Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 wéi to act as; to serve 願為佛子今演說
2 65 wéi to change into; to become 願為佛子今演說
3 65 wéi to be; is 願為佛子今演說
4 65 wéi to do 願為佛子今演說
5 65 wèi to support; to help 願為佛子今演說
6 65 wéi to govern 願為佛子今演說
7 65 wèi to be; bhū 願為佛子今演說
8 61 to go; to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
9 61 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
10 61 Yu 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
11 61 a crow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
12 61 zhě ca 利天人者久乃見
13 55 to use; to grasp 亦以言詞歌讚佛
14 55 to rely on 亦以言詞歌讚佛
15 55 to regard 亦以言詞歌讚佛
16 55 to be able to 亦以言詞歌讚佛
17 55 to order; to command 亦以言詞歌讚佛
18 55 used after a verb 亦以言詞歌讚佛
19 55 a reason; a cause 亦以言詞歌讚佛
20 55 Israel 亦以言詞歌讚佛
21 55 Yi 亦以言詞歌讚佛
22 55 use; yogena 亦以言詞歌讚佛
23 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
24 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
25 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
26 46 suǒ a few; various; some 菩薩如是以諦善巧所引正慧
27 46 suǒ a place; a location 菩薩如是以諦善巧所引正慧
28 46 suǒ indicates a passive voice 菩薩如是以諦善巧所引正慧
29 46 suǒ an ordinal number 菩薩如是以諦善巧所引正慧
30 46 suǒ meaning 菩薩如是以諦善巧所引正慧
31 46 suǒ garrison 菩薩如是以諦善巧所引正慧
32 46 suǒ place; pradeśa 菩薩如是以諦善巧所引正慧
33 44 Kangxi radical 71 此應供處供無等
34 44 to not have; without 此應供處供無等
35 44 mo 此應供處供無等
36 44 to not have 此應供處供無等
37 44 Wu 此應供處供無等
38 44 mo 此應供處供無等
39 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量諸天女
40 38 xíng to walk 菩薩聞此勝地行
41 38 xíng capable; competent 菩薩聞此勝地行
42 38 háng profession 菩薩聞此勝地行
43 38 xíng Kangxi radical 144 菩薩聞此勝地行
44 38 xíng to travel 菩薩聞此勝地行
45 38 xìng actions; conduct 菩薩聞此勝地行
46 38 xíng to do; to act; to practice 菩薩聞此勝地行
47 38 xíng all right; OK; okay 菩薩聞此勝地行
48 38 háng horizontal line 菩薩聞此勝地行
49 38 héng virtuous deeds 菩薩聞此勝地行
50 38 hàng a line of trees 菩薩聞此勝地行
51 38 hàng bold; steadfast 菩薩聞此勝地行
52 38 xíng to move 菩薩聞此勝地行
53 38 xíng to put into effect; to implement 菩薩聞此勝地行
54 38 xíng travel 菩薩聞此勝地行
55 38 xíng to circulate 菩薩聞此勝地行
56 38 xíng running script; running script 菩薩聞此勝地行
57 38 xíng temporary 菩薩聞此勝地行
58 38 háng rank; order 菩薩聞此勝地行
59 38 háng a business; a shop 菩薩聞此勝地行
60 38 xíng to depart; to leave 菩薩聞此勝地行
61 38 xíng to experience 菩薩聞此勝地行
62 38 xíng path; way 菩薩聞此勝地行
63 38 xíng xing; ballad 菩薩聞此勝地行
64 38 xíng Xing 菩薩聞此勝地行
65 38 xíng Practice 菩薩聞此勝地行
66 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩聞此勝地行
67 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩聞此勝地行
68 37 Yi 亦以言詞歌讚佛
69 37 néng can; able 供養能盡一切苦
70 37 néng ability; capacity 供養能盡一切苦
71 37 néng a mythical bear-like beast 供養能盡一切苦
72 37 néng energy 供養能盡一切苦
73 37 néng function; use 供養能盡一切苦
74 37 néng talent 供養能盡一切苦
75 37 néng expert at 供養能盡一切苦
76 37 néng to be in harmony 供養能盡一切苦
77 37 néng to tend to; to care for 供養能盡一切苦
78 37 néng to reach; to arrive at 供養能盡一切苦
79 37 néng to be able; śak 供養能盡一切苦
80 37 néng skilful; pravīṇa 供養能盡一切苦
81 37 xìng gender 金性等論
82 37 xìng nature; disposition 金性等論
83 37 xìng grammatical gender 金性等論
84 37 xìng a property; a quality 金性等論
85 37 xìng life; destiny 金性等論
86 37 xìng sexual desire 金性等論
87 37 xìng scope 金性等論
88 37 xìng nature 金性等論
89 36 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 此能滅苦
90 36 miè to submerge 此能滅苦
91 36 miè to extinguish; to put out 此能滅苦
92 36 miè to eliminate 此能滅苦
93 36 miè to disappear; to fade away 此能滅苦
94 36 miè the cessation of suffering 此能滅苦
95 36 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 此能滅苦
96 34 ér Kangxi radical 126 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
97 34 ér as if; to seem like 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
98 34 néng can; able 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
99 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
100 34 ér to arrive; up to 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
101 29 有情 yǒuqíng having feelings for 有情久遠始安樂
102 29 有情 yǒuqíng friends with 有情久遠始安樂
103 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情久遠始安樂
104 29 有情 yǒuqíng sentient being 有情久遠始安樂
105 29 有情 yǒuqíng sentient beings 有情久遠始安樂
106 29 zuò to do 即此菩薩作是思惟
107 29 zuò to act as; to serve as 即此菩薩作是思惟
108 29 zuò to start 即此菩薩作是思惟
109 29 zuò a writing; a work 即此菩薩作是思惟
110 29 zuò to dress as; to be disguised as 即此菩薩作是思惟
111 29 zuō to create; to make 即此菩薩作是思惟
112 29 zuō a workshop 即此菩薩作是思惟
113 29 zuō to write; to compose 即此菩薩作是思惟
114 29 zuò to rise 即此菩薩作是思惟
115 29 zuò to be aroused 即此菩薩作是思惟
116 29 zuò activity; action; undertaking 即此菩薩作是思惟
117 29 zuò to regard as 即此菩薩作是思惟
118 29 zuò action; kāraṇa 即此菩薩作是思惟
119 26 míng fame; renown; reputation 名知事諦通達諸趣生相續故
120 26 míng a name; personal name; designation 名知事諦通達諸趣生相續故
121 26 míng rank; position 名知事諦通達諸趣生相續故
122 26 míng an excuse 名知事諦通達諸趣生相續故
123 26 míng life 名知事諦通達諸趣生相續故
124 26 míng to name; to call 名知事諦通達諸趣生相續故
125 26 míng to express; to describe 名知事諦通達諸趣生相續故
126 26 míng to be called; to have the name 名知事諦通達諸趣生相續故
127 26 míng to own; to possess 名知事諦通達諸趣生相續故
128 26 míng famous; renowned 名知事諦通達諸趣生相續故
129 26 míng moral 名知事諦通達諸趣生相續故
130 26 míng name; naman 名知事諦通達諸趣生相續故
131 26 míng fame; renown; yasas 名知事諦通達諸趣生相續故
132 24 平等 píngděng be equal in social status 當以十種平等清淨心意樂入
133 24 平等 píngděng equal 當以十種平等清淨心意樂入
134 24 平等 píngděng equality 當以十種平等清淨心意樂入
135 24 平等 píngděng equal; without partiality 當以十種平等清淨心意樂入
136 24 yuán fate; predestined affinity 病緣醫藥
137 24 yuán hem 病緣醫藥
138 24 yuán to revolve around 病緣醫藥
139 24 yuán to climb up 病緣醫藥
140 24 yuán cause; origin; reason 病緣醫藥
141 24 yuán along; to follow 病緣醫藥
142 24 yuán to depend on 病緣醫藥
143 24 yuán margin; edge; rim 病緣醫藥
144 24 yuán Condition 病緣醫藥
145 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 病緣醫藥
146 23 一切 yīqiè temporary 一切恭敬喜充滿
147 23 一切 yīqiè the same 一切恭敬喜充滿
148 23 truth 善巧相諦
149 23 to examine 善巧相諦
150 23 truth; satya 善巧相諦
151 23 Kangxi radical 49 功德彼岸皆已到
152 23 to bring to an end; to stop 功德彼岸皆已到
153 23 to complete 功德彼岸皆已到
154 23 to demote; to dismiss 功德彼岸皆已到
155 23 to recover from an illness 功德彼岸皆已到
156 23 former; pūrvaka 功德彼岸皆已到
157 23 bǎi one hundred 多百佛
158 23 bǎi many 多百佛
159 23 bǎi Bai 多百佛
160 23 bǎi all 多百佛
161 23 bǎi hundred; śata 多百佛
162 22 to go back; to return 復請無畏金剛藏
163 22 to resume; to restart 復請無畏金剛藏
164 22 to do in detail 復請無畏金剛藏
165 22 to restore 復請無畏金剛藏
166 22 to respond; to reply to 復請無畏金剛藏
167 22 Fu; Return 復請無畏金剛藏
168 22 to retaliate; to reciprocate 復請無畏金剛藏
169 22 to avoid forced labor or tax 復請無畏金剛藏
170 22 Fu 復請無畏金剛藏
171 22 doubled; to overlapping; folded 復請無畏金剛藏
172 22 a lined garment with doubled thickness 復請無畏金剛藏
173 22 扶助 fúzhù to assist 謂行不斷復有扶助
174 21 zhōng middle 於彼聲中發是言
175 21 zhōng medium; medium sized 於彼聲中發是言
176 21 zhōng China 於彼聲中發是言
177 21 zhòng to hit the mark 於彼聲中發是言
178 21 zhōng midday 於彼聲中發是言
179 21 zhōng inside 於彼聲中發是言
180 21 zhōng during 於彼聲中發是言
181 21 zhōng Zhong 於彼聲中發是言
182 21 zhōng intermediary 於彼聲中發是言
183 21 zhōng half 於彼聲中發是言
184 21 zhòng to reach; to attain 於彼聲中發是言
185 21 zhòng to suffer; to infect 於彼聲中發是言
186 21 zhòng to obtain 於彼聲中發是言
187 21 zhòng to pass an exam 於彼聲中發是言
188 21 zhōng middle 於彼聲中發是言
189 20 俱胝 jūzhī Judi 多俱胝佛
190 20 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 多俱胝佛
191 19 guān to look at; to watch; to observe 觀處
192 19 guàn Taoist monastery; monastery 觀處
193 19 guān to display; to show; to make visible 觀處
194 19 guān Guan 觀處
195 19 guān appearance; looks 觀處
196 19 guān a sight; a view; a vista 觀處
197 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀處
198 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀處
199 19 guàn an announcement 觀處
200 19 guàn a high tower; a watchtower 觀處
201 19 guān Surview 觀處
202 19 guān Observe 觀處
203 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀處
204 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀處
205 19 guān recollection; anusmrti 觀處
206 19 guān viewing; avaloka 觀處
207 19 ài to love 無明昏闇愛纏縛
208 19 ài favor; grace; kindness 無明昏闇愛纏縛
209 19 ài somebody who is loved 無明昏闇愛纏縛
210 19 ài love; affection 無明昏闇愛纏縛
211 19 ài to like 無明昏闇愛纏縛
212 19 ài to sympathize with; to pity 無明昏闇愛纏縛
213 19 ài to begrudge 無明昏闇愛纏縛
214 19 ài to do regularly; to have the habit of 無明昏闇愛纏縛
215 19 ài my dear 無明昏闇愛纏縛
216 19 ài Ai 無明昏闇愛纏縛
217 19 ài loved; beloved 無明昏闇愛纏縛
218 19 ài Love 無明昏闇愛纏縛
219 19 ài desire; craving; trsna 無明昏闇愛纏縛
220 19 yóu Kangxi radical 102 由善瑩飾覺分
221 19 yóu to follow along 由善瑩飾覺分
222 19 yóu cause; reason 由善瑩飾覺分
223 19 yóu You 由善瑩飾覺分
224 18 to take; to get; to fetch 愛取為因受來苦
225 18 to obtain 愛取為因受來苦
226 18 to choose; to select 愛取為因受來苦
227 18 to catch; to seize; to capture 愛取為因受來苦
228 18 to accept; to receive 愛取為因受來苦
229 18 to seek 愛取為因受來苦
230 18 to take a bride 愛取為因受來苦
231 18 Qu 愛取為因受來苦
232 18 clinging; grasping; upādāna 愛取為因受來苦
233 18 Buddha; Awakened One 佛願久遠今乃滿
234 18 relating to Buddhism 佛願久遠今乃滿
235 18 a statue or image of a Buddha 佛願久遠今乃滿
236 18 a Buddhist text 佛願久遠今乃滿
237 18 to touch; to stroke 佛願久遠今乃滿
238 18 Buddha 佛願久遠今乃滿
239 18 Buddha; Awakened One 佛願久遠今乃滿
240 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 尊極清淨如虛空
241 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 尊極清淨如虛空
242 17 清淨 qīngjìng concise 尊極清淨如虛空
243 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 尊極清淨如虛空
244 17 清淨 qīngjìng pure and clean 尊極清淨如虛空
245 17 清淨 qīngjìng purity 尊極清淨如虛空
246 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 尊極清淨如虛空
247 17 zhù to dwell; to live; to reside 聞法踊躍住虛空
248 17 zhù to stop; to halt 聞法踊躍住虛空
249 17 zhù to retain; to remain 聞法踊躍住虛空
250 17 zhù to lodge at [temporarily] 聞法踊躍住虛空
251 17 zhù verb complement 聞法踊躍住虛空
252 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 聞法踊躍住虛空
253 17 to reach 知勝義諦覺法自相及共相故
254 17 to attain 知勝義諦覺法自相及共相故
255 17 to understand 知勝義諦覺法自相及共相故
256 17 able to be compared to; to catch up with 知勝義諦覺法自相及共相故
257 17 to be involved with; to associate with 知勝義諦覺法自相及共相故
258 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 知勝義諦覺法自相及共相故
259 17 and; ca; api 知勝義諦覺法自相及共相故
260 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛道久遠今乃得
261 17 děi to want to; to need to 佛道久遠今乃得
262 17 děi must; ought to 佛道久遠今乃得
263 17 de 佛道久遠今乃得
264 17 de infix potential marker 佛道久遠今乃得
265 17 to result in 佛道久遠今乃得
266 17 to be proper; to fit; to suit 佛道久遠今乃得
267 17 to be satisfied 佛道久遠今乃得
268 17 to be finished 佛道久遠今乃得
269 17 děi satisfying 佛道久遠今乃得
270 17 to contract 佛道久遠今乃得
271 17 to hear 佛道久遠今乃得
272 17 to have; there is 佛道久遠今乃得
273 17 marks time passed 佛道久遠今乃得
274 17 obtain; attain; prāpta 佛道久遠今乃得
275 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 供養必得諸佛智
276 17 zhì care; prudence 供養必得諸佛智
277 17 zhì Zhi 供養必得諸佛智
278 17 zhì clever 供養必得諸佛智
279 17 zhì Wisdom 供養必得諸佛智
280 17 zhì jnana; knowing 供養必得諸佛智
281 17 意樂 yìlè joy; happiness 當以十種平等清淨心意樂入
282 17 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 當以十種平等清淨心意樂入
283 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 即此菩薩轉復一切諸有情所
284 17 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 即此菩薩轉復一切諸有情所
285 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 即此菩薩轉復一切諸有情所
286 17 zhuǎn to turn; to rotate 即此菩薩轉復一切諸有情所
287 17 zhuǎi to use many literary allusions 即此菩薩轉復一切諸有情所
288 17 zhuǎn to transfer 即此菩薩轉復一切諸有情所
289 17 zhuǎn to move forward; pravartana 即此菩薩轉復一切諸有情所
290 17 shēng to be born; to give birth 善巧生諦
291 17 shēng to live 善巧生諦
292 17 shēng raw 善巧生諦
293 17 shēng a student 善巧生諦
294 17 shēng life 善巧生諦
295 17 shēng to produce; to give rise 善巧生諦
296 17 shēng alive 善巧生諦
297 17 shēng a lifetime 善巧生諦
298 17 shēng to initiate; to become 善巧生諦
299 17 shēng to grow 善巧生諦
300 17 shēng unfamiliar 善巧生諦
301 17 shēng not experienced 善巧生諦
302 17 shēng hard; stiff; strong 善巧生諦
303 17 shēng having academic or professional knowledge 善巧生諦
304 17 shēng a male role in traditional theatre 善巧生諦
305 17 shēng gender 善巧生諦
306 17 shēng to develop; to grow 善巧生諦
307 17 shēng to set up 善巧生諦
308 17 shēng a prostitute 善巧生諦
309 17 shēng a captive 善巧生諦
310 17 shēng a gentleman 善巧生諦
311 17 shēng Kangxi radical 100 善巧生諦
312 17 shēng unripe 善巧生諦
313 17 shēng nature 善巧生諦
314 17 shēng to inherit; to succeed 善巧生諦
315 17 shēng destiny 善巧生諦
316 17 shēng birth 善巧生諦
317 17 wèi to call 諸醫方論謂
318 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 諸醫方論謂
319 17 wèi to speak to; to address 諸醫方論謂
320 17 wèi to treat as; to regard as 諸醫方論謂
321 17 wèi introducing a condition situation 諸醫方論謂
322 17 wèi to speak to; to address 諸醫方論謂
323 17 wèi to think 諸醫方論謂
324 17 wèi for; is to be 諸醫方論謂
325 17 wèi to make; to cause 諸醫方論謂
326 17 wèi principle; reason 諸醫方論謂
327 17 wèi Wei 諸醫方論謂
328 17 to give 自在天王與天眾
329 17 to accompany 自在天王與天眾
330 17 to particate in 自在天王與天眾
331 17 of the same kind 自在天王與天眾
332 17 to help 自在天王與天眾
333 17 for 自在天王與天眾
334 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 現見多佛
335 17 duó many; much 現見多佛
336 17 duō more 現見多佛
337 17 duō excessive 現見多佛
338 17 duō abundant 現見多佛
339 17 duō to multiply; to acrue 現見多佛
340 17 duō Duo 現見多佛
341 17 duō ta 現見多佛
342 16 shòu to suffer; to be subjected to 所受遍身及支分相
343 16 shòu to transfer; to confer 所受遍身及支分相
344 16 shòu to receive; to accept 所受遍身及支分相
345 16 shòu to tolerate 所受遍身及支分相
346 16 shòu feelings; sensations 所受遍身及支分相
347 16 èr two 積集福智二資糧故無休息故
348 16 èr Kangxi radical 7 積集福智二資糧故無休息故
349 16 èr second 積集福智二資糧故無休息故
350 16 èr twice; double; di- 積集福智二資糧故無休息故
351 16 èr more than one kind 積集福智二資糧故無休息故
352 16 èr two; dvā; dvi 積集福智二資糧故無休息故
353 16 èr both; dvaya 積集福智二資糧故無休息故
354 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養必得諸佛智
355 16 infix potential marker 不染世法如蓮花
356 16 善巧 shànqiǎo Skillful 引發善巧妙方便故
357 16 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 引發善巧妙方便故
358 15 無明 wúmíng fury 無明渴愛所生有情
359 15 無明 wúmíng ignorance 無明渴愛所生有情
360 15 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明渴愛所生有情
361 15 名為 míngwèi to be called 名為知盡無生智諦引發無二故
362 15 chù to touch; to feel 諸根轉已遞互與識相對有觸
363 15 chù to butt; to ram; to gore 諸根轉已遞互與識相對有觸
364 15 chù touch; contact; sparśa 諸根轉已遞互與識相對有觸
365 15 chù tangible; spraṣṭavya 諸根轉已遞互與識相對有觸
366 15 yīn cause; reason 愛取為因受來苦
367 15 yīn to accord with 愛取為因受來苦
368 15 yīn to follow 愛取為因受來苦
369 15 yīn to rely on 愛取為因受來苦
370 15 yīn via; through 愛取為因受來苦
371 15 yīn to continue 愛取為因受來苦
372 15 yīn to receive 愛取為因受來苦
373 15 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 愛取為因受來苦
374 15 yīn to seize an opportunity 愛取為因受來苦
375 15 yīn to be like 愛取為因受來苦
376 15 yīn a standrd; a criterion 愛取為因受來苦
377 15 yīn cause; hetu 愛取為因受來苦
378 15 desire 欲入菩薩第五地中
379 15 to desire; to wish 欲入菩薩第五地中
380 15 to desire; to intend 欲入菩薩第五地中
381 15 lust 欲入菩薩第五地中
382 15 desire; intention; wish; kāma 欲入菩薩第五地中
383 14 名色 míng sè name 生名色種芽
384 14 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 生名色種芽
385 14 名色 míng sè Mingse 生名色種芽
386 14 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 生名色種芽
387 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 成熟一切有情平等清淨意樂
388 14 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 成熟一切有情平等清淨意樂
389 14 soil; ground; land 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
390 14 floor 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
391 14 the earth 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
392 14 fields 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
393 14 a place 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
394 14 a situation; a position 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
395 14 background 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
396 14 terrain 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
397 14 a territory; a region 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
398 14 used after a distance measure 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
399 14 coming from the same clan 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
400 14 earth; pṛthivī 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
401 14 stage; ground; level; bhumi 菩薩以是十種平等清淨意樂入第五地
402 14 xīn heart [organ] 於法解悟心歡喜
403 14 xīn Kangxi radical 61 於法解悟心歡喜
404 14 xīn mind; consciousness 於法解悟心歡喜
405 14 xīn the center; the core; the middle 於法解悟心歡喜
406 14 xīn one of the 28 star constellations 於法解悟心歡喜
407 14 xīn heart 於法解悟心歡喜
408 14 xīn emotion 於法解悟心歡喜
409 14 xīn intention; consideration 於法解悟心歡喜
410 14 xīn disposition; temperament 於法解悟心歡喜
411 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於法解悟心歡喜
412 14 to enter 欲入菩薩第五地中
413 14 Kangxi radical 11 欲入菩薩第五地中
414 14 radical 欲入菩薩第五地中
415 14 income 欲入菩薩第五地中
416 14 to conform with 欲入菩薩第五地中
417 14 to descend 欲入菩薩第五地中
418 14 the entering tone 欲入菩薩第五地中
419 14 to pay 欲入菩薩第五地中
420 14 to join 欲入菩薩第五地中
421 14 entering; praveśa 欲入菩薩第五地中
422 14 entered; attained; āpanna 欲入菩薩第五地中
423 14 gēng to change; to ammend 轉更增長眾苦機關
424 14 gēng a watch; a measure of time 轉更增長眾苦機關
425 14 gēng to experience 轉更增長眾苦機關
426 14 gēng to improve 轉更增長眾苦機關
427 14 gēng to replace; to substitute 轉更增長眾苦機關
428 14 gēng to compensate 轉更增長眾苦機關
429 14 gèng to increase 轉更增長眾苦機關
430 14 gēng forced military service 轉更增長眾苦機關
431 14 gēng Geng 轉更增長眾苦機關
432 14 jīng to experience 轉更增長眾苦機關
433 14 gēng contacts 轉更增長眾苦機關
434 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 證百俱胝諸三摩地
435 14 作意 zuò yì to think; to plan 得不退轉正作意已
436 14 作意 zuò yì to pay attention to 得不退轉正作意已
437 14 作意 zuò yì attention; engagement 得不退轉正作意已
438 14 to leave; to depart; to go away; to part 離我
439 14 a mythical bird 離我
440 14 li; one of the eight divinatory trigrams 離我
441 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我
442 14 chī a dragon with horns not yet grown 離我
443 14 a mountain ash 離我
444 14 vanilla; a vanilla-like herb 離我
445 14 to be scattered; to be separated 離我
446 14 to cut off 離我
447 14 to violate; to be contrary to 離我
448 14 to be distant from 離我
449 14 two 離我
450 14 to array; to align 離我
451 14 to pass through; to experience 離我
452 14 transcendence 離我
453 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離我
454 14 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 第四地道善圓滿已
455 14 shàn happy 第四地道善圓滿已
456 14 shàn good 第四地道善圓滿已
457 14 shàn kind-hearted 第四地道善圓滿已
458 14 shàn to be skilled at something 第四地道善圓滿已
459 14 shàn familiar 第四地道善圓滿已
460 14 shàn to repair 第四地道善圓滿已
461 14 shàn to admire 第四地道善圓滿已
462 14 shàn to praise 第四地道善圓滿已
463 14 shàn Shan 第四地道善圓滿已
464 14 shàn wholesome; virtuous 第四地道善圓滿已
465 13 one
466 13 Kangxi radical 1
467 13 pure; concentrated
468 13 first
469 13 the same
470 13 sole; single
471 13 a very small amount
472 13 Yi
473 13 other
474 13 to unify
475 13 accidentally; coincidentally
476 13 abruptly; suddenly
477 13 one; eka
478 13 shí knowledge; understanding 行為依止初心名識
479 13 shí to know; to be familiar with 行為依止初心名識
480 13 zhì to record 行為依止初心名識
481 13 shí thought; cognition 行為依止初心名識
482 13 shí to understand 行為依止初心名識
483 13 shí experience; common sense 行為依止初心名識
484 13 shí a good friend 行為依止初心名識
485 13 zhì to remember; to memorize 行為依止初心名識
486 13 zhì a label; a mark 行為依止初心名識
487 13 zhì an inscription 行為依止初心名識
488 13 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 行為依止初心名識
489 13 第五 dì wǔ fifth 菩薩難勝地第五
490 13 第五 dì wǔ fifth; pañcama 菩薩難勝地第五
491 13 二種 èr zhǒng two kinds 此中無明有二種所作
492 13 zhī to know 知世俗諦以能證入一切理趣故
493 13 zhī to comprehend 知世俗諦以能證入一切理趣故
494 13 zhī to inform; to tell 知世俗諦以能證入一切理趣故
495 13 zhī to administer 知世俗諦以能證入一切理趣故
496 13 zhī to distinguish; to discern 知世俗諦以能證入一切理趣故
497 13 zhī to be close friends 知世俗諦以能證入一切理趣故
498 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知世俗諦以能證入一切理趣故
499 13 zhī to receive; to entertain 知世俗諦以能證入一切理趣故
500 13 zhī knowledge 知世俗諦以能證入一切理趣故

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 95 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 悉以菩薩威神故
2 95 old; ancient; former; past 悉以菩薩威神故
3 95 reason; cause; purpose 悉以菩薩威神故
4 95 to die 悉以菩薩威神故
5 95 so; therefore; hence 悉以菩薩威神故
6 95 original 悉以菩薩威神故
7 95 accident; happening; instance 悉以菩薩威神故
8 95 a friend; an acquaintance; friendship 悉以菩薩威神故
9 95 something in the past 悉以菩薩威神故
10 95 deceased; dead 悉以菩薩威神故
11 95 still; yet 悉以菩薩威神故
12 95 therefore; tasmāt 悉以菩薩威神故
13 65 wèi for; to 願為佛子今演說
14 65 wèi because of 願為佛子今演說
15 65 wéi to act as; to serve 願為佛子今演說
16 65 wéi to change into; to become 願為佛子今演說
17 65 wéi to be; is 願為佛子今演說
18 65 wéi to do 願為佛子今演說
19 65 wèi for 願為佛子今演說
20 65 wèi because of; for; to 願為佛子今演說
21 65 wèi to 願為佛子今演說
22 65 wéi in a passive construction 願為佛子今演說
23 65 wéi forming a rehetorical question 願為佛子今演說
24 65 wéi forming an adverb 願為佛子今演說
25 65 wéi to add emphasis 願為佛子今演說
26 65 wèi to support; to help 願為佛子今演說
27 65 wéi to govern 願為佛子今演說
28 65 wèi to be; bhū 願為佛子今演說
29 61 in; at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
30 61 in; at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
31 61 in; at; to; from 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
32 61 to go; to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
33 61 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
34 61 to go to; to arrive at 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
35 61 from 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
36 61 give 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
37 61 oppposing 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
38 61 and 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
39 61 compared to 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
40 61 by 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
41 61 and; as well as 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
42 61 for 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
43 61 Yu 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
44 61 a crow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
45 61 whew; wow 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
46 61 near to; antike 大唐于闐三藏尸羅達摩於北庭龍興寺譯
47 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 利天人者久乃見
48 61 zhě that 利天人者久乃見
49 61 zhě nominalizing function word 利天人者久乃見
50 61 zhě used to mark a definition 利天人者久乃見
51 61 zhě used to mark a pause 利天人者久乃見
52 61 zhě topic marker; that; it 利天人者久乃見
53 61 zhuó according to 利天人者久乃見
54 61 zhě ca 利天人者久乃見
55 60 yǒu is; are; to exist 究竟有斷邊際出離
56 60 yǒu to have; to possess 究竟有斷邊際出離
57 60 yǒu indicates an estimate 究竟有斷邊際出離
58 60 yǒu indicates a large quantity 究竟有斷邊際出離
59 60 yǒu indicates an affirmative response 究竟有斷邊際出離
60 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 究竟有斷邊際出離
61 60 yǒu used to compare two things 究竟有斷邊際出離
62 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 究竟有斷邊際出離
63 60 yǒu used before the names of dynasties 究竟有斷邊際出離
64 60 yǒu a certain thing; what exists 究竟有斷邊際出離
65 60 yǒu multiple of ten and ... 究竟有斷邊際出離
66 60 yǒu abundant 究竟有斷邊際出離
67 60 yǒu purposeful 究竟有斷邊際出離
68 60 yǒu You 究竟有斷邊際出離
69 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 究竟有斷邊際出離
70 60 yǒu becoming; bhava 究竟有斷邊際出離
71 55 so as to; in order to 亦以言詞歌讚佛
72 55 to use; to regard as 亦以言詞歌讚佛
73 55 to use; to grasp 亦以言詞歌讚佛
74 55 according to 亦以言詞歌讚佛
75 55 because of 亦以言詞歌讚佛
76 55 on a certain date 亦以言詞歌讚佛
77 55 and; as well as 亦以言詞歌讚佛
78 55 to rely on 亦以言詞歌讚佛
79 55 to regard 亦以言詞歌讚佛
80 55 to be able to 亦以言詞歌讚佛
81 55 to order; to command 亦以言詞歌讚佛
82 55 further; moreover 亦以言詞歌讚佛
83 55 used after a verb 亦以言詞歌讚佛
84 55 very 亦以言詞歌讚佛
85 55 already 亦以言詞歌讚佛
86 55 increasingly 亦以言詞歌讚佛
87 55 a reason; a cause 亦以言詞歌讚佛
88 55 Israel 亦以言詞歌讚佛
89 55 Yi 亦以言詞歌讚佛
90 55 use; yogena 亦以言詞歌讚佛
91 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
92 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
93 54 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩難勝地第五
94 52 zhū all; many; various 天諸婇女奏天樂
95 52 zhū Zhu 天諸婇女奏天樂
96 52 zhū all; members of the class 天諸婇女奏天樂
97 52 zhū interrogative particle 天諸婇女奏天樂
98 52 zhū him; her; them; it 天諸婇女奏天樂
99 52 zhū of; in 天諸婇女奏天樂
100 52 zhū all; many; sarva 天諸婇女奏天樂
101 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩如是以諦善巧所引正慧
102 46 suǒ an office; an institute 菩薩如是以諦善巧所引正慧
103 46 suǒ introduces a relative clause 菩薩如是以諦善巧所引正慧
104 46 suǒ it 菩薩如是以諦善巧所引正慧
105 46 suǒ if; supposing 菩薩如是以諦善巧所引正慧
106 46 suǒ a few; various; some 菩薩如是以諦善巧所引正慧
107 46 suǒ a place; a location 菩薩如是以諦善巧所引正慧
108 46 suǒ indicates a passive voice 菩薩如是以諦善巧所引正慧
109 46 suǒ that which 菩薩如是以諦善巧所引正慧
110 46 suǒ an ordinal number 菩薩如是以諦善巧所引正慧
111 46 suǒ meaning 菩薩如是以諦善巧所引正慧
112 46 suǒ garrison 菩薩如是以諦善巧所引正慧
113 46 suǒ place; pradeśa 菩薩如是以諦善巧所引正慧
114 46 suǒ that which; yad 菩薩如是以諦善巧所引正慧
115 44 this; these 菩薩聞此勝地行
116 44 in this way 菩薩聞此勝地行
117 44 otherwise; but; however; so 菩薩聞此勝地行
118 44 at this time; now; here 菩薩聞此勝地行
119 44 this; here; etad 菩薩聞此勝地行
120 44 no 此應供處供無等
121 44 Kangxi radical 71 此應供處供無等
122 44 to not have; without 此應供處供無等
123 44 has not yet 此應供處供無等
124 44 mo 此應供處供無等
125 44 do not 此應供處供無等
126 44 not; -less; un- 此應供處供無等
127 44 regardless of 此應供處供無等
128 44 to not have 此應供處供無等
129 44 um 此應供處供無等
130 44 Wu 此應供處供無等
131 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此應供處供無等
132 44 not; non- 此應供處供無等
133 44 mo 此應供處供無等
134 42 shì is; are; am; to be 於彼聲中發是言
135 42 shì is exactly 於彼聲中發是言
136 42 shì is suitable; is in contrast 於彼聲中發是言
137 42 shì this; that; those 於彼聲中發是言
138 42 shì really; certainly 於彼聲中發是言
139 42 shì correct; yes; affirmative 於彼聲中發是言
140 42 shì true 於彼聲中發是言
141 42 shì is; has; exists 於彼聲中發是言
142 42 shì used between repetitions of a word 於彼聲中發是言
143 42 shì a matter; an affair 於彼聲中發是言
144 42 shì Shi 於彼聲中發是言
145 42 shì is; bhū 於彼聲中發是言
146 42 shì this; idam 於彼聲中發是言
147 38 如是 rúshì thus; so 如是無量諸天女
148 38 如是 rúshì thus, so 如是無量諸天女
149 38 如是 rúshì thus; evam 如是無量諸天女
150 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無量諸天女
151 38 xíng to walk 菩薩聞此勝地行
152 38 xíng capable; competent 菩薩聞此勝地行
153 38 háng profession 菩薩聞此勝地行
154 38 háng line; row 菩薩聞此勝地行
155 38 xíng Kangxi radical 144 菩薩聞此勝地行
156 38 xíng to travel 菩薩聞此勝地行
157 38 xìng actions; conduct 菩薩聞此勝地行
158 38 xíng to do; to act; to practice 菩薩聞此勝地行
159 38 xíng all right; OK; okay 菩薩聞此勝地行
160 38 háng horizontal line 菩薩聞此勝地行
161 38 héng virtuous deeds 菩薩聞此勝地行
162 38 hàng a line of trees 菩薩聞此勝地行
163 38 hàng bold; steadfast 菩薩聞此勝地行
164 38 xíng to move 菩薩聞此勝地行
165 38 xíng to put into effect; to implement 菩薩聞此勝地行
166 38 xíng travel 菩薩聞此勝地行
167 38 xíng to circulate 菩薩聞此勝地行
168 38 xíng running script; running script 菩薩聞此勝地行
169 38 xíng temporary 菩薩聞此勝地行
170 38 xíng soon 菩薩聞此勝地行
171 38 háng rank; order 菩薩聞此勝地行
172 38 háng a business; a shop 菩薩聞此勝地行
173 38 xíng to depart; to leave 菩薩聞此勝地行
174 38 xíng to experience 菩薩聞此勝地行
175 38 xíng path; way 菩薩聞此勝地行
176 38 xíng xing; ballad 菩薩聞此勝地行
177 38 xíng a round [of drinks] 菩薩聞此勝地行
178 38 xíng Xing 菩薩聞此勝地行
179 38 xíng moreover; also 菩薩聞此勝地行
180 38 xíng Practice 菩薩聞此勝地行
181 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩聞此勝地行
182 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩聞此勝地行
183 37 also; too 亦以言詞歌讚佛
184 37 but 亦以言詞歌讚佛
185 37 this; he; she 亦以言詞歌讚佛
186 37 although; even though 亦以言詞歌讚佛
187 37 already 亦以言詞歌讚佛
188 37 particle with no meaning 亦以言詞歌讚佛
189 37 Yi 亦以言詞歌讚佛
190 37 néng can; able 供養能盡一切苦
191 37 néng ability; capacity 供養能盡一切苦
192 37 néng a mythical bear-like beast 供養能盡一切苦
193 37 néng energy 供養能盡一切苦
194 37 néng function; use 供養能盡一切苦
195 37 néng may; should; permitted to 供養能盡一切苦
196 37 néng talent 供養能盡一切苦
197 37 néng expert at 供養能盡一切苦
198 37 néng to be in harmony 供養能盡一切苦
199 37 néng to tend to; to care for 供養能盡一切苦
200 37 néng to reach; to arrive at 供養能盡一切苦
201 37 néng as long as; only 供養能盡一切苦
202 37 néng even if 供養能盡一切苦
203 37 néng but 供養能盡一切苦
204 37 néng in this way 供養能盡一切苦
205 37 néng to be able; śak 供養能盡一切苦
206 37 néng skilful; pravīṇa 供養能盡一切苦
207 37 xìng gender 金性等論
208 37 xìng suffix corresponding to -ness 金性等論
209 37 xìng nature; disposition 金性等論
210 37 xìng a suffix corresponding to -ness 金性等論
211 37 xìng grammatical gender 金性等論
212 37 xìng a property; a quality 金性等論
213 37 xìng life; destiny 金性等論
214 37 xìng sexual desire 金性等論
215 37 xìng scope 金性等論
216 37 xìng nature 金性等論
217 36 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 此能滅苦
218 36 miè to submerge 此能滅苦
219 36 miè to extinguish; to put out 此能滅苦
220 36 miè to eliminate 此能滅苦
221 36 miè to disappear; to fade away 此能滅苦
222 36 miè the cessation of suffering 此能滅苦
223 36 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 此能滅苦
224 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
225 34 ér Kangxi radical 126 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
226 34 ér you 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
227 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
228 34 ér right away; then 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
229 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
230 34 ér if; in case; in the event that 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
231 34 ér therefore; as a result; thus 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
232 34 ér how can it be that? 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
233 34 ér so as to 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
234 34 ér only then 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
235 34 ér as if; to seem like 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
236 34 néng can; able 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
237 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
238 34 ér me 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
239 34 ér to arrive; up to 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
240 34 ér possessive 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
241 34 ér and; ca 又此菩薩於世俗諦而得善巧勝義諦
242 29 有情 yǒuqíng having feelings for 有情久遠始安樂
243 29 有情 yǒuqíng friends with 有情久遠始安樂
244 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情久遠始安樂
245 29 有情 yǒuqíng sentient being 有情久遠始安樂
246 29 有情 yǒuqíng sentient beings 有情久遠始安樂
247 29 zuò to do 即此菩薩作是思惟
248 29 zuò to act as; to serve as 即此菩薩作是思惟
249 29 zuò to start 即此菩薩作是思惟
250 29 zuò a writing; a work 即此菩薩作是思惟
251 29 zuò to dress as; to be disguised as 即此菩薩作是思惟
252 29 zuō to create; to make 即此菩薩作是思惟
253 29 zuō a workshop 即此菩薩作是思惟
254 29 zuō to write; to compose 即此菩薩作是思惟
255 29 zuò to rise 即此菩薩作是思惟
256 29 zuò to be aroused 即此菩薩作是思惟
257 29 zuò activity; action; undertaking 即此菩薩作是思惟
258 29 zuò to regard as 即此菩薩作是思惟
259 29 zuò action; kāraṇa 即此菩薩作是思惟
260 26 míng measure word for people 名知事諦通達諸趣生相續故
261 26 míng fame; renown; reputation 名知事諦通達諸趣生相續故
262 26 míng a name; personal name; designation 名知事諦通達諸趣生相續故
263 26 míng rank; position 名知事諦通達諸趣生相續故
264 26 míng an excuse 名知事諦通達諸趣生相續故
265 26 míng life 名知事諦通達諸趣生相續故
266 26 míng to name; to call 名知事諦通達諸趣生相續故
267 26 míng to express; to describe 名知事諦通達諸趣生相續故
268 26 míng to be called; to have the name 名知事諦通達諸趣生相續故
269 26 míng to own; to possess 名知事諦通達諸趣生相續故
270 26 míng famous; renowned 名知事諦通達諸趣生相續故
271 26 míng moral 名知事諦通達諸趣生相續故
272 26 míng name; naman 名知事諦通達諸趣生相續故
273 26 míng fame; renown; yasas 名知事諦通達諸趣生相續故
274 24 平等 píngděng be equal in social status 當以十種平等清淨心意樂入
275 24 平等 píngděng equal 當以十種平等清淨心意樂入
276 24 平等 píngděng equality 當以十種平等清淨心意樂入
277 24 平等 píngděng equal; without partiality 當以十種平等清淨心意樂入
278 24 yuán fate; predestined affinity 病緣醫藥
279 24 yuán hem 病緣醫藥
280 24 yuán to revolve around 病緣醫藥
281 24 yuán because 病緣醫藥
282 24 yuán to climb up 病緣醫藥
283 24 yuán cause; origin; reason 病緣醫藥
284 24 yuán along; to follow 病緣醫藥
285 24 yuán to depend on 病緣醫藥
286 24 yuán margin; edge; rim 病緣醫藥
287 24 yuán Condition 病緣醫藥
288 24 yuán conditions; pratyaya; paccaya 病緣醫藥
289 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切恭敬喜充滿
290 23 一切 yīqiè temporary 一切恭敬喜充滿
291 23 一切 yīqiè the same 一切恭敬喜充滿
292 23 一切 yīqiè generally 一切恭敬喜充滿
293 23 一切 yīqiè all, everything 一切恭敬喜充滿
294 23 一切 yīqiè all; sarva 一切恭敬喜充滿
295 23 truth 善巧相諦
296 23 to examine 善巧相諦
297 23 carefully; attentively; cautiously 善巧相諦
298 23 truth; satya 善巧相諦
299 23 already 功德彼岸皆已到
300 23 Kangxi radical 49 功德彼岸皆已到
301 23 from 功德彼岸皆已到
302 23 to bring to an end; to stop 功德彼岸皆已到
303 23 final aspectual particle 功德彼岸皆已到
304 23 afterwards; thereafter 功德彼岸皆已到
305 23 too; very; excessively 功德彼岸皆已到
306 23 to complete 功德彼岸皆已到
307 23 to demote; to dismiss 功德彼岸皆已到
308 23 to recover from an illness 功德彼岸皆已到
309 23 certainly 功德彼岸皆已到
310 23 an interjection of surprise 功德彼岸皆已到
311 23 this 功德彼岸皆已到
312 23 former; pūrvaka 功德彼岸皆已到
313 23 former; pūrvaka 功德彼岸皆已到
314 23 bǎi one hundred 多百佛
315 23 bǎi many 多百佛
316 23 bǎi Bai 多百佛
317 23 bǎi all 多百佛
318 23 bǎi hundred; śata 多百佛
319 22 again; more; repeatedly 復請無畏金剛藏
320 22 to go back; to return 復請無畏金剛藏
321 22 to resume; to restart 復請無畏金剛藏
322 22 to do in detail 復請無畏金剛藏
323 22 to restore 復請無畏金剛藏
324 22 to respond; to reply to 復請無畏金剛藏
325 22 after all; and then 復請無畏金剛藏
326 22 even if; although 復請無畏金剛藏
327 22 Fu; Return 復請無畏金剛藏
328 22 to retaliate; to reciprocate 復請無畏金剛藏
329 22 to avoid forced labor or tax 復請無畏金剛藏
330 22 particle without meaing 復請無畏金剛藏
331 22 Fu 復請無畏金剛藏
332 22 repeated; again 復請無畏金剛藏
333 22 doubled; to overlapping; folded 復請無畏金剛藏
334 22 a lined garment with doubled thickness 復請無畏金剛藏
335 22 again; punar 復請無畏金剛藏
336 22 扶助 fúzhù to assist 謂行不斷復有扶助
337 21 zhōng middle 於彼聲中發是言
338 21 zhōng medium; medium sized 於彼聲中發是言
339 21 zhōng China 於彼聲中發是言
340 21 zhòng to hit the mark 於彼聲中發是言
341 21 zhōng in; amongst 於彼聲中發是言
342 21 zhōng midday 於彼聲中發是言
343 21 zhōng inside 於彼聲中發是言
344 21 zhōng during 於彼聲中發是言
345 21 zhōng Zhong 於彼聲中發是言
346 21 zhōng intermediary 於彼聲中發是言
347 21 zhōng half 於彼聲中發是言
348 21 zhōng just right; suitably 於彼聲中發是言
349 21 zhōng while 於彼聲中發是言
350 21 zhòng to reach; to attain 於彼聲中發是言
351 21 zhòng to suffer; to infect 於彼聲中發是言
352 21 zhòng to obtain 於彼聲中發是言
353 21 zhòng to pass an exam 於彼聲中發是言
354 21 zhōng middle 於彼聲中發是言
355 20 俱胝 jūzhī Judi 多俱胝佛
356 20 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 多俱胝佛
357 19 guān to look at; to watch; to observe 觀處
358 19 guàn Taoist monastery; monastery 觀處
359 19 guān to display; to show; to make visible 觀處
360 19 guān Guan 觀處
361 19 guān appearance; looks 觀處
362 19 guān a sight; a view; a vista 觀處
363 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀處
364 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀處
365 19 guàn an announcement 觀處
366 19 guàn a high tower; a watchtower 觀處
367 19 guān Surview 觀處
368 19 guān Observe 觀處
369 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀處
370 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀處
371 19 guān recollection; anusmrti 觀處
372 19 guān viewing; avaloka 觀處
373 19 jiē all; each and every; in all cases 功德彼岸皆已到
374 19 jiē same; equally 功德彼岸皆已到
375 19 jiē all; sarva 功德彼岸皆已到
376 19 ài to love 無明昏闇愛纏縛
377 19 ài favor; grace; kindness 無明昏闇愛纏縛
378 19 ài somebody who is loved 無明昏闇愛纏縛
379 19 ài love; affection 無明昏闇愛纏縛
380 19 ài to like 無明昏闇愛纏縛
381 19 ài to sympathize with; to pity 無明昏闇愛纏縛
382 19 ài to begrudge 無明昏闇愛纏縛
383 19 ài to do regularly; to have the habit of 無明昏闇愛纏縛
384 19 ài my dear 無明昏闇愛纏縛
385 19 ài Ai 無明昏闇愛纏縛
386 19 ài loved; beloved 無明昏闇愛纏縛
387 19 ài Love 無明昏闇愛纏縛
388 19 ài desire; craving; trsna 無明昏闇愛纏縛
389 19 yóu follow; from; it is for...to 由善瑩飾覺分
390 19 yóu Kangxi radical 102 由善瑩飾覺分
391 19 yóu to follow along 由善瑩飾覺分
392 19 yóu cause; reason 由善瑩飾覺分
393 19 yóu by somebody; up to somebody 由善瑩飾覺分
394 19 yóu from a starting point 由善瑩飾覺分
395 19 yóu You 由善瑩飾覺分
396 19 yóu because; yasmāt 由善瑩飾覺分
397 18 to take; to get; to fetch 愛取為因受來苦
398 18 to obtain 愛取為因受來苦
399 18 to choose; to select 愛取為因受來苦
400 18 to catch; to seize; to capture 愛取為因受來苦
401 18 to accept; to receive 愛取為因受來苦
402 18 to seek 愛取為因受來苦
403 18 to take a bride 愛取為因受來苦
404 18 placed after a verb to mark an action 愛取為因受來苦
405 18 Qu 愛取為因受來苦
406 18 clinging; grasping; upādāna 愛取為因受來苦
407 18 Buddha; Awakened One 佛願久遠今乃滿
408 18 relating to Buddhism 佛願久遠今乃滿
409 18 a statue or image of a Buddha 佛願久遠今乃滿
410 18 a Buddhist text 佛願久遠今乃滿
411 18 to touch; to stroke 佛願久遠今乃滿
412 18 Buddha 佛願久遠今乃滿
413 18 Buddha; Awakened One 佛願久遠今乃滿
414 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 尊極清淨如虛空
415 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 尊極清淨如虛空
416 17 清淨 qīngjìng concise 尊極清淨如虛空
417 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 尊極清淨如虛空
418 17 清淨 qīngjìng pure and clean 尊極清淨如虛空
419 17 清淨 qīngjìng purity 尊極清淨如虛空
420 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 尊極清淨如虛空
421 17 zhù to dwell; to live; to reside 聞法踊躍住虛空
422 17 zhù to stop; to halt 聞法踊躍住虛空
423 17 zhù to retain; to remain 聞法踊躍住虛空
424 17 zhù to lodge at [temporarily] 聞法踊躍住虛空
425 17 zhù firmly; securely 聞法踊躍住虛空
426 17 zhù verb complement 聞法踊躍住虛空
427 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 聞法踊躍住虛空
428 17 to reach 知勝義諦覺法自相及共相故
429 17 and 知勝義諦覺法自相及共相故
430 17 coming to; when 知勝義諦覺法自相及共相故
431 17 to attain 知勝義諦覺法自相及共相故
432 17 to understand 知勝義諦覺法自相及共相故
433 17 able to be compared to; to catch up with 知勝義諦覺法自相及共相故
434 17 to be involved with; to associate with 知勝義諦覺法自相及共相故
435 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 知勝義諦覺法自相及共相故
436 17 and; ca; api 知勝義諦覺法自相及共相故
437 17 de potential marker 佛道久遠今乃得
438 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛道久遠今乃得
439 17 děi must; ought to 佛道久遠今乃得
440 17 děi to want to; to need to 佛道久遠今乃得
441 17 děi must; ought to 佛道久遠今乃得
442 17 de 佛道久遠今乃得
443 17 de infix potential marker 佛道久遠今乃得
444 17 to result in 佛道久遠今乃得
445 17 to be proper; to fit; to suit 佛道久遠今乃得
446 17 to be satisfied 佛道久遠今乃得
447 17 to be finished 佛道久遠今乃得
448 17 de result of degree 佛道久遠今乃得
449 17 de marks completion of an action 佛道久遠今乃得
450 17 děi satisfying 佛道久遠今乃得
451 17 to contract 佛道久遠今乃得
452 17 marks permission or possibility 佛道久遠今乃得
453 17 expressing frustration 佛道久遠今乃得
454 17 to hear 佛道久遠今乃得
455 17 to have; there is 佛道久遠今乃得
456 17 marks time passed 佛道久遠今乃得
457 17 obtain; attain; prāpta 佛道久遠今乃得
458 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 供養必得諸佛智
459 17 zhì care; prudence 供養必得諸佛智
460 17 zhì Zhi 供養必得諸佛智
461 17 zhì clever 供養必得諸佛智
462 17 zhì Wisdom 供養必得諸佛智
463 17 zhì jnana; knowing 供養必得諸佛智
464 17 意樂 yìlè joy; happiness 當以十種平等清淨心意樂入
465 17 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 當以十種平等清淨心意樂入
466 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 即此菩薩轉復一切諸有情所
467 17 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 即此菩薩轉復一切諸有情所
468 17 zhuàn a revolution 即此菩薩轉復一切諸有情所
469 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 即此菩薩轉復一切諸有情所
470 17 zhuǎn to turn; to rotate 即此菩薩轉復一切諸有情所
471 17 zhuǎi to use many literary allusions 即此菩薩轉復一切諸有情所
472 17 zhuǎn to transfer 即此菩薩轉復一切諸有情所
473 17 zhuǎn to move forward; pravartana 即此菩薩轉復一切諸有情所
474 17 shēng to be born; to give birth 善巧生諦
475 17 shēng to live 善巧生諦
476 17 shēng raw 善巧生諦
477 17 shēng a student 善巧生諦
478 17 shēng life 善巧生諦
479 17 shēng to produce; to give rise 善巧生諦
480 17 shēng alive 善巧生諦
481 17 shēng a lifetime 善巧生諦
482 17 shēng to initiate; to become 善巧生諦
483 17 shēng to grow 善巧生諦
484 17 shēng unfamiliar 善巧生諦
485 17 shēng not experienced 善巧生諦
486 17 shēng hard; stiff; strong 善巧生諦
487 17 shēng very; extremely 善巧生諦
488 17 shēng having academic or professional knowledge 善巧生諦
489 17 shēng a male role in traditional theatre 善巧生諦
490 17 shēng gender 善巧生諦
491 17 shēng to develop; to grow 善巧生諦
492 17 shēng to set up 善巧生諦
493 17 shēng a prostitute 善巧生諦
494 17 shēng a captive 善巧生諦
495 17 shēng a gentleman 善巧生諦
496 17 shēng Kangxi radical 100 善巧生諦
497 17 shēng unripe 善巧生諦
498 17 shēng nature 善巧生諦
499 17 shēng to inherit; to succeed 善巧生諦
500 17 shēng destiny 善巧生諦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
near to; antike
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北庭 66 Beiting
本寂 98 Benji
66 Bohai Sea
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大唐 100 Tang Dynasty
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛说十住经 佛說十地經 102 Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
龙兴寺 龍興寺 108 Long Xing Temple
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
雨花 121 Yuhua
余善 餘善 121 Yu Shan
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救世 106 to save the world
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
梦相 夢相 109 a sign in a dream
迷妄 109 deluded and misled
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
祕密教 109 secret teachings
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗达摩 尸羅達摩 115 Śīladharma
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
寿量 壽量 115 Lifespan
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四取 115 four types of clinging
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现示 現示 120 explicit; manifest
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
执藏 執藏 122 the process of storing
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme