Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 一切 yīqiè temporary 云何能棄捨一切珍玩資具
2 98 一切 yīqiè the same 云何能棄捨一切珍玩資具
3 66 néng can; able 而未知菩薩云何能具菩薩行
4 66 néng ability; capacity 而未知菩薩云何能具菩薩行
5 66 néng a mythical bear-like beast 而未知菩薩云何能具菩薩行
6 66 néng energy 而未知菩薩云何能具菩薩行
7 66 néng function; use 而未知菩薩云何能具菩薩行
8 66 néng talent 而未知菩薩云何能具菩薩行
9 66 néng expert at 而未知菩薩云何能具菩薩行
10 66 néng to be in harmony 而未知菩薩云何能具菩薩行
11 66 néng to tend to; to care for 而未知菩薩云何能具菩薩行
12 66 néng to reach; to arrive at 而未知菩薩云何能具菩薩行
13 66 néng to be able; śak 而未知菩薩云何能具菩薩行
14 66 néng skilful; pravīṇa 而未知菩薩云何能具菩薩行
15 50 wéi to act as; to serve 為我宣說
16 50 wéi to change into; to become 為我宣說
17 50 wéi to be; is 為我宣說
18 50 wéi to do 為我宣說
19 50 wèi to support; to help 為我宣說
20 50 wéi to govern 為我宣說
21 50 wèi to be; bhū 為我宣說
22 46 to go; to 於前合掌
23 46 to rely on; to depend on 於前合掌
24 46 Yu 於前合掌
25 46 a crow 於前合掌
26 44 to use; to grasp 常以十事觀察大海而為境界
27 44 to rely on 常以十事觀察大海而為境界
28 44 to regard 常以十事觀察大海而為境界
29 44 to be able to 常以十事觀察大海而為境界
30 44 to order; to command 常以十事觀察大海而為境界
31 44 used after a verb 常以十事觀察大海而為境界
32 44 a reason; a cause 常以十事觀察大海而為境界
33 44 Israel 常以十事觀察大海而為境界
34 44 Yi 常以十事觀察大海而為境界
35 44 use; yogena 常以十事觀察大海而為境界
36 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普於十方一切世界無不顯現
37 42 世界 shìjiè the earth 普於十方一切世界無不顯現
38 42 世界 shìjiè a domain; a realm 普於十方一切世界無不顯現
39 42 世界 shìjiè the human world 普於十方一切世界無不顯現
40 42 世界 shìjiè the conditions in the world 普於十方一切世界無不顯現
41 42 世界 shìjiè world 普於十方一切世界無不顯現
42 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普於十方一切世界無不顯現
43 40 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何能具菩薩行
44 40 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何能具菩薩行
45 40 néng can; able 而未知菩薩云何能具菩薩行
46 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何能具菩薩行
47 40 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何能具菩薩行
48 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
49 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
50 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
51 36 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
52 36 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
53 36 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
54 36 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
55 36 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
56 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 為欲普入一切智智甚深海故
57 30 Prussia 為欲普入一切智智甚深海故
58 30 Pu 為欲普入一切智智甚深海故
59 30 equally; impartially; universal; samanta 為欲普入一切智智甚深海故
60 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 要得增長種種白法
61 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 要得增長種種白法
62 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 要得增長種種白法
63 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 要得增長種種白法
64 29 hǎi the sea; a sea; the ocean 云何能竭愛欲海
65 29 hǎi foreign 云何能竭愛欲海
66 29 hǎi a large lake 云何能竭愛欲海
67 29 hǎi a large mass 云何能竭愛欲海
68 29 hǎi having large capacity 云何能竭愛欲海
69 29 hǎi Hai 云何能竭愛欲海
70 29 hǎi seawater 云何能竭愛欲海
71 29 hǎi a field; an area 云何能竭愛欲海
72 29 hǎi a large and barron area of land 云何能竭愛欲海
73 29 hǎi a large container 云何能竭愛欲海
74 29 hǎi sea; sāgara 云何能竭愛欲海
75 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼佛得聞於此普眼法門
76 28 děi to want to; to need to 我從彼佛得聞於此普眼法門
77 28 děi must; ought to 我從彼佛得聞於此普眼法門
78 28 de 我從彼佛得聞於此普眼法門
79 28 de infix potential marker 我從彼佛得聞於此普眼法門
80 28 to result in 我從彼佛得聞於此普眼法門
81 28 to be proper; to fit; to suit 我從彼佛得聞於此普眼法門
82 28 to be satisfied 我從彼佛得聞於此普眼法門
83 28 to be finished 我從彼佛得聞於此普眼法門
84 28 děi satisfying 我從彼佛得聞於此普眼法門
85 28 to contract 我從彼佛得聞於此普眼法門
86 28 to hear 我從彼佛得聞於此普眼法門
87 28 to have; there is 我從彼佛得聞於此普眼法門
88 28 marks time passed 我從彼佛得聞於此普眼法門
89 28 obtain; attain; prāpta 我從彼佛得聞於此普眼法門
90 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
91 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
92 27 百萬 bǎiwàn one million 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上
93 27 zhōng middle 於惡趣中度苦眾生
94 27 zhōng medium; medium sized 於惡趣中度苦眾生
95 27 zhōng China 於惡趣中度苦眾生
96 27 zhòng to hit the mark 於惡趣中度苦眾生
97 27 zhōng midday 於惡趣中度苦眾生
98 27 zhōng inside 於惡趣中度苦眾生
99 27 zhōng during 於惡趣中度苦眾生
100 27 zhōng Zhong 於惡趣中度苦眾生
101 27 zhōng intermediary 於惡趣中度苦眾生
102 27 zhōng half 於惡趣中度苦眾生
103 27 zhòng to reach; to attain 於惡趣中度苦眾生
104 27 zhòng to suffer; to infect 於惡趣中度苦眾生
105 27 zhòng to obtain 於惡趣中度苦眾生
106 27 zhòng to pass an exam 於惡趣中度苦眾生
107 27 zhōng middle 於惡趣中度苦眾生
108 27 Qi 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
109 26 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
110 26 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
111 26 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
112 26 income 入不思議解脫境界普賢行願品
113 26 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
114 26 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
115 26 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
116 26 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
117 26 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
118 26 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
119 26 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
120 26 zhī to know 我唯知此普眼法門
121 26 zhī to comprehend 我唯知此普眼法門
122 26 zhī to inform; to tell 我唯知此普眼法門
123 26 zhī to administer 我唯知此普眼法門
124 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我唯知此普眼法門
125 26 zhī to be close friends 我唯知此普眼法門
126 26 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此普眼法門
127 26 zhī to receive; to entertain 我唯知此普眼法門
128 26 zhī knowledge 我唯知此普眼法門
129 26 zhī consciousness; perception 我唯知此普眼法門
130 26 zhī a close friend 我唯知此普眼法門
131 26 zhì wisdom 我唯知此普眼法門
132 26 zhì Zhi 我唯知此普眼法門
133 26 zhī to appreciate 我唯知此普眼法門
134 26 zhī to make known 我唯知此普眼法門
135 26 zhī to have control over 我唯知此普眼法門
136 26 zhī to expect; to foresee 我唯知此普眼法門
137 26 zhī Understanding 我唯知此普眼法門
138 26 zhī know; jña 我唯知此普眼法門
139 26 wáng Wang 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
140 26 wáng a king 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
141 26 wáng Kangxi radical 96 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
142 26 wàng to be king; to rule 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
143 26 wáng a prince; a duke 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
144 26 wáng grand; great 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
145 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
146 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
147 26 wáng the head of a group or gang 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
148 26 wáng the biggest or best of a group 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
149 26 wáng king; best of a kind; rāja 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
150 25 suí to follow 隨境觀察無所著故
151 25 suí to listen to 隨境觀察無所著故
152 25 suí to submit to; to comply with 隨境觀察無所著故
153 25 suí to be obsequious 隨境觀察無所著故
154 25 suí 17th hexagram 隨境觀察無所著故
155 25 suí let somebody do what they like 隨境觀察無所著故
156 25 suí to resemble; to look like 隨境觀察無所著故
157 25 suí follow; anugama 隨境觀察無所著故
158 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
159 25 a grade; a level 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
160 25 an example; a model 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
161 25 a weighing device 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
162 25 to grade; to rank 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
163 25 to copy; to imitate; to follow 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
164 25 to do 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
165 25 koan; kōan; gong'an 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
166 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩各於此華
167 25 lìng to issue a command 令諸菩薩各於此華
168 25 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩各於此華
169 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩各於此華
170 25 lìng a season 令諸菩薩各於此華
171 25 lìng respected; good reputation 令諸菩薩各於此華
172 25 lìng good 令諸菩薩各於此華
173 25 lìng pretentious 令諸菩薩各於此華
174 25 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩各於此華
175 25 lìng a commander 令諸菩薩各於此華
176 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩各於此華
177 25 lìng lyrics 令諸菩薩各於此華
178 25 lìng Ling 令諸菩薩各於此華
179 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩各於此華
180 25 yún cloud 思惟大海能受大雲所雨之雨
181 25 yún Yunnan 思惟大海能受大雲所雨之雨
182 25 yún Yun 思惟大海能受大雲所雨之雨
183 25 yún to say 思惟大海能受大雲所雨之雨
184 25 yún to have 思惟大海能受大雲所雨之雨
185 25 yún cloud; megha 思惟大海能受大雲所雨之雨
186 25 yún to say; iti 思惟大海能受大雲所雨之雨
187 25 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 思惟大海水色差別不可思議
188 25 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 思惟大海水色差別不可思議
189 25 xīn heart [organ] 心無高下
190 25 xīn Kangxi radical 61 心無高下
191 25 xīn mind; consciousness 心無高下
192 25 xīn the center; the core; the middle 心無高下
193 25 xīn one of the 28 star constellations 心無高下
194 25 xīn heart 心無高下
195 25 xīn emotion 心無高下
196 25 xīn intention; consideration 心無高下
197 25 xīn disposition; temperament 心無高下
198 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無高下
199 25 xīn heart; hṛdaya 心無高下
200 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無高下
201 23 suǒ a few; various; some 詣海雲比丘所
202 23 suǒ a place; a location 詣海雲比丘所
203 23 suǒ indicates a passive voice 詣海雲比丘所
204 23 suǒ an ordinal number 詣海雲比丘所
205 23 suǒ meaning 詣海雲比丘所
206 23 suǒ garrison 詣海雲比丘所
207 23 suǒ place; pradeśa 詣海雲比丘所
208 23 所有 suǒyǒu to belong to 隨順思惟所有智慧光明門
209 23 光明 guāngmíng bright 隨順思惟所有智慧光明門
210 23 光明 guāngmíng glorious; magnificent 隨順思惟所有智慧光明門
211 23 光明 guāngmíng light 隨順思惟所有智慧光明門
212 23 光明 guāngmíng having hope 隨順思惟所有智慧光明門
213 23 光明 guāngmíng unselfish 隨順思惟所有智慧光明門
214 23 光明 guāngmíng frank; open and honest 隨順思惟所有智慧光明門
215 23 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 隨順思惟所有智慧光明門
216 23 光明 guāngmíng Kōmyō 隨順思惟所有智慧光明門
217 23 光明 guāngmíng Brightness 隨順思惟所有智慧光明門
218 23 光明 guāngmíng brightness; flame 隨順思惟所有智慧光明門
219 22 無數 wúshù countless; innumerable 遶無數匝
220 22 無數 wúshù extremely many 遶無數匝
221 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 莊嚴供養
222 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 莊嚴供養
223 21 供養 gòngyǎng offering 莊嚴供養
224 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 莊嚴供養
225 20 差別 chābié a difference; a distinction 思惟大海水色差別不可思議
226 20 差別 chābié discrimination 思惟大海水色差別不可思議
227 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 思惟大海水色差別不可思議
228 20 差別 chābié distinction 思惟大海水色差別不可思議
229 20 to leave; to depart; to go away; to part 云何能離凡愚地
230 20 a mythical bird 云何能離凡愚地
231 20 li; one of the eight divinatory trigrams 云何能離凡愚地
232 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何能離凡愚地
233 20 chī a dragon with horns not yet grown 云何能離凡愚地
234 20 a mountain ash 云何能離凡愚地
235 20 vanilla; a vanilla-like herb 云何能離凡愚地
236 20 to be scattered; to be separated 云何能離凡愚地
237 20 to cut off 云何能離凡愚地
238 20 to violate; to be contrary to 云何能離凡愚地
239 20 to be distant from 云何能離凡愚地
240 20 two 云何能離凡愚地
241 20 to array; to align 云何能離凡愚地
242 20 to pass through; to experience 云何能離凡愚地
243 20 transcendence 云何能離凡愚地
244 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何能離凡愚地
245 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生未曾修種深固善根
246 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 隨順觀察所見諸佛威德門
247 19 Kangxi radical 71 念念出生無休息故
248 19 to not have; without 念念出生無休息故
249 19 mo 念念出生無休息故
250 19 to not have 念念出生無休息故
251 19 Wu 念念出生無休息故
252 19 mo 念念出生無休息故
253 19 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順思惟所有智慧光明門
254 19 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順思惟所有智慧光明門
255 19 method; way 捨離執著障礙法故
256 19 France 捨離執著障礙法故
257 19 the law; rules; regulations 捨離執著障礙法故
258 19 the teachings of the Buddha; Dharma 捨離執著障礙法故
259 19 a standard; a norm 捨離執著障礙法故
260 19 an institution 捨離執著障礙法故
261 19 to emulate 捨離執著障礙法故
262 19 magic; a magic trick 捨離執著障礙法故
263 19 punishment 捨離執著障礙法故
264 19 Fa 捨離執著障礙法故
265 19 a precedent 捨離執著障礙法故
266 19 a classification of some kinds of Han texts 捨離執著障礙法故
267 19 relating to a ceremony or rite 捨離執著障礙法故
268 19 Dharma 捨離執著障礙法故
269 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 捨離執著障礙法故
270 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 捨離執著障礙法故
271 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 捨離執著障礙法故
272 19 quality; characteristic 捨離執著障礙法故
273 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 廣大福聚莊嚴身故
274 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 廣大福聚莊嚴身故
275 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 廣大福聚莊嚴身故
276 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 廣大福聚莊嚴身故
277 19 眾生 zhòngshēng all living things 要恒慈愍隨順眾生
278 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 要恒慈愍隨順眾生
279 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 要恒慈愍隨順眾生
280 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 要恒慈愍隨順眾生
281 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃能發菩提心
282 18 hair 發大悲心
283 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發大悲心
284 18 to hand over; to deliver; to offer 發大悲心
285 18 to express; to show; to be manifest 發大悲心
286 18 to start out; to set off 發大悲心
287 18 to open 發大悲心
288 18 to requisition 發大悲心
289 18 to occur 發大悲心
290 18 to declare; to proclaim; to utter 發大悲心
291 18 to express; to give vent 發大悲心
292 18 to excavate 發大悲心
293 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發大悲心
294 18 to get rich 發大悲心
295 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 發大悲心
296 18 to sell 發大悲心
297 18 to shoot with a bow 發大悲心
298 18 to rise in revolt 發大悲心
299 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發大悲心
300 18 to enlighten; to inspire 發大悲心
301 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 發大悲心
302 18 to ignite; to set on fire 發大悲心
303 18 to sing; to play 發大悲心
304 18 to feel; to sense 發大悲心
305 18 to act; to do 發大悲心
306 18 grass and moss 發大悲心
307 18 Fa 發大悲心
308 18 to issue; to emit; utpāda 發大悲心
309 18 hair; keśa 發大悲心
310 18 jiè to quit 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
311 18 jiè to warn against 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
312 18 jiè to be purified before a religious ceremony 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
313 18 jiè vow 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
314 18 jiè to instruct; to command 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
315 18 jiè to ordain 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
316 18 jiè a genre of writing containing maxims 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
317 18 jiè to be cautious; to be prudent 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
318 18 jiè to prohibit; to proscribe 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
319 18 jiè boundary; realm 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
320 18 jiè third finger 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
321 18 jiè a precept; a vow; sila 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
322 18 jiè morality 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
323 17 héng constant; regular 要恒慈愍隨順眾生
324 17 héng permanent; lasting; perpetual 要恒慈愍隨順眾生
325 17 héng perseverance 要恒慈愍隨順眾生
326 17 héng ordinary; common 要恒慈愍隨順眾生
327 17 héng Constancy [hexagram] 要恒慈愍隨順眾生
328 17 gèng crescent moon 要恒慈愍隨順眾生
329 17 gèng to spread; to expand 要恒慈愍隨順眾生
330 17 héng Heng 要恒慈愍隨順眾生
331 17 héng Eternity 要恒慈愍隨順眾生
332 17 héng eternal 要恒慈愍隨順眾生
333 17 gèng Ganges 要恒慈愍隨順眾生
334 17 shí time; a point or period of time
335 17 shí a season; a quarter of a year
336 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day
337 17 shí fashionable
338 17 shí fate; destiny; luck
339 17 shí occasion; opportunity; chance
340 17 shí tense
341 17 shí particular; special
342 17 shí to plant; to cultivate
343 17 shí an era; a dynasty
344 17 shí time [abstract]
345 17 shí seasonal
346 17 shí to wait upon
347 17 shí hour
348 17 shí appropriate; proper; timely
349 17 shí Shi
350 17 shí a present; currentlt
351 17 shí time; kāla
352 17 shí at that time; samaya
353 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 隨順思惟所有智慧光明門
354 16 思惟 sīwéi thinking; tought 隨順思惟所有智慧光明門
355 16 思惟 sīwéi Contemplate 隨順思惟所有智慧光明門
356 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 隨順思惟所有智慧光明門
357 16 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 其聲充滿一切諸佛清淨剎土
358 16 miào wonderful; fantastic 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
359 16 miào clever 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
360 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
361 16 miào fine; delicate 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
362 16 miào young 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
363 16 miào interesting 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
364 16 miào profound reasoning 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
365 16 miào Miao 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
366 16 miào Wonderful 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
367 16 miào wonderful; beautiful; suksma 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
368 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 隨順敬奉所有清淨教誨門
369 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 隨順敬奉所有清淨教誨門
370 15 清淨 qīngjìng concise 隨順敬奉所有清淨教誨門
371 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 隨順敬奉所有清淨教誨門
372 15 清淨 qīngjìng pure and clean 隨順敬奉所有清淨教誨門
373 15 清淨 qīngjìng purity 隨順敬奉所有清淨教誨門
374 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 隨順敬奉所有清淨教誨門
375 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 饒益攝受一切眾生
376 15 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 饒益攝受一切眾生
377 15 大海 dàhǎi sea; ocean 常以十事觀察大海而為境界
378 15 大海 dàhǎi a large bowl or glass 常以十事觀察大海而為境界
379 15 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 常以十事觀察大海而為境界
380 14 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 心不捨故
381 14 普遍 pǔbiàn universal; general; widespread; commonplace 普遍法界諸佛剎故
382 14 普遍 pǔbiàn universal 普遍法界諸佛剎故
383 14 mén door; gate; doorway; gateway 隨順思惟所有智慧光明門
384 14 mén phylum; division 隨順思惟所有智慧光明門
385 14 mén sect; school 隨順思惟所有智慧光明門
386 14 mén Kangxi radical 169 隨順思惟所有智慧光明門
387 14 mén a door-like object 隨順思惟所有智慧光明門
388 14 mén an opening 隨順思惟所有智慧光明門
389 14 mén an access point; a border entrance 隨順思惟所有智慧光明門
390 14 mén a household; a clan 隨順思惟所有智慧光明門
391 14 mén a kind; a category 隨順思惟所有智慧光明門
392 14 mén to guard a gate 隨順思惟所有智慧光明門
393 14 mén Men 隨順思惟所有智慧光明門
394 14 mén a turning point 隨順思惟所有智慧光明門
395 14 mén a method 隨順思惟所有智慧光明門
396 14 mén a sense organ 隨順思惟所有智慧光明門
397 14 mén door; gate; dvara 隨順思惟所有智慧光明門
398 14 to know; to learn about; to comprehend 隨眾生心悉令開悟
399 14 detailed 隨眾生心悉令開悟
400 14 to elaborate; to expound 隨眾生心悉令開悟
401 14 to exhaust; to use up 隨眾生心悉令開悟
402 14 strongly 隨眾生心悉令開悟
403 14 Xi 隨眾生心悉令開悟
404 14 all; kṛtsna 隨眾生心悉令開悟
405 14 法門 fǎmén Dharma gate 為我演說普眼法門
406 14 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 為我演說普眼法門
407 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說彼功德行
408 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說彼功德行
409 14 shuì to persuade 能說彼功德行
410 14 shuō to teach; to recite; to explain 能說彼功德行
411 14 shuō a doctrine; a theory 能說彼功德行
412 14 shuō to claim; to assert 能說彼功德行
413 14 shuō allocution 能說彼功德行
414 14 shuō to criticize; to scold 能說彼功德行
415 14 shuō to indicate; to refer to 能說彼功德行
416 14 shuō speach; vāda 能說彼功德行
417 14 shuō to speak; bhāṣate 能說彼功德行
418 14 shuō to instruct 能說彼功德行
419 14 zhù to dwell; to live; to reside 思惟大海種種眾生之所依住
420 14 zhù to stop; to halt 思惟大海種種眾生之所依住
421 14 zhù to retain; to remain 思惟大海種種眾生之所依住
422 14 zhù to lodge at [temporarily] 思惟大海種種眾生之所依住
423 14 zhù verb complement 思惟大海種種眾生之所依住
424 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 思惟大海種種眾生之所依住
425 13 陀羅尼 tuóluóní Dharani 以聞持陀羅尼光明
426 13 陀羅尼 tuóluóní dharani 以聞持陀羅尼光明
427 13 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上
428 13 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上
429 13 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上
430 13 pǐn product; goods; thing 入不思議解脫境界普賢行願品
431 13 pǐn degree; rate; grade; a standard 入不思議解脫境界普賢行願品
432 13 pǐn a work (of art) 入不思議解脫境界普賢行願品
433 13 pǐn kind; type; category; variety 入不思議解脫境界普賢行願品
434 13 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 入不思議解脫境界普賢行願品
435 13 pǐn to sample; to taste; to appreciate 入不思議解脫境界普賢行願品
436 13 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 入不思議解脫境界普賢行願品
437 13 pǐn to play a flute 入不思議解脫境界普賢行願品
438 13 pǐn a family name 入不思議解脫境界普賢行願品
439 13 pǐn character; style 入不思議解脫境界普賢行願品
440 13 pǐn pink; light red 入不思議解脫境界普賢行願品
441 13 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 入不思議解脫境界普賢行願品
442 13 pǐn a fret 入不思議解脫境界普賢行願品
443 13 pǐn Pin 入不思議解脫境界普賢行願品
444 13 pǐn a rank in the imperial government 入不思議解脫境界普賢行願品
445 13 pǐn standard 入不思議解脫境界普賢行願品
446 13 pǐn chapter; varga 入不思議解脫境界普賢行願品
447 13 Kangxi radical 49 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
448 13 to bring to an end; to stop 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
449 13 to complete 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
450 13 to demote; to dismiss 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
451 13 to recover from an illness 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
452 13 former; pūrvaka 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
453 13 祕密 mìmì a secret 於一念中能分別知三千大千世界所有欲色諸天語言差別祕密
454 13 祕密 mìmì secret 於一念中能分別知三千大千世界所有欲色諸天語言差別祕密
455 13 xíng to walk 漸次南行
456 13 xíng capable; competent 漸次南行
457 13 háng profession 漸次南行
458 13 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
459 13 xíng to travel 漸次南行
460 13 xìng actions; conduct 漸次南行
461 13 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
462 13 xíng all right; OK; okay 漸次南行
463 13 háng horizontal line 漸次南行
464 13 héng virtuous deeds 漸次南行
465 13 hàng a line of trees 漸次南行
466 13 hàng bold; steadfast 漸次南行
467 13 xíng to move 漸次南行
468 13 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
469 13 xíng travel 漸次南行
470 13 xíng to circulate 漸次南行
471 13 xíng running script; running script 漸次南行
472 13 xíng temporary 漸次南行
473 13 háng rank; order 漸次南行
474 13 háng a business; a shop 漸次南行
475 13 xíng to depart; to leave 漸次南行
476 13 xíng to experience 漸次南行
477 13 xíng path; way 漸次南行
478 13 xíng xing; ballad 漸次南行
479 13 xíng Xing 漸次南行
480 13 xíng Practice 漸次南行
481 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
482 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
483 12 無所罣礙 wú suǒ guà'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 知諸眾生種種心行無所罣礙
484 12 zhī to go 思惟大海種種眾生之所依住
485 12 zhī to arrive; to go 思惟大海種種眾生之所依住
486 12 zhī is 思惟大海種種眾生之所依住
487 12 zhī to use 思惟大海種種眾生之所依住
488 12 zhī Zhi 思惟大海種種眾生之所依住
489 12 zhī winding 思惟大海種種眾生之所依住
490 12 虛空 xūkōng empty space 普遍趣入虛空法界
491 12 虛空 xūkōng the sky; space 普遍趣入虛空法界
492 12 虛空 xūkōng vast emptiness 普遍趣入虛空法界
493 12 虛空 xūkōng Void 普遍趣入虛空法界
494 12 虛空 xūkōng the sky; gagana 普遍趣入虛空法界
495 12 虛空 xūkōng space; ākāśa 普遍趣入虛空法界
496 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 思惟大海容受無量大身眾生
497 12 無量 wúliàng immeasurable 思惟大海容受無量大身眾生
498 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 思惟大海容受無量大身眾生
499 12 無量 wúliàng Atula 思惟大海容受無量大身眾生
500 11 to reach 無數千萬欲界諸天及諸天王

Frequencies of all Words

Top 939

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 一切 yīqiè all; every; everything 云何能棄捨一切珍玩資具
2 98 一切 yīqiè temporary 云何能棄捨一切珍玩資具
3 98 一切 yīqiè the same 云何能棄捨一切珍玩資具
4 98 一切 yīqiè generally 云何能棄捨一切珍玩資具
5 98 一切 yīqiè all, everything 云何能棄捨一切珍玩資具
6 98 一切 yīqiè all; sarva 云何能棄捨一切珍玩資具
7 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 普門善根光明照故
8 70 old; ancient; former; past 普門善根光明照故
9 70 reason; cause; purpose 普門善根光明照故
10 70 to die 普門善根光明照故
11 70 so; therefore; hence 普門善根光明照故
12 70 original 普門善根光明照故
13 70 accident; happening; instance 普門善根光明照故
14 70 a friend; an acquaintance; friendship 普門善根光明照故
15 70 something in the past 普門善根光明照故
16 70 deceased; dead 普門善根光明照故
17 70 still; yet 普門善根光明照故
18 70 therefore; tasmāt 普門善根光明照故
19 66 néng can; able 而未知菩薩云何能具菩薩行
20 66 néng ability; capacity 而未知菩薩云何能具菩薩行
21 66 néng a mythical bear-like beast 而未知菩薩云何能具菩薩行
22 66 néng energy 而未知菩薩云何能具菩薩行
23 66 néng function; use 而未知菩薩云何能具菩薩行
24 66 néng may; should; permitted to 而未知菩薩云何能具菩薩行
25 66 néng talent 而未知菩薩云何能具菩薩行
26 66 néng expert at 而未知菩薩云何能具菩薩行
27 66 néng to be in harmony 而未知菩薩云何能具菩薩行
28 66 néng to tend to; to care for 而未知菩薩云何能具菩薩行
29 66 néng to reach; to arrive at 而未知菩薩云何能具菩薩行
30 66 néng as long as; only 而未知菩薩云何能具菩薩行
31 66 néng even if 而未知菩薩云何能具菩薩行
32 66 néng but 而未知菩薩云何能具菩薩行
33 66 néng in this way 而未知菩薩云何能具菩薩行
34 66 néng to be able; śak 而未知菩薩云何能具菩薩行
35 66 néng skilful; pravīṇa 而未知菩薩云何能具菩薩行
36 56 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何能具菩薩行
37 56 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何能具菩薩行
38 50 wèi for; to 為我宣說
39 50 wèi because of 為我宣說
40 50 wéi to act as; to serve 為我宣說
41 50 wéi to change into; to become 為我宣說
42 50 wéi to be; is 為我宣說
43 50 wéi to do 為我宣說
44 50 wèi for 為我宣說
45 50 wèi because of; for; to 為我宣說
46 50 wèi to 為我宣說
47 50 wéi in a passive construction 為我宣說
48 50 wéi forming a rehetorical question 為我宣說
49 50 wéi forming an adverb 為我宣說
50 50 wéi to add emphasis 為我宣說
51 50 wèi to support; to help 為我宣說
52 50 wéi to govern 為我宣說
53 50 wèi to be; bhū 為我宣說
54 46 in; at 於前合掌
55 46 in; at 於前合掌
56 46 in; at; to; from 於前合掌
57 46 to go; to 於前合掌
58 46 to rely on; to depend on 於前合掌
59 46 to go to; to arrive at 於前合掌
60 46 from 於前合掌
61 46 give 於前合掌
62 46 oppposing 於前合掌
63 46 and 於前合掌
64 46 compared to 於前合掌
65 46 by 於前合掌
66 46 and; as well as 於前合掌
67 46 for 於前合掌
68 46 Yu 於前合掌
69 46 a crow 於前合掌
70 46 whew; wow 於前合掌
71 46 near to; antike 於前合掌
72 44 so as to; in order to 常以十事觀察大海而為境界
73 44 to use; to regard as 常以十事觀察大海而為境界
74 44 to use; to grasp 常以十事觀察大海而為境界
75 44 according to 常以十事觀察大海而為境界
76 44 because of 常以十事觀察大海而為境界
77 44 on a certain date 常以十事觀察大海而為境界
78 44 and; as well as 常以十事觀察大海而為境界
79 44 to rely on 常以十事觀察大海而為境界
80 44 to regard 常以十事觀察大海而為境界
81 44 to be able to 常以十事觀察大海而為境界
82 44 to order; to command 常以十事觀察大海而為境界
83 44 further; moreover 常以十事觀察大海而為境界
84 44 used after a verb 常以十事觀察大海而為境界
85 44 very 常以十事觀察大海而為境界
86 44 already 常以十事觀察大海而為境界
87 44 increasingly 常以十事觀察大海而為境界
88 44 a reason; a cause 常以十事觀察大海而為境界
89 44 Israel 常以十事觀察大海而為境界
90 44 Yi 常以十事觀察大海而為境界
91 44 use; yogena 常以十事觀察大海而為境界
92 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普於十方一切世界無不顯現
93 42 世界 shìjiè the earth 普於十方一切世界無不顯現
94 42 世界 shìjiè a domain; a realm 普於十方一切世界無不顯現
95 42 世界 shìjiè the human world 普於十方一切世界無不顯現
96 42 世界 shìjiè the conditions in the world 普於十方一切世界無不顯現
97 42 世界 shìjiè world 普於十方一切世界無不顯現
98 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普於十方一切世界無不顯現
99 41 zhū all; many; various 除滅眾生諸苦蘊故
100 41 zhū Zhu 除滅眾生諸苦蘊故
101 41 zhū all; members of the class 除滅眾生諸苦蘊故
102 41 zhū interrogative particle 除滅眾生諸苦蘊故
103 41 zhū him; her; them; it 除滅眾生諸苦蘊故
104 41 zhū of; in 除滅眾生諸苦蘊故
105 41 zhū all; many; sarva 除滅眾生諸苦蘊故
106 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未知菩薩云何能具菩薩行
107 40 ér Kangxi radical 126 而未知菩薩云何能具菩薩行
108 40 ér you 而未知菩薩云何能具菩薩行
109 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未知菩薩云何能具菩薩行
110 40 ér right away; then 而未知菩薩云何能具菩薩行
111 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未知菩薩云何能具菩薩行
112 40 ér if; in case; in the event that 而未知菩薩云何能具菩薩行
113 40 ér therefore; as a result; thus 而未知菩薩云何能具菩薩行
114 40 ér how can it be that? 而未知菩薩云何能具菩薩行
115 40 ér so as to 而未知菩薩云何能具菩薩行
116 40 ér only then 而未知菩薩云何能具菩薩行
117 40 ér as if; to seem like 而未知菩薩云何能具菩薩行
118 40 néng can; able 而未知菩薩云何能具菩薩行
119 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未知菩薩云何能具菩薩行
120 40 ér me 而未知菩薩云何能具菩薩行
121 40 ér to arrive; up to 而未知菩薩云何能具菩薩行
122 40 ér possessive 而未知菩薩云何能具菩薩行
123 40 ér and; ca 而未知菩薩云何能具菩薩行
124 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
125 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
126 39 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何能具菩薩行
127 36 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
128 36 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
129 36 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
130 36 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
131 36 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
132 36 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
133 36 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
134 36 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
135 31 such as; for example; for instance 安住不動如大地故
136 31 if 安住不動如大地故
137 31 in accordance with 安住不動如大地故
138 31 to be appropriate; should; with regard to 安住不動如大地故
139 31 this 安住不動如大地故
140 31 it is so; it is thus; can be compared with 安住不動如大地故
141 31 to go to 安住不動如大地故
142 31 to meet 安住不動如大地故
143 31 to appear; to seem; to be like 安住不動如大地故
144 31 at least as good as 安住不動如大地故
145 31 and 安住不動如大地故
146 31 or 安住不動如大地故
147 31 but 安住不動如大地故
148 31 then 安住不動如大地故
149 31 naturally 安住不動如大地故
150 31 expresses a question or doubt 安住不動如大地故
151 31 you 安住不動如大地故
152 31 the second lunar month 安住不動如大地故
153 31 in; at 安住不動如大地故
154 31 Ru 安住不動如大地故
155 31 Thus 安住不動如大地故
156 31 thus; tathā 安住不動如大地故
157 31 like; iva 安住不動如大地故
158 31 suchness; tathatā 安住不動如大地故
159 30 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 為欲普入一切智智甚深海故
160 30 Prussia 為欲普入一切智智甚深海故
161 30 Pu 為欲普入一切智智甚深海故
162 30 equally; impartially; universal; samanta 為欲普入一切智智甚深海故
163 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 要得增長種種白法
164 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 要得增長種種白法
165 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 要得增長種種白法
166 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 要得增長種種白法
167 29 hǎi the sea; a sea; the ocean 云何能竭愛欲海
168 29 hǎi foreign 云何能竭愛欲海
169 29 hǎi a large lake 云何能竭愛欲海
170 29 hǎi a large mass 云何能竭愛欲海
171 29 hǎi having large capacity 云何能竭愛欲海
172 29 hǎi Hai 云何能竭愛欲海
173 29 hǎi seawater 云何能竭愛欲海
174 29 hǎi a field; an area 云何能竭愛欲海
175 29 hǎi a large and barron area of land 云何能竭愛欲海
176 29 hǎi a large container 云何能竭愛欲海
177 29 hǎi arbitrarily 云何能竭愛欲海
178 29 hǎi ruthlessly 云何能竭愛欲海
179 29 hǎi sea; sāgara 云何能竭愛欲海
180 28 de potential marker 我從彼佛得聞於此普眼法門
181 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼佛得聞於此普眼法門
182 28 děi must; ought to 我從彼佛得聞於此普眼法門
183 28 děi to want to; to need to 我從彼佛得聞於此普眼法門
184 28 děi must; ought to 我從彼佛得聞於此普眼法門
185 28 de 我從彼佛得聞於此普眼法門
186 28 de infix potential marker 我從彼佛得聞於此普眼法門
187 28 to result in 我從彼佛得聞於此普眼法門
188 28 to be proper; to fit; to suit 我從彼佛得聞於此普眼法門
189 28 to be satisfied 我從彼佛得聞於此普眼法門
190 28 to be finished 我從彼佛得聞於此普眼法門
191 28 de result of degree 我從彼佛得聞於此普眼法門
192 28 de marks completion of an action 我從彼佛得聞於此普眼法門
193 28 děi satisfying 我從彼佛得聞於此普眼法門
194 28 to contract 我從彼佛得聞於此普眼法門
195 28 marks permission or possibility 我從彼佛得聞於此普眼法門
196 28 expressing frustration 我從彼佛得聞於此普眼法門
197 28 to hear 我從彼佛得聞於此普眼法門
198 28 to have; there is 我從彼佛得聞於此普眼法門
199 28 marks time passed 我從彼佛得聞於此普眼法門
200 28 obtain; attain; prāpta 我從彼佛得聞於此普眼法門
201 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
202 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
203 27 百萬 bǎiwàn one million 百萬摩尼寶莊嚴網羅布其上
204 27 zhōng middle 於惡趣中度苦眾生
205 27 zhōng medium; medium sized 於惡趣中度苦眾生
206 27 zhōng China 於惡趣中度苦眾生
207 27 zhòng to hit the mark 於惡趣中度苦眾生
208 27 zhōng in; amongst 於惡趣中度苦眾生
209 27 zhōng midday 於惡趣中度苦眾生
210 27 zhōng inside 於惡趣中度苦眾生
211 27 zhōng during 於惡趣中度苦眾生
212 27 zhōng Zhong 於惡趣中度苦眾生
213 27 zhōng intermediary 於惡趣中度苦眾生
214 27 zhōng half 於惡趣中度苦眾生
215 27 zhōng just right; suitably 於惡趣中度苦眾生
216 27 zhōng while 於惡趣中度苦眾生
217 27 zhòng to reach; to attain 於惡趣中度苦眾生
218 27 zhòng to suffer; to infect 於惡趣中度苦眾生
219 27 zhòng to obtain 於惡趣中度苦眾生
220 27 zhòng to pass an exam 於惡趣中度苦眾生
221 27 zhōng middle 於惡趣中度苦眾生
222 27 his; hers; its; theirs 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
223 27 to add emphasis 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
224 27 used when asking a question in reply to a question 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
225 27 used when making a request or giving an order 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
226 27 he; her; it; them 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
227 27 probably; likely 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
228 27 will 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
229 27 may 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
230 27 if 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
231 27 or 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
232 27 Qi 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
233 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨時芬馥白栴檀香沈水妙寶而為其藏
234 26 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
235 26 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
236 26 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
237 26 income 入不思議解脫境界普賢行願品
238 26 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
239 26 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
240 26 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
241 26 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
242 26 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
243 26 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
244 26 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
245 26 zhī to know 我唯知此普眼法門
246 26 zhī to comprehend 我唯知此普眼法門
247 26 zhī to inform; to tell 我唯知此普眼法門
248 26 zhī to administer 我唯知此普眼法門
249 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我唯知此普眼法門
250 26 zhī to be close friends 我唯知此普眼法門
251 26 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此普眼法門
252 26 zhī to receive; to entertain 我唯知此普眼法門
253 26 zhī knowledge 我唯知此普眼法門
254 26 zhī consciousness; perception 我唯知此普眼法門
255 26 zhī a close friend 我唯知此普眼法門
256 26 zhì wisdom 我唯知此普眼法門
257 26 zhì Zhi 我唯知此普眼法門
258 26 zhī to appreciate 我唯知此普眼法門
259 26 zhī to make known 我唯知此普眼法門
260 26 zhī to have control over 我唯知此普眼法門
261 26 zhī to expect; to foresee 我唯知此普眼法門
262 26 zhī Understanding 我唯知此普眼法門
263 26 zhī know; jña 我唯知此普眼法門
264 26 wáng Wang 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
265 26 wáng a king 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
266 26 wáng Kangxi radical 96 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
267 26 wàng to be king; to rule 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
268 26 wáng a prince; a duke 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
269 26 wáng grand; great 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
270 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
271 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
272 26 wáng the head of a group or gang 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
273 26 wáng the biggest or best of a group 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
274 26 wáng king; best of a kind; rāja 以無能勝帝青頗胝迦金剛摩尼王寶為莖
275 25 suí to follow 隨境觀察無所著故
276 25 suí to listen to 隨境觀察無所著故
277 25 suí to submit to; to comply with 隨境觀察無所著故
278 25 suí with; to accompany 隨境觀察無所著故
279 25 suí in due course; subsequently; then 隨境觀察無所著故
280 25 suí to the extent that 隨境觀察無所著故
281 25 suí to be obsequious 隨境觀察無所著故
282 25 suí everywhere 隨境觀察無所著故
283 25 suí 17th hexagram 隨境觀察無所著故
284 25 suí in passing 隨境觀察無所著故
285 25 suí let somebody do what they like 隨境觀察無所著故
286 25 suí to resemble; to look like 隨境觀察無所著故
287 25 suí follow; anugama 隨境觀察無所著故
288 25 otherwise; but; however 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
289 25 then 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
290 25 measure word for short sections of text 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
291 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
292 25 a grade; a level 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
293 25 an example; a model 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
294 25 a weighing device 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
295 25 to grade; to rank 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
296 25 to copy; to imitate; to follow 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
297 25 to do 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
298 25 only 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
299 25 immediately 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
300 25 then; moreover; atha 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
301 25 koan; kōan; gong'an 則不能發阿耨多羅三藐三菩提心
302 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩各於此華
303 25 lìng to issue a command 令諸菩薩各於此華
304 25 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩各於此華
305 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩各於此華
306 25 lìng a season 令諸菩薩各於此華
307 25 lìng respected; good reputation 令諸菩薩各於此華
308 25 lìng good 令諸菩薩各於此華
309 25 lìng pretentious 令諸菩薩各於此華
310 25 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩各於此華
311 25 lìng a commander 令諸菩薩各於此華
312 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩各於此華
313 25 lìng lyrics 令諸菩薩各於此華
314 25 lìng Ling 令諸菩薩各於此華
315 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩各於此華
316 25 yún cloud 思惟大海能受大雲所雨之雨
317 25 yún Yunnan 思惟大海能受大雲所雨之雨
318 25 yún Yun 思惟大海能受大雲所雨之雨
319 25 yún to say 思惟大海能受大雲所雨之雨
320 25 yún to have 思惟大海能受大雲所雨之雨
321 25 yún a particle with no meaning 思惟大海能受大雲所雨之雨
322 25 yún in this way 思惟大海能受大雲所雨之雨
323 25 yún cloud; megha 思惟大海能受大雲所雨之雨
324 25 yún to say; iti 思惟大海能受大雲所雨之雨
325 25 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 思惟大海水色差別不可思議
326 25 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 思惟大海水色差別不可思議
327 25 xīn heart [organ] 心無高下
328 25 xīn Kangxi radical 61 心無高下
329 25 xīn mind; consciousness 心無高下
330 25 xīn the center; the core; the middle 心無高下
331 25 xīn one of the 28 star constellations 心無高下
332 25 xīn heart 心無高下
333 25 xīn emotion 心無高下
334 25 xīn intention; consideration 心無高下
335 25 xīn disposition; temperament 心無高下
336 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無高下
337 25 xīn heart; hṛdaya 心無高下
338 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無高下
339 24 huò or; either; else 或入或出
340 24 huò maybe; perhaps; might; possibly 或入或出
341 24 huò some; someone 或入或出
342 24 míngnián suddenly 或入或出
343 24 huò or; vā 或入或出
344 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣海雲比丘所
345 23 suǒ an office; an institute 詣海雲比丘所
346 23 suǒ introduces a relative clause 詣海雲比丘所
347 23 suǒ it 詣海雲比丘所
348 23 suǒ if; supposing 詣海雲比丘所
349 23 suǒ a few; various; some 詣海雲比丘所
350 23 suǒ a place; a location 詣海雲比丘所
351 23 suǒ indicates a passive voice 詣海雲比丘所
352 23 suǒ that which 詣海雲比丘所
353 23 suǒ an ordinal number 詣海雲比丘所
354 23 suǒ meaning 詣海雲比丘所
355 23 suǒ garrison 詣海雲比丘所
356 23 suǒ place; pradeśa 詣海雲比丘所
357 23 suǒ that which; yad 詣海雲比丘所
358 23 所有 suǒyǒu all 隨順思惟所有智慧光明門
359 23 所有 suǒyǒu to belong to 隨順思惟所有智慧光明門
360 23 所有 suǒyǒu all; sarva 隨順思惟所有智慧光明門
361 23 光明 guāngmíng bright 隨順思惟所有智慧光明門
362 23 光明 guāngmíng glorious; magnificent 隨順思惟所有智慧光明門
363 23 光明 guāngmíng light 隨順思惟所有智慧光明門
364 23 光明 guāngmíng having hope 隨順思惟所有智慧光明門
365 23 光明 guāngmíng unselfish 隨順思惟所有智慧光明門
366 23 光明 guāngmíng frank; open and honest 隨順思惟所有智慧光明門
367 23 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 隨順思惟所有智慧光明門
368 23 光明 guāngmíng Kōmyō 隨順思惟所有智慧光明門
369 23 光明 guāngmíng Brightness 隨順思惟所有智慧光明門
370 23 光明 guāngmíng brightness; flame 隨順思惟所有智慧光明門
371 22 無數 wúshù countless; innumerable 遶無數匝
372 22 無數 wúshù extremely many 遶無數匝
373 21 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 莊嚴供養
374 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 莊嚴供養
375 21 供養 gòngyǎng offering 莊嚴供養
376 21 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 莊嚴供養
377 20 this; these 我初止住此海門國十有二年
378 20 in this way 我初止住此海門國十有二年
379 20 otherwise; but; however; so 我初止住此海門國十有二年
380 20 at this time; now; here 我初止住此海門國十有二年
381 20 this; here; etad 我初止住此海門國十有二年
382 20 差別 chābié a difference; a distinction 思惟大海水色差別不可思議
383 20 差別 chābié discrimination 思惟大海水色差別不可思議
384 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 思惟大海水色差別不可思議
385 20 差別 chābié distinction 思惟大海水色差別不可思議
386 20 to leave; to depart; to go away; to part 云何能離凡愚地
387 20 a mythical bird 云何能離凡愚地
388 20 li; one of the eight divinatory trigrams 云何能離凡愚地
389 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 云何能離凡愚地
390 20 chī a dragon with horns not yet grown 云何能離凡愚地
391 20 a mountain ash 云何能離凡愚地
392 20 vanilla; a vanilla-like herb 云何能離凡愚地
393 20 to be scattered; to be separated 云何能離凡愚地
394 20 to cut off 云何能離凡愚地
395 20 to violate; to be contrary to 云何能離凡愚地
396 20 to be distant from 云何能離凡愚地
397 20 two 云何能離凡愚地
398 20 to array; to align 云何能離凡愚地
399 20 to pass through; to experience 云何能離凡愚地
400 20 transcendence 云何能離凡愚地
401 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何能離凡愚地
402 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生未曾修種深固善根
403 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 隨順觀察所見諸佛威德門
404 19 no 念念出生無休息故
405 19 Kangxi radical 71 念念出生無休息故
406 19 to not have; without 念念出生無休息故
407 19 has not yet 念念出生無休息故
408 19 mo 念念出生無休息故
409 19 do not 念念出生無休息故
410 19 not; -less; un- 念念出生無休息故
411 19 regardless of 念念出生無休息故
412 19 to not have 念念出生無休息故
413 19 um 念念出生無休息故
414 19 Wu 念念出生無休息故
415 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 念念出生無休息故
416 19 not; non- 念念出生無休息故
417 19 mo 念念出生無休息故
418 19 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順思惟所有智慧光明門
419 19 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順思惟所有智慧光明門
420 19 method; way 捨離執著障礙法故
421 19 France 捨離執著障礙法故
422 19 the law; rules; regulations 捨離執著障礙法故
423 19 the teachings of the Buddha; Dharma 捨離執著障礙法故
424 19 a standard; a norm 捨離執著障礙法故
425 19 an institution 捨離執著障礙法故
426 19 to emulate 捨離執著障礙法故
427 19 magic; a magic trick 捨離執著障礙法故
428 19 punishment 捨離執著障礙法故
429 19 Fa 捨離執著障礙法故
430 19 a precedent 捨離執著障礙法故
431 19 a classification of some kinds of Han texts 捨離執著障礙法故
432 19 relating to a ceremony or rite 捨離執著障礙法故
433 19 Dharma 捨離執著障礙法故
434 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 捨離執著障礙法故
435 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 捨離執著障礙法故
436 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 捨離執著障礙法故
437 19 quality; characteristic 捨離執著障礙法故
438 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 廣大福聚莊嚴身故
439 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 廣大福聚莊嚴身故
440 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 廣大福聚莊嚴身故
441 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 廣大福聚莊嚴身故
442 19 眾生 zhòngshēng all living things 要恒慈愍隨順眾生
443 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 要恒慈愍隨順眾生
444 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 要恒慈愍隨順眾生
445 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 要恒慈愍隨順眾生
446 19 如是 rúshì thus; so 如是乃能發菩提心
447 19 如是 rúshì thus, so 如是乃能發菩提心
448 19 如是 rúshì thus; evam 如是乃能發菩提心
449 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃能發菩提心
450 18 that; those 憶念彼佛往修本行不可思議
451 18 another; the other 憶念彼佛往修本行不可思議
452 18 that; tad 憶念彼佛往修本行不可思議
453 18 hair 發大悲心
454 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發大悲心
455 18 round 發大悲心
456 18 to hand over; to deliver; to offer 發大悲心
457 18 to express; to show; to be manifest 發大悲心
458 18 to start out; to set off 發大悲心
459 18 to open 發大悲心
460 18 to requisition 發大悲心
461 18 to occur 發大悲心
462 18 to declare; to proclaim; to utter 發大悲心
463 18 to express; to give vent 發大悲心
464 18 to excavate 發大悲心
465 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發大悲心
466 18 to get rich 發大悲心
467 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 發大悲心
468 18 to sell 發大悲心
469 18 to shoot with a bow 發大悲心
470 18 to rise in revolt 發大悲心
471 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發大悲心
472 18 to enlighten; to inspire 發大悲心
473 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 發大悲心
474 18 to ignite; to set on fire 發大悲心
475 18 to sing; to play 發大悲心
476 18 to feel; to sense 發大悲心
477 18 to act; to do 發大悲心
478 18 grass and moss 發大悲心
479 18 Fa 發大悲心
480 18 to issue; to emit; utpāda 發大悲心
481 18 hair; keśa 發大悲心
482 18 jiè to quit 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
483 18 jiè to warn against 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
484 18 jiè to be purified before a religious ceremony 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
485 18 jiè vow 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
486 18 jiè to instruct; to command 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
487 18 jiè to ordain 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
488 18 jiè a genre of writing containing maxims 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
489 18 jiè to be cautious; to be prudent 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
490 18 jiè to prohibit; to proscribe 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
491 18 jiè boundary; realm 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
492 18 jiè third finger 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
493 18 jiè a precept; a vow; sila 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
494 18 jiè morality 如諸菩薩摩訶薩具足受持大慈悲戒
495 17 héng constant; regular 要恒慈愍隨順眾生
496 17 héng permanent; lasting; perpetual 要恒慈愍隨順眾生
497 17 héng perseverance 要恒慈愍隨順眾生
498 17 héng ordinary; common 要恒慈愍隨順眾生
499 17 héng Constancy [hexagram] 要恒慈愍隨順眾生
500 17 gèng crescent moon 要恒慈愍隨順眾生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
云何 yúnhé how; katham
wèi to be; bhū
near to; antike
use; yogena
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
zhū all; many; sarva
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
大功德 100 Laksmi
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海云 海雲 104 Hai Yun
海门 海門 104 Haimen
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐平 樂平 76 Leping
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
天宝 天寶 116 Tianbao
香王 120 Gandharaja
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
船师 船師 99 captain
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大乘戒 100 the Mahayana precepts
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
福聚 102 a heap of merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
集法 106 saṃgīti
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟呼栗多 109 muhurta
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能出三有 110 able to overcome worldly existence; bhavāntakṛt
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世界海 115 sea of worlds
施设 施設 115 to establish; to set up
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天华 天華 116 divine flowers
天幢 116 a banner; ketu
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
字轮 字輪 122 wheel of characters
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara