; in the event that 而恒不捨波羅蜜行
237 29 ér therefore; as a result; thus 而恒不捨波羅蜜行
238 29 ér how can it be that? 而恒不捨波羅蜜行
239 29 ér so as to 而恒不捨波羅蜜行
240 29 ér only then 而恒不捨波羅蜜行
241 29 ér as if; to seem like 而恒不捨波羅蜜行
242 29 néng can; able 而恒不捨波羅蜜行
243 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒不捨波羅蜜行
244 29 ér me 而恒不捨波羅蜜行
245 29 ér to arrive; up to 而恒不捨波羅蜜行
246 29 ér possessive 而恒不捨波羅蜜行
247 29 ér and; ca 而恒不捨波羅蜜行
248 27 zhī to know 善知一切諸佛如來力
249 27 zhī to comprehend 善知一切諸佛如來力
250 27 zhī to inform; to tell 善知一切諸佛如來力
251 27 zhī to administer 善知一切諸佛如來力
252 27 zhī to distinguish; to discern 善知一切諸佛如來力
253 27 zhī to be close friends 善知一切諸佛如來力
254 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切諸佛如來力
255 27 zhī to receive; to entertain 善知一切諸佛如來力
256 27 zhī knowledge 善知一切諸佛如來力
257 27 zhī consciousness; perception 善知一切諸佛如來力
258 27 zhī a close friend 善知一切諸佛如來力
259 27 zhì wisdom 善知一切諸佛如來力
260 27 zhì Zhi 善知一切諸佛如來力
261 27 zhī Understanding 善知一切諸佛如來力
262 27 zhī know; jña 善知一切諸佛如來力
263 27 force 善知一切諸佛如來力
264 27 Kangxi radical 19 善知一切諸佛如來力
265 27 to exert oneself; to make an effort 善知一切諸佛如來力
266 27 to force 善知一切諸佛如來力
267 27 resolutely; strenuously 善知一切諸佛如來力
268 27 labor; forced labor 善知一切諸佛如來力
269 27 physical strength 善知一切諸佛如來力
270 27 power 善知一切諸佛如來力
271 27 Li 善知一切諸佛如來力
272 27 ability; capability 善知一切諸佛如來力
273 27 influence 善知一切諸佛如來力
274 27 strength; power; bala 善知一切諸佛如來力
275 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 具大莊嚴
276 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 具大莊嚴
277 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 具大莊嚴
278 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 具大莊嚴
279 25 to enter 入菩薩正位
280 25 Kangxi radical 11 入菩薩正位
281 25 radical 入菩薩正位
282 25 income 入菩薩正位
283 25 to conform with 入菩薩正位
284 25 to descend 入菩薩正位
285 25 the entering tone 入菩薩正位
286 25 to pay 入菩薩正位
287 25 to join 入菩薩正位
288 25 entering; praveśa 入菩薩正位
289 25 entered; attained; āpanna 入菩薩正位
290 25 zhǒng kind; type 紹三寶種使不斷絕
291 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 紹三寶種使不斷絕
292 25 zhǒng kind; type 紹三寶種使不斷絕
293 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 紹三寶種使不斷絕
294 25 zhǒng seed; strain 紹三寶種使不斷絕
295 25 zhǒng offspring 紹三寶種使不斷絕
296 25 zhǒng breed 紹三寶種使不斷絕
297 25 zhǒng race 紹三寶種使不斷絕
298 25 zhǒng species 紹三寶種使不斷絕
299 25 zhǒng root; source; origin 紹三寶種使不斷絕
300 25 zhǒng grit; guts 紹三寶種使不斷絕
301 25 zhǒng seed; bīja 紹三寶種使不斷絕
302 25 眾生 zhòngshēng all living things 所念眾生咸令得度
303 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 所念眾生咸令得度
304 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 所念眾生咸令得度
305 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所念眾生咸令得度
306 23 de potential marker 一切大行皆得清淨
307 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大行皆得清淨
308 23 děi must; ought to 一切大行皆得清淨
309 23 děi to want to; to need to 一切大行皆得清淨
310 23 děi must; ought to 一切大行皆得清淨
311 23 de 一切大行皆得清淨
312 23 de infix potential marker 一切大行皆得清淨
313 23 to result in 一切大行皆得清淨
314 23 to be proper; to fit; to suit 一切大行皆得清淨
315 23 to be satisfied 一切大行皆得清淨
316 23 to be finished 一切大行皆得清淨
317 23 de result of degree 一切大行皆得清淨
318 23 de marks completion of an action 一切大行皆得清淨
319 23 děi satisfying 一切大行皆得清淨
320 23 to contract 一切大行皆得清淨
321 23 marks permission or possibility 一切大行皆得清淨
322 23 expressing frustration 一切大行皆得清淨
323 23 to hear 一切大行皆得清淨
324 23 to have; there is 一切大行皆得清淨
325 23 marks time passed 一切大行皆得清淨
326 23 obtain; attain; prāpta 一切大行皆得清淨
327 23 zhù to dwell; to live; to reside 入諸菩薩所住之處
328 23 zhù to stop; to halt 入諸菩薩所住之處
329 23 zhù to retain; to remain 入諸菩薩所住之處
330 23 zhù to lodge at [temporarily] 入諸菩薩所住之處
331 23 zhù firmly; securely 入諸菩薩所住之處
332 23 zhù verb complement 入諸菩薩所住之處
333 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 入諸菩薩所住之處
334 22 shì is; are; am; to be 能作是問
335 22 shì is exactly 能作是問
336 22 shì is suitable; is in contrast 能作是問
337 22 shì this; that; those 能作是問
338 22 shì really; certainly 能作是問
339 22 shì correct; yes; affirmative 能作是問
340 22 shì true 能作是問
341 22 shì is; has; exists 能作是問
342 22 shì used between repetitions of a word 能作是問
343 22 shì a matter; an affair 能作是問
344 22 shì Shi 能作是問
345 22 shì is; bhū 能作是問
346 22 shì this; idam 能作是問
347 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願垂哀愍
348 21 yuàn hope 願垂哀愍
349 21 yuàn to be ready; to be willing 願垂哀愍
350 21 yuàn to ask for; to solicit 願垂哀愍
351 21 yuàn a vow 願垂哀愍
352 21 yuàn diligent; attentive 願垂哀愍
353 21 yuàn to prefer; to select 願垂哀愍
354 21 yuàn to admire 願垂哀愍
355 21 yuàn a vow; pranidhana 願垂哀愍
356 21 xíng to walk 而恒不捨波羅蜜行
357 21 xíng capable; competent 而恒不捨波羅蜜行
358 21 háng profession 而恒不捨波羅蜜行
359 21 háng line; row 而恒不捨波羅蜜行
360 21 xíng Kangxi radical 144 而恒不捨波羅蜜行
361 21 xíng to travel 而恒不捨波羅蜜行
362 21 xìng actions; conduct 而恒不捨波羅蜜行
363 21 xíng to do; to act; to practice 而恒不捨波羅蜜行
364 21 xíng all right; OK; okay 而恒不捨波羅蜜行
365 21 háng horizontal line 而恒不捨波羅蜜行
366 21 héng virtuous deeds 而恒不捨波羅蜜行
367 21 hàng a line of trees 而恒不捨波羅蜜行
368 21 hàng bold; steadfast 而恒不捨波羅蜜行
369 21 xíng to move 而恒不捨波羅蜜行
370 21 xíng to put into effect; to implement 而恒不捨波羅蜜行
371 21 xíng travel 而恒不捨波羅蜜行
372 21 xíng to circulate 而恒不捨波羅蜜行
373 21 xíng running script; running script 而恒不捨波羅蜜行
374 21 xíng temporary 而恒不捨波羅蜜行
375 21 xíng soon 而恒不捨波羅蜜行
376 21 háng rank; order 而恒不捨波羅蜜行
377 21 háng a business; a shop 而恒不捨波羅蜜行
378 21 xíng to depart; to leave 而恒不捨波羅蜜行
379 21 xíng to experience 而恒不捨波羅蜜行
380 21 xíng path; way 而恒不捨波羅蜜行
381 21 xíng xing; ballad 而恒不捨波羅蜜行
382 21 xíng a round [of drinks] 而恒不捨波羅蜜行
383 21 xíng Xing 而恒不捨波羅蜜行
384 21 xíng moreover; also 而恒不捨波羅蜜行
385 21 xíng Practice 而恒不捨波羅蜜行
386 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而恒不捨波羅蜜行
387 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而恒不捨波羅蜜行
388 20 如是 rúshì thus; so 成就如是無量功德
389 20 如是 rúshì thus, so 成就如是無量功德
390 20 如是 rúshì thus; evam 成就如是無量功德
391 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是無量功德
392 20 zhī him; her; them; that 決定至於無上菩提究竟之處
393 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 決定至於無上菩提究竟之處
394 20 zhī to go 決定至於無上菩提究竟之處
395 20 zhī this; that 決定至於無上菩提究竟之處
396 20 zhī genetive marker 決定至於無上菩提究竟之處
397 20 zhī it 決定至於無上菩提究竟之處
398 20 zhī in 決定至於無上菩提究竟之處
399 20 zhī all 決定至於無上菩提究竟之處
400 20 zhī and 決定至於無上菩提究竟之處
401 20 zhī however 決定至於無上菩提究竟之處
402 20 zhī if 決定至於無上菩提究竟之處
403 20 zhī then 決定至於無上菩提究竟之處
404 20 zhī to arrive; to go 決定至於無上菩提究竟之處
405 20 zhī is 決定至於無上菩提究竟之處
406 20 zhī to use 決定至於無上菩提究竟之處
407 20 zhī Zhi 決定至於無上菩提究竟之處
408 19 如來 rúlái Tathagata 善知一切諸佛如來力
409 19 如來 Rúlái Tathagata 善知一切諸佛如來力
410 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善知一切諸佛如來力
411 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
412 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
413 19 shuì to persuade 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
414 19 shuō to teach; to recite; to explain 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
415 19 shuō a doctrine; a theory 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
416 19 shuō to claim; to assert 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
417 19 shuō allocution 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
418 19 shuō to criticize; to scold 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
419 19 shuō to indicate; to refer to 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
420 19 shuō speach; vāda 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
421 19 shuō to speak; bhāṣate 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
422 19 shuō to instruct 精進慧菩薩欲重宣其義而說頌言
423 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一切大行皆得清淨
424 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一切大行皆得清淨
425 19 清淨 qīngjìng concise 一切大行皆得清淨
426 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一切大行皆得清淨
427 19 清淨 qīngjìng pure and clean 一切大行皆得清淨
428 19 清淨 qīngjìng purity 一切大行皆得清淨
429 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一切大行皆得清淨
430 17 說法 shuō fǎ a statement; wording 隨所應化常為說法
431 17 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 隨所應化常為說法
432 17 說法 shuō fǎ words from the heart 隨所應化常為說法
433 17 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 隨所應化常為說法
434 17 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 隨所應化常為說法
435 16 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩初發心
436 16 ruò seemingly 若有菩薩初發心
437 16 ruò if 若有菩薩初發心
438 16 ruò you 若有菩薩初發心
439 16 ruò this; that 若有菩薩初發心
440 16 ruò and; or 若有菩薩初發心
441 16 ruò as for; pertaining to 若有菩薩初發心
442 16 pomegranite 若有菩薩初發心
443 16 ruò to choose 若有菩薩初發心
444 16 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩初發心
445 16 ruò thus 若有菩薩初發心
446 16 ruò pollia 若有菩薩初發心
447 16 ruò Ruo 若有菩薩初發心
448 16 ruò only then 若有菩薩初發心
449 16 ja 若有菩薩初發心
450 16 jñā 若有菩薩初發心
451 16 ruò if; yadi 若有菩薩初發心
452 16 無有 wú yǒu there is not 攝持正法無有窮盡
453 16 無有 wú yǒu non-existence 攝持正法無有窮盡
454 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 彼諸菩薩於佛教中云何修習
455 16 tool; device; utensil; equipment; instrument 具大莊嚴
456 16 to possess; to have 具大莊嚴
457 16 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具大莊嚴
458 16 to prepare 具大莊嚴
459 16 to write; to describe; to state 具大莊嚴
460 16 Ju 具大莊嚴
461 16 talent; ability 具大莊嚴
462 16 a feast; food 具大莊嚴
463 16 all; entirely; completely; in detail 具大莊嚴
464 16 to arrange; to provide 具大莊嚴
465 16 furnishings 具大莊嚴
466 16 pleased; contentedly 具大莊嚴
467 16 to understand 具大莊嚴
468 16 together; saha 具大莊嚴
469 16 a mat for sitting and sleeping on 具大莊嚴
470 16 波羅蜜 bōluómì jack fruit 而恒不捨波羅蜜行
471 16 波羅蜜 bōluómì paramita 而恒不捨波羅蜜行
472 16 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 而恒不捨波羅蜜行
473 15 jìng clean 淨治一切大智境界
474 15 jìng no surplus; net 淨治一切大智境界
475 15 jìng only 淨治一切大智境界
476 15 jìng pure 淨治一切大智境界
477 15 jìng tranquil 淨治一切大智境界
478 15 jìng cold 淨治一切大智境界
479 15 jìng to wash; to clense 淨治一切大智境界
480 15 jìng role of hero 淨治一切大智境界
481 15 jìng completely 淨治一切大智境界
482 15 jìng to remove sexual desire 淨治一切大智境界
483 15 jìng bright and clean; luminous 淨治一切大智境界
484 15 jìng clean; pure 淨治一切大智境界
485 15 jìng cleanse 淨治一切大智境界
486 15 jìng cleanse 淨治一切大智境界
487 15 jìng Pure 淨治一切大智境界
488 15 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨治一切大智境界
489 15 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨治一切大智境界
490 15 jìng viśuddhi; purity 淨治一切大智境界
491 15 mén door; gate; doorway; gateway 入無諍門
492 15 mén phylum; division 入無諍門
493 15 mén sect; school 入無諍門
494 15 mén Kangxi radical 169 入無諍門
495 15 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 入無諍門
496 15 mén a door-like object 入無諍門
497 15 mén an opening 入無諍門
498 15 mén an access point; a border entrance 入無諍門
499 15 mén a household; a clan 入無諍門
500 15 mén a kind; a category 入無諍門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒安 104 Heng An
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智印 122 Wisdom Mudra
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净方 淨方 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第十八 106 scroll 18
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
明法品 109 clear method [chapter]
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能持 110 ability to uphold the precepts
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人王 114 king; nṛpa
柔和忍辱 114 gentle forbearance
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
懈倦 120 tired
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
义利 義利 121 a beneficial meaning
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有海 121 sea of existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
住实法 住實法 122 arrive at true teachings
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara