Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 2 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 3 | 66 | 能 | néng | can; able | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 4 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 5 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 6 | 66 | 能 | néng | energy | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 7 | 66 | 能 | néng | function; use | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 8 | 66 | 能 | néng | talent | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 9 | 66 | 能 | néng | expert at | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 10 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 11 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 12 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 13 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 14 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 15 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我宣說 |
| 16 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我宣說 |
| 17 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為我宣說 |
| 18 | 50 | 為 | wéi | to do | 為我宣說 |
| 19 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為我宣說 |
| 20 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為我宣說 |
| 21 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我宣說 |
| 22 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於前合掌 |
| 23 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前合掌 |
| 24 | 46 | 於 | yú | Yu | 於前合掌 |
| 25 | 46 | 於 | wū | a crow | 於前合掌 |
| 26 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 27 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 28 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 29 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 30 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 31 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 32 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 33 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 34 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 35 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 36 | 42 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 37 | 42 | 世界 | shìjiè | the earth | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 38 | 42 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 39 | 42 | 世界 | shìjiè | the human world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 40 | 42 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 41 | 42 | 世界 | shìjiè | world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 42 | 42 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 43 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 44 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 45 | 40 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 46 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 47 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 48 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 49 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 50 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 51 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 52 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 53 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 54 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 55 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 56 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 要得增長種種白法 |
| 57 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 要得增長種種白法 |
| 58 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 要得增長種種白法 |
| 59 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 要得增長種種白法 |
| 60 | 30 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 61 | 30 | 普 | pǔ | Prussia | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 62 | 30 | 普 | pǔ | Pu | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 63 | 30 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 64 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 云何能竭愛欲海 |
| 65 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 云何能竭愛欲海 |
| 66 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 云何能竭愛欲海 |
| 67 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 云何能竭愛欲海 |
| 68 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 云何能竭愛欲海 |
| 69 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 云何能竭愛欲海 |
| 70 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 云何能竭愛欲海 |
| 71 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 云何能竭愛欲海 |
| 72 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 云何能竭愛欲海 |
| 73 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 云何能竭愛欲海 |
| 74 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 云何能竭愛欲海 |
| 75 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 76 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 77 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 78 | 28 | 得 | dé | de | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 79 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 80 | 28 | 得 | dé | to result in | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 81 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 82 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 83 | 28 | 得 | dé | to be finished | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 84 | 28 | 得 | děi | satisfying | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 85 | 28 | 得 | dé | to contract | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 86 | 28 | 得 | dé | to hear | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 87 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 88 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 89 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 90 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 91 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 92 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 93 | 27 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上 |
| 94 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於惡趣中度苦眾生 |
| 95 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於惡趣中度苦眾生 |
| 96 | 27 | 中 | zhōng | China | 於惡趣中度苦眾生 |
| 97 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於惡趣中度苦眾生 |
| 98 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於惡趣中度苦眾生 |
| 99 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於惡趣中度苦眾生 |
| 100 | 27 | 中 | zhōng | during | 於惡趣中度苦眾生 |
| 101 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於惡趣中度苦眾生 |
| 102 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於惡趣中度苦眾生 |
| 103 | 27 | 中 | zhōng | half | 於惡趣中度苦眾生 |
| 104 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於惡趣中度苦眾生 |
| 105 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於惡趣中度苦眾生 |
| 106 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於惡趣中度苦眾生 |
| 107 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於惡趣中度苦眾生 |
| 108 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於惡趣中度苦眾生 |
| 109 | 27 | 王 | wáng | Wang | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 110 | 27 | 王 | wáng | a king | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 111 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 112 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 113 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 114 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 115 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 116 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 117 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 118 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 119 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 120 | 26 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普眼法門 |
| 121 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普眼法門 |
| 122 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普眼法門 |
| 123 | 26 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普眼法門 |
| 124 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普眼法門 |
| 125 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普眼法門 |
| 126 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普眼法門 |
| 127 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普眼法門 |
| 128 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普眼法門 |
| 129 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普眼法門 |
| 130 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普眼法門 |
| 131 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普眼法門 |
| 132 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普眼法門 |
| 133 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普眼法門 |
| 134 | 26 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普眼法門 |
| 135 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普眼法門 |
| 136 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普眼法門 |
| 137 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普眼法門 |
| 138 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普眼法門 |
| 139 | 26 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 140 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 141 | 26 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 142 | 26 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 143 | 26 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 144 | 26 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 145 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 146 | 26 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 147 | 26 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 148 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 149 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 150 | 25 | 雲 | yún | cloud | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 151 | 25 | 雲 | yún | Yunnan | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 152 | 25 | 雲 | yún | Yun | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 153 | 25 | 雲 | yún | to say | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 154 | 25 | 雲 | yún | to have | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 155 | 25 | 雲 | yún | cloud; megha | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 156 | 25 | 雲 | yún | to say; iti | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 157 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無高下 |
| 158 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無高下 |
| 159 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無高下 |
| 160 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無高下 |
| 161 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無高下 |
| 162 | 25 | 心 | xīn | heart | 心無高下 |
| 163 | 25 | 心 | xīn | emotion | 心無高下 |
| 164 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無高下 |
| 165 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無高下 |
| 166 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無高下 |
| 167 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無高下 |
| 168 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無高下 |
| 169 | 25 | 隨 | suí | to follow | 隨境觀察無所著故 |
| 170 | 25 | 隨 | suí | to listen to | 隨境觀察無所著故 |
| 171 | 25 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨境觀察無所著故 |
| 172 | 25 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨境觀察無所著故 |
| 173 | 25 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨境觀察無所著故 |
| 174 | 25 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨境觀察無所著故 |
| 175 | 25 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨境觀察無所著故 |
| 176 | 25 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨境觀察無所著故 |
| 177 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 178 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 179 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 180 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 181 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 182 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 183 | 25 | 則 | zé | to do | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 184 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 185 | 25 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 186 | 25 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 187 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸菩薩各於此華 |
| 188 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸菩薩各於此華 |
| 189 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸菩薩各於此華 |
| 190 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸菩薩各於此華 |
| 191 | 25 | 令 | lìng | a season | 令諸菩薩各於此華 |
| 192 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸菩薩各於此華 |
| 193 | 25 | 令 | lìng | good | 令諸菩薩各於此華 |
| 194 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令諸菩薩各於此華 |
| 195 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸菩薩各於此華 |
| 196 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令諸菩薩各於此華 |
| 197 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸菩薩各於此華 |
| 198 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令諸菩薩各於此華 |
| 199 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令諸菩薩各於此華 |
| 200 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸菩薩各於此華 |
| 201 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣海雲比丘所 |
| 202 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣海雲比丘所 |
| 203 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣海雲比丘所 |
| 204 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣海雲比丘所 |
| 205 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 詣海雲比丘所 |
| 206 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 詣海雲比丘所 |
| 207 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣海雲比丘所 |
| 208 | 23 | 光明 | guāngmíng | bright | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 209 | 23 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 210 | 23 | 光明 | guāngmíng | light | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 211 | 23 | 光明 | guāngmíng | having hope | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 212 | 23 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 213 | 23 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 214 | 23 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 215 | 23 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 216 | 23 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 217 | 23 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 218 | 23 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 219 | 22 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 遶無數匝 |
| 220 | 22 | 無數 | wúshù | extremely many | 遶無數匝 |
| 221 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 莊嚴供養 |
| 222 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 莊嚴供養 |
| 223 | 21 | 供養 | gòngyǎng | offering | 莊嚴供養 |
| 224 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 莊嚴供養 |
| 225 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何能離凡愚地 |
| 226 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 云何能離凡愚地 |
| 227 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何能離凡愚地 |
| 228 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何能離凡愚地 |
| 229 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何能離凡愚地 |
| 230 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 云何能離凡愚地 |
| 231 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何能離凡愚地 |
| 232 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何能離凡愚地 |
| 233 | 20 | 離 | lí | to cut off | 云何能離凡愚地 |
| 234 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何能離凡愚地 |
| 235 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 云何能離凡愚地 |
| 236 | 20 | 離 | lí | two | 云何能離凡愚地 |
| 237 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 云何能離凡愚地 |
| 238 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何能離凡愚地 |
| 239 | 20 | 離 | lí | transcendence | 云何能離凡愚地 |
| 240 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何能離凡愚地 |
| 241 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生未曾修種深固善根 |
| 242 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 243 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 244 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 245 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 246 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 隨順觀察所見諸佛威德門 |
| 247 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 念念出生無休息故 |
| 248 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 念念出生無休息故 |
| 249 | 19 | 無 | mó | mo | 念念出生無休息故 |
| 250 | 19 | 無 | wú | to not have | 念念出生無休息故 |
| 251 | 19 | 無 | wú | Wu | 念念出生無休息故 |
| 252 | 19 | 無 | mó | mo | 念念出生無休息故 |
| 253 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 254 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 255 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 256 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 257 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 捨離執著障礙法故 |
| 258 | 19 | 法 | fǎ | France | 捨離執著障礙法故 |
| 259 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 捨離執著障礙法故 |
| 260 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 捨離執著障礙法故 |
| 261 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 捨離執著障礙法故 |
| 262 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 捨離執著障礙法故 |
| 263 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 捨離執著障礙法故 |
| 264 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 捨離執著障礙法故 |
| 265 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 捨離執著障礙法故 |
| 266 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 捨離執著障礙法故 |
| 267 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 捨離執著障礙法故 |
| 268 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 捨離執著障礙法故 |
| 269 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 捨離執著障礙法故 |
| 270 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 捨離執著障礙法故 |
| 271 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 捨離執著障礙法故 |
| 272 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 捨離執著障礙法故 |
| 273 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 捨離執著障礙法故 |
| 274 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 捨離執著障礙法故 |
| 275 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 276 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 277 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 278 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 279 | 19 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 280 | 19 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 281 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃能發菩提心 |
| 282 | 18 | 發 | fà | hair | 發大悲心 |
| 283 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發大悲心 |
| 284 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發大悲心 |
| 285 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發大悲心 |
| 286 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 發大悲心 |
| 287 | 18 | 發 | fā | to open | 發大悲心 |
| 288 | 18 | 發 | fā | to requisition | 發大悲心 |
| 289 | 18 | 發 | fā | to occur | 發大悲心 |
| 290 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發大悲心 |
| 291 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 發大悲心 |
| 292 | 18 | 發 | fā | to excavate | 發大悲心 |
| 293 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發大悲心 |
| 294 | 18 | 發 | fā | to get rich | 發大悲心 |
| 295 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發大悲心 |
| 296 | 18 | 發 | fā | to sell | 發大悲心 |
| 297 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發大悲心 |
| 298 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 發大悲心 |
| 299 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發大悲心 |
| 300 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發大悲心 |
| 301 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發大悲心 |
| 302 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發大悲心 |
| 303 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 發大悲心 |
| 304 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 發大悲心 |
| 305 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 發大悲心 |
| 306 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 發大悲心 |
| 307 | 18 | 發 | fà | Fa | 發大悲心 |
| 308 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發大悲心 |
| 309 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 發大悲心 |
| 310 | 18 | 戒 | jiè | to quit | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 311 | 18 | 戒 | jiè | to warn against | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 312 | 18 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 313 | 18 | 戒 | jiè | vow | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 314 | 18 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 315 | 18 | 戒 | jiè | to ordain | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 316 | 18 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 317 | 18 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 318 | 18 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 319 | 18 | 戒 | jiè | boundary; realm | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 320 | 18 | 戒 | jiè | third finger | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 321 | 18 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 322 | 18 | 戒 | jiè | morality | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 323 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 324 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 325 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 326 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 327 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 328 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 329 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
| 330 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 331 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 332 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 333 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 334 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 335 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 336 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
| 337 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 338 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 339 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 340 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 341 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 342 | 17 | 恒 | héng | constant; regular | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 343 | 17 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 344 | 17 | 恒 | héng | perseverance | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 345 | 17 | 恒 | héng | ordinary; common | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 346 | 17 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 347 | 17 | 恒 | gèng | crescent moon | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 348 | 17 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 349 | 17 | 恒 | héng | Heng | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 350 | 17 | 恒 | héng | Eternity | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 351 | 17 | 恒 | héng | eternal | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 352 | 17 | 恒 | gèng | Ganges | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 353 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 354 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 355 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 356 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 357 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 358 | 16 | 妙 | miào | clever | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 359 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 360 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 361 | 16 | 妙 | miào | young | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 362 | 16 | 妙 | miào | interesting | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 363 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 364 | 16 | 妙 | miào | Miao | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 365 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 366 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 367 | 16 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 其聲充滿一切諸佛清淨剎土 |
| 368 | 15 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 369 | 15 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 370 | 15 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 371 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 饒益攝受一切眾生 |
| 372 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 饒益攝受一切眾生 |
| 373 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 374 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 375 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 376 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 377 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 378 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 379 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 隨順敬奉所有清淨教誨門 |
| 380 | 14 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 心不捨故 |
| 381 | 14 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 為我演說普眼法門 |
| 382 | 14 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 為我演說普眼法門 |
| 383 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨眾生心悉令開悟 |
| 384 | 14 | 悉 | xī | detailed | 隨眾生心悉令開悟 |
| 385 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨眾生心悉令開悟 |
| 386 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨眾生心悉令開悟 |
| 387 | 14 | 悉 | xī | strongly | 隨眾生心悉令開悟 |
| 388 | 14 | 悉 | xī | Xi | 隨眾生心悉令開悟 |
| 389 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨眾生心悉令開悟 |
| 390 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說彼功德行 |
| 391 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說彼功德行 |
| 392 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 能說彼功德行 |
| 393 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說彼功德行 |
| 394 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說彼功德行 |
| 395 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說彼功德行 |
| 396 | 14 | 說 | shuō | allocution | 能說彼功德行 |
| 397 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說彼功德行 |
| 398 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說彼功德行 |
| 399 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說彼功德行 |
| 400 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說彼功德行 |
| 401 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 能說彼功德行 |
| 402 | 14 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 403 | 14 | 門 | mén | phylum; division | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 404 | 14 | 門 | mén | sect; school | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 405 | 14 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 406 | 14 | 門 | mén | a door-like object | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 407 | 14 | 門 | mén | an opening | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 408 | 14 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 409 | 14 | 門 | mén | a household; a clan | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 410 | 14 | 門 | mén | a kind; a category | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 411 | 14 | 門 | mén | to guard a gate | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 412 | 14 | 門 | mén | Men | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 413 | 14 | 門 | mén | a turning point | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 414 | 14 | 門 | mén | a method | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 415 | 14 | 門 | mén | a sense organ | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 416 | 14 | 門 | mén | door; gate; dvara | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 417 | 14 | 普遍 | pǔbiàn | universal; general; widespread; commonplace | 普遍法界諸佛剎故 |
| 418 | 14 | 普遍 | pǔbiàn | universal | 普遍法界諸佛剎故 |
| 419 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 420 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 421 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 422 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 423 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 424 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 425 | 13 | 摩尼寶 | mòní bǎo | Mani Pearl | 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上 |
| 426 | 13 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani-jewel | 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上 |
| 427 | 13 | 摩尼寶 | mòní bǎo | mani jewel | 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上 |
| 428 | 13 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 429 | 13 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 430 | 13 | 品 | pǐn | a work (of art) | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 431 | 13 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 432 | 13 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 433 | 13 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 434 | 13 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 435 | 13 | 品 | pǐn | to play a flute | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 436 | 13 | 品 | pǐn | a family name | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 437 | 13 | 品 | pǐn | character; style | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 438 | 13 | 品 | pǐn | pink; light red | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 439 | 13 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 440 | 13 | 品 | pǐn | a fret | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 441 | 13 | 品 | pǐn | Pin | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 442 | 13 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 443 | 13 | 品 | pǐn | standard | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 444 | 13 | 品 | pǐn | chapter; varga | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 445 | 13 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
| 446 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
| 447 | 13 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
| 448 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
| 449 | 13 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
| 450 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
| 451 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
| 452 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
| 453 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
| 454 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
| 455 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
| 456 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
| 457 | 13 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
| 458 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
| 459 | 13 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
| 460 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
| 461 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
| 462 | 13 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
| 463 | 13 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
| 464 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
| 465 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
| 466 | 13 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
| 467 | 13 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
| 468 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
| 469 | 13 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
| 470 | 13 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
| 471 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
| 472 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
| 473 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 474 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 475 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 476 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 477 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 478 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 479 | 13 | 祕密 | mìmì | a secret | 於一念中能分別知三千大千世界所有欲色諸天語言差別祕密 |
| 480 | 13 | 祕密 | mìmì | secret | 於一念中能分別知三千大千世界所有欲色諸天語言差別祕密 |
| 481 | 13 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 以聞持陀羅尼光明 |
| 482 | 13 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 以聞持陀羅尼光明 |
| 483 | 12 | 虛空 | xūkōng | empty space | 普遍趣入虛空法界 |
| 484 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 普遍趣入虛空法界 |
| 485 | 12 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 普遍趣入虛空法界 |
| 486 | 12 | 虛空 | xūkōng | Void | 普遍趣入虛空法界 |
| 487 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 普遍趣入虛空法界 |
| 488 | 12 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 普遍趣入虛空法界 |
| 489 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 思惟大海容受無量大身眾生 |
| 490 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 思惟大海容受無量大身眾生 |
| 491 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 思惟大海容受無量大身眾生 |
| 492 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 思惟大海容受無量大身眾生 |
| 493 | 12 | 之 | zhī | to go | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 494 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 495 | 12 | 之 | zhī | is | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 496 | 12 | 之 | zhī | to use | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 497 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 498 | 12 | 之 | zhī | winding | 思惟大海種種眾生之所依住 |
| 499 | 12 | 無所罣礙 | wú suǒ guà'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 知諸眾生種種心行無所罣礙 |
| 500 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 世間之中頗有深廣過此海不 |
Frequencies of all Words
Top 938
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 2 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 3 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 4 | 98 | 一切 | yīqiè | generally | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 5 | 98 | 一切 | yīqiè | all, everything | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 6 | 98 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 云何能棄捨一切珍玩資具 |
| 7 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 普門善根光明照故 |
| 8 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 普門善根光明照故 |
| 9 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 普門善根光明照故 |
| 10 | 70 | 故 | gù | to die | 普門善根光明照故 |
| 11 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 普門善根光明照故 |
| 12 | 70 | 故 | gù | original | 普門善根光明照故 |
| 13 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 普門善根光明照故 |
| 14 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 普門善根光明照故 |
| 15 | 70 | 故 | gù | something in the past | 普門善根光明照故 |
| 16 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 普門善根光明照故 |
| 17 | 70 | 故 | gù | still; yet | 普門善根光明照故 |
| 18 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 普門善根光明照故 |
| 19 | 66 | 能 | néng | can; able | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 20 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 21 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 22 | 66 | 能 | néng | energy | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 23 | 66 | 能 | néng | function; use | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 24 | 66 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 25 | 66 | 能 | néng | talent | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 26 | 66 | 能 | néng | expert at | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 27 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 28 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 29 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 30 | 66 | 能 | néng | as long as; only | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 31 | 66 | 能 | néng | even if | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 32 | 66 | 能 | néng | but | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 33 | 66 | 能 | néng | in this way | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 34 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 35 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 36 | 56 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 37 | 56 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 38 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為我宣說 |
| 39 | 50 | 為 | wèi | because of | 為我宣說 |
| 40 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我宣說 |
| 41 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我宣說 |
| 42 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為我宣說 |
| 43 | 50 | 為 | wéi | to do | 為我宣說 |
| 44 | 50 | 為 | wèi | for | 為我宣說 |
| 45 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我宣說 |
| 46 | 50 | 為 | wèi | to | 為我宣說 |
| 47 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我宣說 |
| 48 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我宣說 |
| 49 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我宣說 |
| 50 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我宣說 |
| 51 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為我宣說 |
| 52 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為我宣說 |
| 53 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我宣說 |
| 54 | 46 | 於 | yú | in; at | 於前合掌 |
| 55 | 46 | 於 | yú | in; at | 於前合掌 |
| 56 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於前合掌 |
| 57 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於前合掌 |
| 58 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於前合掌 |
| 59 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於前合掌 |
| 60 | 46 | 於 | yú | from | 於前合掌 |
| 61 | 46 | 於 | yú | give | 於前合掌 |
| 62 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於前合掌 |
| 63 | 46 | 於 | yú | and | 於前合掌 |
| 64 | 46 | 於 | yú | compared to | 於前合掌 |
| 65 | 46 | 於 | yú | by | 於前合掌 |
| 66 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於前合掌 |
| 67 | 46 | 於 | yú | for | 於前合掌 |
| 68 | 46 | 於 | yú | Yu | 於前合掌 |
| 69 | 46 | 於 | wū | a crow | 於前合掌 |
| 70 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於前合掌 |
| 71 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於前合掌 |
| 72 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 73 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 74 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 75 | 44 | 以 | yǐ | according to | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 76 | 44 | 以 | yǐ | because of | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 77 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 78 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 79 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 80 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 81 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 82 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 83 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 84 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 85 | 44 | 以 | yǐ | very | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 86 | 44 | 以 | yǐ | already | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 87 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 88 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 89 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 90 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 91 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以十事觀察大海而為境界 |
| 92 | 42 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 93 | 42 | 世界 | shìjiè | the earth | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 94 | 42 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 95 | 42 | 世界 | shìjiè | the human world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 96 | 42 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 97 | 42 | 世界 | shìjiè | world | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 98 | 42 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普於十方一切世界無不顯現 |
| 99 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 100 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 101 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 102 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 103 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 104 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 105 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除滅眾生諸苦蘊故 |
| 106 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 107 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 108 | 40 | 而 | ér | you | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 109 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 110 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 111 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 112 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 113 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 114 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 115 | 40 | 而 | ér | so as to | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 116 | 40 | 而 | ér | only then | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 117 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 118 | 40 | 而 | néng | can; able | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 119 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 120 | 40 | 而 | ér | me | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 121 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 122 | 40 | 而 | ér | possessive | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 123 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 124 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 125 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 126 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何能具菩薩行 |
| 127 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 128 | 36 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 129 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 130 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 131 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 132 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 133 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 134 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 135 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 安住不動如大地故 |
| 136 | 31 | 如 | rú | if | 安住不動如大地故 |
| 137 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 安住不動如大地故 |
| 138 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 安住不動如大地故 |
| 139 | 31 | 如 | rú | this | 安住不動如大地故 |
| 140 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 安住不動如大地故 |
| 141 | 31 | 如 | rú | to go to | 安住不動如大地故 |
| 142 | 31 | 如 | rú | to meet | 安住不動如大地故 |
| 143 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 安住不動如大地故 |
| 144 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 安住不動如大地故 |
| 145 | 31 | 如 | rú | and | 安住不動如大地故 |
| 146 | 31 | 如 | rú | or | 安住不動如大地故 |
| 147 | 31 | 如 | rú | but | 安住不動如大地故 |
| 148 | 31 | 如 | rú | then | 安住不動如大地故 |
| 149 | 31 | 如 | rú | naturally | 安住不動如大地故 |
| 150 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 安住不動如大地故 |
| 151 | 31 | 如 | rú | you | 安住不動如大地故 |
| 152 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 安住不動如大地故 |
| 153 | 31 | 如 | rú | in; at | 安住不動如大地故 |
| 154 | 31 | 如 | rú | Ru | 安住不動如大地故 |
| 155 | 31 | 如 | rú | Thus | 安住不動如大地故 |
| 156 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 安住不動如大地故 |
| 157 | 31 | 如 | rú | like; iva | 安住不動如大地故 |
| 158 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 安住不動如大地故 |
| 159 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 要得增長種種白法 |
| 160 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 要得增長種種白法 |
| 161 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 要得增長種種白法 |
| 162 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 要得增長種種白法 |
| 163 | 30 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 164 | 30 | 普 | pǔ | Prussia | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 165 | 30 | 普 | pǔ | Pu | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 166 | 30 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 為欲普入一切智智甚深海故 |
| 167 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 云何能竭愛欲海 |
| 168 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 云何能竭愛欲海 |
| 169 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 云何能竭愛欲海 |
| 170 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 云何能竭愛欲海 |
| 171 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 云何能竭愛欲海 |
| 172 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 云何能竭愛欲海 |
| 173 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 云何能竭愛欲海 |
| 174 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 云何能竭愛欲海 |
| 175 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 云何能竭愛欲海 |
| 176 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 云何能竭愛欲海 |
| 177 | 29 | 海 | hǎi | arbitrarily | 云何能竭愛欲海 |
| 178 | 29 | 海 | hǎi | ruthlessly | 云何能竭愛欲海 |
| 179 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 云何能竭愛欲海 |
| 180 | 28 | 得 | de | potential marker | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 181 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 182 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 183 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 184 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 185 | 28 | 得 | dé | de | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 186 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 187 | 28 | 得 | dé | to result in | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 188 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 189 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 190 | 28 | 得 | dé | to be finished | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 191 | 28 | 得 | de | result of degree | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 192 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 193 | 28 | 得 | děi | satisfying | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 194 | 28 | 得 | dé | to contract | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 195 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 196 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 197 | 28 | 得 | dé | to hear | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 198 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 199 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 200 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼佛得聞於此普眼法門 |
| 201 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 202 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 203 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 204 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 205 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 206 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 207 | 27 | 其 | qí | will | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 208 | 27 | 其 | qí | may | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 209 | 27 | 其 | qí | if | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 210 | 27 | 其 | qí | or | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 211 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 212 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏 |
| 213 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 214 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 215 | 27 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上 |
| 216 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於惡趣中度苦眾生 |
| 217 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於惡趣中度苦眾生 |
| 218 | 27 | 中 | zhōng | China | 於惡趣中度苦眾生 |
| 219 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於惡趣中度苦眾生 |
| 220 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於惡趣中度苦眾生 |
| 221 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於惡趣中度苦眾生 |
| 222 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於惡趣中度苦眾生 |
| 223 | 27 | 中 | zhōng | during | 於惡趣中度苦眾生 |
| 224 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於惡趣中度苦眾生 |
| 225 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於惡趣中度苦眾生 |
| 226 | 27 | 中 | zhōng | half | 於惡趣中度苦眾生 |
| 227 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於惡趣中度苦眾生 |
| 228 | 27 | 中 | zhōng | while | 於惡趣中度苦眾生 |
| 229 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於惡趣中度苦眾生 |
| 230 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於惡趣中度苦眾生 |
| 231 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於惡趣中度苦眾生 |
| 232 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於惡趣中度苦眾生 |
| 233 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於惡趣中度苦眾生 |
| 234 | 27 | 王 | wáng | Wang | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 235 | 27 | 王 | wáng | a king | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 236 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 237 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 238 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 239 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 240 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 241 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 242 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 243 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 244 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖 |
| 245 | 26 | 知 | zhī | to know | 我唯知此普眼法門 |
| 246 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 我唯知此普眼法門 |
| 247 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我唯知此普眼法門 |
| 248 | 26 | 知 | zhī | to administer | 我唯知此普眼法門 |
| 249 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我唯知此普眼法門 |
| 250 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 我唯知此普眼法門 |
| 251 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我唯知此普眼法門 |
| 252 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我唯知此普眼法門 |
| 253 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 我唯知此普眼法門 |
| 254 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我唯知此普眼法門 |
| 255 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 我唯知此普眼法門 |
| 256 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 我唯知此普眼法門 |
| 257 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 我唯知此普眼法門 |
| 258 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 我唯知此普眼法門 |
| 259 | 26 | 知 | zhī | to make known | 我唯知此普眼法門 |
| 260 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 我唯知此普眼法門 |
| 261 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我唯知此普眼法門 |
| 262 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 我唯知此普眼法門 |
| 263 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 我唯知此普眼法門 |
| 264 | 26 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 265 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 266 | 26 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 267 | 26 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 268 | 26 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 269 | 26 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 270 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 271 | 26 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 272 | 26 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 273 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 274 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 275 | 25 | 雲 | yún | cloud | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 276 | 25 | 雲 | yún | Yunnan | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 277 | 25 | 雲 | yún | Yun | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 278 | 25 | 雲 | yún | to say | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 279 | 25 | 雲 | yún | to have | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 280 | 25 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 281 | 25 | 雲 | yún | in this way | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 282 | 25 | 雲 | yún | cloud; megha | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 283 | 25 | 雲 | yún | to say; iti | 思惟大海能受大雲所雨之雨 |
| 284 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無高下 |
| 285 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無高下 |
| 286 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無高下 |
| 287 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無高下 |
| 288 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無高下 |
| 289 | 25 | 心 | xīn | heart | 心無高下 |
| 290 | 25 | 心 | xīn | emotion | 心無高下 |
| 291 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無高下 |
| 292 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無高下 |
| 293 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無高下 |
| 294 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無高下 |
| 295 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無高下 |
| 296 | 25 | 隨 | suí | to follow | 隨境觀察無所著故 |
| 297 | 25 | 隨 | suí | to listen to | 隨境觀察無所著故 |
| 298 | 25 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨境觀察無所著故 |
| 299 | 25 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨境觀察無所著故 |
| 300 | 25 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨境觀察無所著故 |
| 301 | 25 | 隨 | suí | to the extent that | 隨境觀察無所著故 |
| 302 | 25 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨境觀察無所著故 |
| 303 | 25 | 隨 | suí | everywhere | 隨境觀察無所著故 |
| 304 | 25 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨境觀察無所著故 |
| 305 | 25 | 隨 | suí | in passing | 隨境觀察無所著故 |
| 306 | 25 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨境觀察無所著故 |
| 307 | 25 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨境觀察無所著故 |
| 308 | 25 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨境觀察無所著故 |
| 309 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 310 | 25 | 則 | zé | then | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 311 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 312 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 313 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 314 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 315 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 316 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 317 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 318 | 25 | 則 | zé | to do | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 319 | 25 | 則 | zé | only | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 320 | 25 | 則 | zé | immediately | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 321 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 322 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 323 | 25 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 324 | 25 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 325 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸菩薩各於此華 |
| 326 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸菩薩各於此華 |
| 327 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸菩薩各於此華 |
| 328 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸菩薩各於此華 |
| 329 | 25 | 令 | lìng | a season | 令諸菩薩各於此華 |
| 330 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸菩薩各於此華 |
| 331 | 25 | 令 | lìng | good | 令諸菩薩各於此華 |
| 332 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令諸菩薩各於此華 |
| 333 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸菩薩各於此華 |
| 334 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令諸菩薩各於此華 |
| 335 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸菩薩各於此華 |
| 336 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令諸菩薩各於此華 |
| 337 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令諸菩薩各於此華 |
| 338 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸菩薩各於此華 |
| 339 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或入或出 |
| 340 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或入或出 |
| 341 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或入或出 |
| 342 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或入或出 |
| 343 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或入或出 |
| 344 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣海雲比丘所 |
| 345 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣海雲比丘所 |
| 346 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣海雲比丘所 |
| 347 | 23 | 所 | suǒ | it | 詣海雲比丘所 |
| 348 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣海雲比丘所 |
| 349 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣海雲比丘所 |
| 350 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣海雲比丘所 |
| 351 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣海雲比丘所 |
| 352 | 23 | 所 | suǒ | that which | 詣海雲比丘所 |
| 353 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣海雲比丘所 |
| 354 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 詣海雲比丘所 |
| 355 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 詣海雲比丘所 |
| 356 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣海雲比丘所 |
| 357 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣海雲比丘所 |
| 358 | 23 | 光明 | guāngmíng | bright | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 359 | 23 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 360 | 23 | 光明 | guāngmíng | light | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 361 | 23 | 光明 | guāngmíng | having hope | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 362 | 23 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 363 | 23 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 364 | 23 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 365 | 23 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 366 | 23 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 367 | 23 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 368 | 23 | 所有 | suǒyǒu | all | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 369 | 23 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 370 | 23 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 371 | 22 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 遶無數匝 |
| 372 | 22 | 無數 | wúshù | extremely many | 遶無數匝 |
| 373 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 莊嚴供養 |
| 374 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 莊嚴供養 |
| 375 | 21 | 供養 | gòngyǎng | offering | 莊嚴供養 |
| 376 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 莊嚴供養 |
| 377 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 我初止住此海門國十有二年 |
| 378 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 我初止住此海門國十有二年 |
| 379 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我初止住此海門國十有二年 |
| 380 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我初止住此海門國十有二年 |
| 381 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我初止住此海門國十有二年 |
| 382 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何能離凡愚地 |
| 383 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 云何能離凡愚地 |
| 384 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何能離凡愚地 |
| 385 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何能離凡愚地 |
| 386 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何能離凡愚地 |
| 387 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 云何能離凡愚地 |
| 388 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何能離凡愚地 |
| 389 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何能離凡愚地 |
| 390 | 20 | 離 | lí | to cut off | 云何能離凡愚地 |
| 391 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何能離凡愚地 |
| 392 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 云何能離凡愚地 |
| 393 | 20 | 離 | lí | two | 云何能離凡愚地 |
| 394 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 云何能離凡愚地 |
| 395 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何能離凡愚地 |
| 396 | 20 | 離 | lí | transcendence | 云何能離凡愚地 |
| 397 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何能離凡愚地 |
| 398 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生未曾修種深固善根 |
| 399 | 20 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 400 | 20 | 差別 | chābié | discrimination | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 401 | 20 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 402 | 20 | 差別 | chābié | distinction | 思惟大海水色差別不可思議 |
| 403 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 隨順觀察所見諸佛威德門 |
| 404 | 19 | 無 | wú | no | 念念出生無休息故 |
| 405 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 念念出生無休息故 |
| 406 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 念念出生無休息故 |
| 407 | 19 | 無 | wú | has not yet | 念念出生無休息故 |
| 408 | 19 | 無 | mó | mo | 念念出生無休息故 |
| 409 | 19 | 無 | wú | do not | 念念出生無休息故 |
| 410 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 念念出生無休息故 |
| 411 | 19 | 無 | wú | regardless of | 念念出生無休息故 |
| 412 | 19 | 無 | wú | to not have | 念念出生無休息故 |
| 413 | 19 | 無 | wú | um | 念念出生無休息故 |
| 414 | 19 | 無 | wú | Wu | 念念出生無休息故 |
| 415 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 念念出生無休息故 |
| 416 | 19 | 無 | wú | not; non- | 念念出生無休息故 |
| 417 | 19 | 無 | mó | mo | 念念出生無休息故 |
| 418 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 419 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 420 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 421 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 要恒慈愍隨順眾生 |
| 422 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 捨離執著障礙法故 |
| 423 | 19 | 法 | fǎ | France | 捨離執著障礙法故 |
| 424 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 捨離執著障礙法故 |
| 425 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 捨離執著障礙法故 |
| 426 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 捨離執著障礙法故 |
| 427 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 捨離執著障礙法故 |
| 428 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 捨離執著障礙法故 |
| 429 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 捨離執著障礙法故 |
| 430 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 捨離執著障礙法故 |
| 431 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 捨離執著障礙法故 |
| 432 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 捨離執著障礙法故 |
| 433 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 捨離執著障礙法故 |
| 434 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 捨離執著障礙法故 |
| 435 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 捨離執著障礙法故 |
| 436 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 捨離執著障礙法故 |
| 437 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 捨離執著障礙法故 |
| 438 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 捨離執著障礙法故 |
| 439 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 捨離執著障礙法故 |
| 440 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 441 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 442 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 443 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 廣大福聚莊嚴身故 |
| 444 | 19 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 445 | 19 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順思惟所有智慧光明門 |
| 446 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃能發菩提心 |
| 447 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃能發菩提心 |
| 448 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃能發菩提心 |
| 449 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃能發菩提心 |
| 450 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 憶念彼佛往修本行不可思議 |
| 451 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 憶念彼佛往修本行不可思議 |
| 452 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 憶念彼佛往修本行不可思議 |
| 453 | 18 | 發 | fà | hair | 發大悲心 |
| 454 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發大悲心 |
| 455 | 18 | 發 | fā | round | 發大悲心 |
| 456 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發大悲心 |
| 457 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發大悲心 |
| 458 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 發大悲心 |
| 459 | 18 | 發 | fā | to open | 發大悲心 |
| 460 | 18 | 發 | fā | to requisition | 發大悲心 |
| 461 | 18 | 發 | fā | to occur | 發大悲心 |
| 462 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發大悲心 |
| 463 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 發大悲心 |
| 464 | 18 | 發 | fā | to excavate | 發大悲心 |
| 465 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發大悲心 |
| 466 | 18 | 發 | fā | to get rich | 發大悲心 |
| 467 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發大悲心 |
| 468 | 18 | 發 | fā | to sell | 發大悲心 |
| 469 | 18 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發大悲心 |
| 470 | 18 | 發 | fā | to rise in revolt | 發大悲心 |
| 471 | 18 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發大悲心 |
| 472 | 18 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發大悲心 |
| 473 | 18 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發大悲心 |
| 474 | 18 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發大悲心 |
| 475 | 18 | 發 | fā | to sing; to play | 發大悲心 |
| 476 | 18 | 發 | fā | to feel; to sense | 發大悲心 |
| 477 | 18 | 發 | fā | to act; to do | 發大悲心 |
| 478 | 18 | 發 | fà | grass and moss | 發大悲心 |
| 479 | 18 | 發 | fà | Fa | 發大悲心 |
| 480 | 18 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發大悲心 |
| 481 | 18 | 發 | fā | hair; keśa | 發大悲心 |
| 482 | 18 | 戒 | jiè | to quit | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 483 | 18 | 戒 | jiè | to warn against | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 484 | 18 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 485 | 18 | 戒 | jiè | vow | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 486 | 18 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 487 | 18 | 戒 | jiè | to ordain | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 488 | 18 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 489 | 18 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 490 | 18 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 491 | 18 | 戒 | jiè | boundary; realm | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 492 | 18 | 戒 | jiè | third finger | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 493 | 18 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 494 | 18 | 戒 | jiè | morality | 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒 |
| 495 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 496 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 497 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 498 | 17 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 499 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 500 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 能 |
|
|
|
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 世界 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 火神 | 104 |
|
|
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白法 | 98 |
|
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能出三有 | 110 | able to overcome worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天幢 | 116 | a banner; ketu | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|