Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 154 dìng to decide 菩薩摩訶薩入碎身定
2 154 dìng certainly; definitely 菩薩摩訶薩入碎身定
3 154 dìng to determine 菩薩摩訶薩入碎身定
4 154 dìng to calm down 菩薩摩訶薩入碎身定
5 154 dìng to set; to fix 菩薩摩訶薩入碎身定
6 154 dìng to book; to subscribe to; to order 菩薩摩訶薩入碎身定
7 154 dìng still 菩薩摩訶薩入碎身定
8 154 dìng Concentration 菩薩摩訶薩入碎身定
9 154 dìng meditative concentration; meditation 菩薩摩訶薩入碎身定
10 154 dìng real; sadbhūta 菩薩摩訶薩入碎身定
11 107 to enter 菩薩摩訶薩入碎身定
12 107 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入碎身定
13 107 radical 菩薩摩訶薩入碎身定
14 107 income 菩薩摩訶薩入碎身定
15 107 to conform with 菩薩摩訶薩入碎身定
16 107 to descend 菩薩摩訶薩入碎身定
17 107 the entering tone 菩薩摩訶薩入碎身定
18 107 to pay 菩薩摩訶薩入碎身定
19 107 to join 菩薩摩訶薩入碎身定
20 107 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入碎身定
21 107 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入碎身定
22 101 cóng to follow 先入身內定從身外起
23 101 cóng to comply; to submit; to defer 先入身內定從身外起
24 101 cóng to participate in something 先入身內定從身外起
25 101 cóng to use a certain method or principle 先入身內定從身外起
26 101 cóng something secondary 先入身內定從身外起
27 101 cóng remote relatives 先入身內定從身外起
28 101 cóng secondary 先入身內定從身外起
29 101 cóng to go on; to advance 先入身內定從身外起
30 101 cōng at ease; informal 先入身內定從身外起
31 101 zòng a follower; a supporter 先入身內定從身外起
32 101 zòng to release 先入身內定從身外起
33 101 zòng perpendicular; longitudinal 先入身內定從身外起
34 97 Yi 身亦不知神之所在
35 94 zhī to go 身亦不知神之所在
36 94 zhī to arrive; to go 身亦不知神之所在
37 94 zhī is 身亦不知神之所在
38 94 zhī to use 身亦不知神之所在
39 94 zhī Zhi 身亦不知神之所在
40 90 infix potential marker 然彼鬼神託彼人身不自現形
41 88 suǒ a few; various; some 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
42 88 suǒ a place; a location 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
43 88 suǒ indicates a passive voice 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
44 88 suǒ an ordinal number 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
45 88 suǒ meaning 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
46 88 suǒ garrison 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
47 88 suǒ place; pradeśa 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
48 86 to arise; to get up 先入身內定從身外起
49 86 to rise; to raise 先入身內定從身外起
50 86 to grow out of; to bring forth; to emerge 先入身內定從身外起
51 86 to appoint (to an official post); to take up a post 先入身內定從身外起
52 86 to start 先入身內定從身外起
53 86 to establish; to build 先入身內定從身外起
54 86 to draft; to draw up (a plan) 先入身內定從身外起
55 86 opening sentence; opening verse 先入身內定從身外起
56 86 to get out of bed 先入身內定從身外起
57 86 to recover; to heal 先入身內定從身外起
58 86 to take out; to extract 先入身內定從身外起
59 86 marks the beginning of an action 先入身內定從身外起
60 86 marks the sufficiency of an action 先入身內定從身外起
61 86 to call back from mourning 先入身內定從身外起
62 86 to take place; to occur 先入身內定從身外起
63 86 to conjecture 先入身內定從身外起
64 86 stand up; utthāna 先入身內定從身外起
65 86 arising; utpāda 先入身內定從身外起
66 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
67 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
68 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
69 80 Kangxi radical 71 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
70 80 to not have; without 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
71 80 mo 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
72 80 to not have 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
73 80 Wu 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
74 80 mo 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
75 79 zhě ca 若有菩薩得此碎身定者
76 79 眾生 zhòngshēng all living things 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
77 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
78 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
79 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
80 68 ér Kangxi radical 126 加十功德而見歎譽
81 68 ér as if; to seem like 加十功德而見歎譽
82 68 néng can; able 加十功德而見歎譽
83 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加十功德而見歎譽
84 68 ér to arrive; up to 加十功德而見歎譽
85 66 shēn human body; torso 碎身品第十五
86 66 shēn Kangxi radical 158 碎身品第十五
87 66 shēn self 碎身品第十五
88 66 shēn life 碎身品第十五
89 66 shēn an object 碎身品第十五
90 66 shēn a lifetime 碎身品第十五
91 66 shēn moral character 碎身品第十五
92 66 shēn status; identity; position 碎身品第十五
93 66 shēn pregnancy 碎身品第十五
94 66 juān India 碎身品第十五
95 66 shēn body; kāya 碎身品第十五
96 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入碎身定
97 63 wéi to act as; to serve 何謂為十
98 63 wéi to change into; to become 何謂為十
99 63 wéi to be; is 何謂為十
100 63 wéi to do 何謂為十
101 63 wèi to support; to help 何謂為十
102 63 wéi to govern 何謂為十
103 63 wèi to be; bhū 何謂為十
104 58 三昧 sānmèi samadhi 得是三昧
105 58 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得是三昧
106 57 to go back; to return 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
107 57 to resume; to restart 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
108 57 to do in detail 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
109 57 to restore 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
110 57 to respond; to reply to 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
111 57 Fu; Return 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
112 57 to retaliate; to reciprocate 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
113 57 to avoid forced labor or tax 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
114 57 Fu 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
115 57 doubled; to overlapping; folded 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
116 57 a lined garment with doubled thickness 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
117 55 to go; to 佛者於諸法悉覺知
118 55 to rely on; to depend on 佛者於諸法悉覺知
119 55 Yu 佛者於諸法悉覺知
120 55 a crow 佛者於諸法悉覺知
121 54 zhù to dwell; to live; to reside 具足十種如住
122 54 zhù to stop; to halt 具足十種如住
123 54 zhù to retain; to remain 具足十種如住
124 54 zhù to lodge at [temporarily] 具足十種如住
125 54 zhù verb complement 具足十種如住
126 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 具足十種如住
127 50 guān to look at; to watch; to observe 菩薩復當觀
128 50 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩復當觀
129 50 guān to display; to show; to make visible 菩薩復當觀
130 50 guān Guan 菩薩復當觀
131 50 guān appearance; looks 菩薩復當觀
132 50 guān a sight; a view; a vista 菩薩復當觀
133 50 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩復當觀
134 50 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩復當觀
135 50 guàn an announcement 菩薩復當觀
136 50 guàn a high tower; a watchtower 菩薩復當觀
137 50 guān Surview 菩薩復當觀
138 50 guān Observe 菩薩復當觀
139 50 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩復當觀
140 50 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩復當觀
141 50 guān recollection; anusmrti 菩薩復當觀
142 50 guān viewing; avaloka 菩薩復當觀
143 49 force 皆是三昧威神力恩也
144 49 Kangxi radical 19 皆是三昧威神力恩也
145 49 to exert oneself; to make an effort 皆是三昧威神力恩也
146 49 to force 皆是三昧威神力恩也
147 49 labor; forced labor 皆是三昧威神力恩也
148 49 physical strength 皆是三昧威神力恩也
149 49 power 皆是三昧威神力恩也
150 49 Li 皆是三昧威神力恩也
151 49 ability; capability 皆是三昧威神力恩也
152 49 influence 皆是三昧威神力恩也
153 49 strength; power; bala 皆是三昧威神力恩也
154 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有菩薩得此碎身定者
155 48 děi to want to; to need to 若有菩薩得此碎身定者
156 48 děi must; ought to 若有菩薩得此碎身定者
157 48 de 若有菩薩得此碎身定者
158 48 de infix potential marker 若有菩薩得此碎身定者
159 48 to result in 若有菩薩得此碎身定者
160 48 to be proper; to fit; to suit 若有菩薩得此碎身定者
161 48 to be satisfied 若有菩薩得此碎身定者
162 48 to be finished 若有菩薩得此碎身定者
163 48 děi satisfying 若有菩薩得此碎身定者
164 48 to contract 若有菩薩得此碎身定者
165 48 to hear 若有菩薩得此碎身定者
166 48 to have; there is 若有菩薩得此碎身定者
167 48 marks time passed 若有菩薩得此碎身定者
168 48 obtain; attain; prāpta 若有菩薩得此碎身定者
169 47 shí ten 具足十種如住
170 47 shí Kangxi radical 24 具足十種如住
171 47 shí tenth 具足十種如住
172 47 shí complete; perfect 具足十種如住
173 47 shí ten; daśa 具足十種如住
174 47 to use; to grasp 譬如地界所潤以水為本
175 47 to rely on 譬如地界所潤以水為本
176 47 to regard 譬如地界所潤以水為本
177 47 to be able to 譬如地界所潤以水為本
178 47 to order; to command 譬如地界所潤以水為本
179 47 used after a verb 譬如地界所潤以水為本
180 47 a reason; a cause 譬如地界所潤以水為本
181 47 Israel 譬如地界所潤以水為本
182 47 Yi 譬如地界所潤以水為本
183 47 use; yogena 譬如地界所潤以水為本
184 39 zhī to know 最勝當知
185 39 zhī to comprehend 最勝當知
186 39 zhī to inform; to tell 最勝當知
187 39 zhī to administer 最勝當知
188 39 zhī to distinguish; to discern 最勝當知
189 39 zhī to be close friends 最勝當知
190 39 zhī to feel; to sense; to perceive 最勝當知
191 39 zhī to receive; to entertain 最勝當知
192 39 zhī knowledge 最勝當知
193 39 zhī consciousness; perception 最勝當知
194 39 zhī a close friend 最勝當知
195 39 zhì wisdom 最勝當知
196 39 zhì Zhi 最勝當知
197 39 zhī Understanding 最勝當知
198 39 zhī know; jña 最勝當知
199 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩隨所入定
200 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
201 36 zhì care; prudence 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
202 36 zhì Zhi 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
203 36 zhì clever 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
204 36 zhì Wisdom 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
205 36 zhì jnana; knowing 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
206 36 有形 yǒuxíng visible; tangible 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
207 36 有形 yǒuxíng stylish 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
208 35 method; way 不壞敗法
209 35 France 不壞敗法
210 35 the law; rules; regulations 不壞敗法
211 35 the teachings of the Buddha; Dharma 不壞敗法
212 35 a standard; a norm 不壞敗法
213 35 an institution 不壞敗法
214 35 to emulate 不壞敗法
215 35 magic; a magic trick 不壞敗法
216 35 punishment 不壞敗法
217 35 Fa 不壞敗法
218 35 a precedent 不壞敗法
219 35 a classification of some kinds of Han texts 不壞敗法
220 35 relating to a ceremony or rite 不壞敗法
221 35 Dharma 不壞敗法
222 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不壞敗法
223 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不壞敗法
224 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不壞敗法
225 35 quality; characteristic 不壞敗法
226 34 Qi 人界鬼界悉同其潤
227 34 shí knowledge; understanding 識不從一身沒即時生眾多身
228 34 shí to know; to be familiar with 識不從一身沒即時生眾多身
229 34 zhì to record 識不從一身沒即時生眾多身
230 34 shí thought; cognition 識不從一身沒即時生眾多身
231 34 shí to understand 識不從一身沒即時生眾多身
232 34 shí experience; common sense 識不從一身沒即時生眾多身
233 34 shí a good friend 識不從一身沒即時生眾多身
234 34 zhì to remember; to memorize 識不從一身沒即時生眾多身
235 34 zhì a label; a mark 識不從一身沒即時生眾多身
236 34 zhì an inscription 識不從一身沒即時生眾多身
237 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不從一身沒即時生眾多身
238 32 一切 yīqiè temporary 一切世界如如住
239 32 一切 yīqiè the same 一切世界如如住
240 31 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
241 31 無量 wúliàng immeasurable 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
242 31 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
243 31 無量 wúliàng Atula 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
244 31 最勝 zuìshèng jina; conqueror 佛告最勝
245 31 最勝 zuìshèng supreme; uttara 佛告最勝
246 31 最勝 zuìshèng Uttara 佛告最勝
247 30 hǎi the sea; a sea; the ocean 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
248 30 hǎi foreign 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
249 30 hǎi a large lake 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
250 30 hǎi a large mass 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
251 30 hǎi having large capacity 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
252 30 hǎi Hai 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
253 30 hǎi seawater 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
254 30 hǎi a field; an area 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
255 30 hǎi a large and barron area of land 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
256 30 hǎi a large container 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
257 30 hǎi sea; sāgara 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
258 30 xíng to walk 一切諸菩薩行如如住
259 30 xíng capable; competent 一切諸菩薩行如如住
260 30 háng profession 一切諸菩薩行如如住
261 30 xíng Kangxi radical 144 一切諸菩薩行如如住
262 30 xíng to travel 一切諸菩薩行如如住
263 30 xìng actions; conduct 一切諸菩薩行如如住
264 30 xíng to do; to act; to practice 一切諸菩薩行如如住
265 30 xíng all right; OK; okay 一切諸菩薩行如如住
266 30 háng horizontal line 一切諸菩薩行如如住
267 30 héng virtuous deeds 一切諸菩薩行如如住
268 30 hàng a line of trees 一切諸菩薩行如如住
269 30 hàng bold; steadfast 一切諸菩薩行如如住
270 30 xíng to move 一切諸菩薩行如如住
271 30 xíng to put into effect; to implement 一切諸菩薩行如如住
272 30 xíng travel 一切諸菩薩行如如住
273 30 xíng to circulate 一切諸菩薩行如如住
274 30 xíng running script; running script 一切諸菩薩行如如住
275 30 xíng temporary 一切諸菩薩行如如住
276 30 háng rank; order 一切諸菩薩行如如住
277 30 háng a business; a shop 一切諸菩薩行如如住
278 30 xíng to depart; to leave 一切諸菩薩行如如住
279 30 xíng to experience 一切諸菩薩行如如住
280 30 xíng path; way 一切諸菩薩行如如住
281 30 xíng xing; ballad 一切諸菩薩行如如住
282 30 xíng Xing 一切諸菩薩行如如住
283 30 xíng Practice 一切諸菩薩行如如住
284 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切諸菩薩行如如住
285 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切諸菩薩行如如住
286 29 如來 rúlái Tathagata 所謂號如來
287 29 如來 Rúlái Tathagata 所謂號如來
288 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂號如來
289 29 wèi to call 是謂
290 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
291 29 wèi to speak to; to address 是謂
292 29 wèi to treat as; to regard as 是謂
293 29 wèi introducing a condition situation 是謂
294 29 wèi to speak to; to address 是謂
295 29 wèi to think 是謂
296 29 wèi for; is to be 是謂
297 29 wèi to make; to cause 是謂
298 29 wèi principle; reason 是謂
299 29 wèi Wei 是謂
300 29 Kangxi radical 132 入自入定從自入定起
301 29 Zi 入自入定從自入定起
302 29 a nose 入自入定從自入定起
303 29 the beginning; the start 入自入定從自入定起
304 29 origin 入自入定從自入定起
305 29 to employ; to use 入自入定從自入定起
306 29 to be 入自入定從自入定起
307 29 self; soul; ātman 入自入定從自入定起
308 29 xiàn to appear; to manifest; to become visible 號一切現
309 29 xiàn at present 號一切現
310 29 xiàn existing at the present time 號一切現
311 29 xiàn cash 號一切現
312 29 xiàn to manifest; prādur 號一切現
313 29 xiàn to manifest; prādur 號一切現
314 29 xiàn the present time 號一切現
315 28 使 shǐ to make; to cause 使菩薩入此定
316 28 使 shǐ to make use of for labor 使菩薩入此定
317 28 使 shǐ to indulge 使菩薩入此定
318 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使菩薩入此定
319 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使菩薩入此定
320 28 使 shǐ to dispatch 使菩薩入此定
321 28 使 shǐ to use 使菩薩入此定
322 28 使 shǐ to be able to 使菩薩入此定
323 28 使 shǐ messenger; dūta 使菩薩入此定
324 28 to reach 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
325 28 to attain 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
326 28 to understand 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
327 28 able to be compared to; to catch up with 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
328 28 to be involved with; to associate with 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
329 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
330 28 and; ca; api 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起
331 27 idea 入身入定從意入定起
332 27 Italy (abbreviation) 入身入定從意入定起
333 27 a wish; a desire; intention 入身入定從意入定起
334 27 mood; feeling 入身入定從意入定起
335 27 will; willpower; determination 入身入定從意入定起
336 27 bearing; spirit 入身入定從意入定起
337 27 to think of; to long for; to miss 入身入定從意入定起
338 27 to anticipate; to expect 入身入定從意入定起
339 27 to doubt; to suspect 入身入定從意入定起
340 27 meaning 入身入定從意入定起
341 27 a suggestion; a hint 入身入定從意入定起
342 27 an understanding; a point of view 入身入定從意入定起
343 27 Yi 入身入定從意入定起
344 27 manas; mind; mentation 入身入定從意入定起
345 27 kōng empty; void; hollow 空欲立處所
346 27 kòng free time 空欲立處所
347 27 kòng to empty; to clean out 空欲立處所
348 27 kōng the sky; the air 空欲立處所
349 27 kōng in vain; for nothing 空欲立處所
350 27 kòng vacant; unoccupied 空欲立處所
351 27 kòng empty space 空欲立處所
352 27 kōng without substance 空欲立處所
353 27 kōng to not have 空欲立處所
354 27 kòng opportunity; chance 空欲立處所
355 27 kōng vast and high 空欲立處所
356 27 kōng impractical; ficticious 空欲立處所
357 27 kòng blank 空欲立處所
358 27 kòng expansive 空欲立處所
359 27 kòng lacking 空欲立處所
360 27 kōng plain; nothing else 空欲立處所
361 27 kōng Emptiness 空欲立處所
362 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空欲立處所
363 27 zhōng middle 一切菩薩願中如如住
364 27 zhōng medium; medium sized 一切菩薩願中如如住
365 27 zhōng China 一切菩薩願中如如住
366 27 zhòng to hit the mark 一切菩薩願中如如住
367 27 zhōng midday 一切菩薩願中如如住
368 27 zhōng inside 一切菩薩願中如如住
369 27 zhōng during 一切菩薩願中如如住
370 27 zhōng Zhong 一切菩薩願中如如住
371 27 zhōng intermediary 一切菩薩願中如如住
372 27 zhōng half 一切菩薩願中如如住
373 27 zhòng to reach; to attain 一切菩薩願中如如住
374 27 zhòng to suffer; to infect 一切菩薩願中如如住
375 27 zhòng to obtain 一切菩薩願中如如住
376 27 zhòng to pass an exam 一切菩薩願中如如住
377 27 zhōng middle 一切菩薩願中如如住
378 27 zhì Kangxi radical 133 不從一至眾多
379 27 zhì to arrive 不從一至眾多
380 27 zhì approach; upagama 不從一至眾多
381 26 interesting 皆是菩薩趣道之具
382 26 to turn towards; to approach 皆是菩薩趣道之具
383 26 to urge 皆是菩薩趣道之具
384 26 purport; an objective 皆是菩薩趣道之具
385 26 a delight; a pleasure; an interest 皆是菩薩趣道之具
386 26 an inclination 皆是菩薩趣道之具
387 26 a flavor; a taste 皆是菩薩趣道之具
388 26 to go quickly towards 皆是菩薩趣道之具
389 26 realm; destination 皆是菩薩趣道之具
390 26 虛空 xūkōng empty space 便能乘雲虛空雷電
391 26 虛空 xūkōng the sky; space 便能乘雲虛空雷電
392 26 虛空 xūkōng vast emptiness 便能乘雲虛空雷電
393 26 虛空 xūkōng Void 便能乘雲虛空雷電
394 26 虛空 xūkōng the sky; gagana 便能乘雲虛空雷電
395 26 虛空 xūkōng space; ākāśa 便能乘雲虛空雷電
396 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無猗無染著光
397 26 千億 qiānyì myriads; hundred billion 億劫百千億劫
398 25 néng can; able 有若干差特能斷緣著
399 25 néng ability; capacity 有若干差特能斷緣著
400 25 néng a mythical bear-like beast 有若干差特能斷緣著
401 25 néng energy 有若干差特能斷緣著
402 25 néng function; use 有若干差特能斷緣著
403 25 néng talent 有若干差特能斷緣著
404 25 néng expert at 有若干差特能斷緣著
405 25 néng to be in harmony 有若干差特能斷緣著
406 25 néng to tend to; to care for 有若干差特能斷緣著
407 25 néng to reach; to arrive at 有若干差特能斷緣著
408 25 néng to be able; śak 有若干差特能斷緣著
409 25 néng skilful; pravīṇa 有若干差特能斷緣著
410 25 xiǎn to show; to manifest; to display 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事
411 25 xiǎn Xian 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事
412 25 xiǎn evident; clear 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事
413 25 shēng to be born; to give birth 云何菩薩入眾生碎身定
414 25 shēng to live 云何菩薩入眾生碎身定
415 25 shēng raw 云何菩薩入眾生碎身定
416 25 shēng a student 云何菩薩入眾生碎身定
417 25 shēng life 云何菩薩入眾生碎身定
418 25 shēng to produce; to give rise 云何菩薩入眾生碎身定
419 25 shēng alive 云何菩薩入眾生碎身定
420 25 shēng a lifetime 云何菩薩入眾生碎身定
421 25 shēng to initiate; to become 云何菩薩入眾生碎身定
422 25 shēng to grow 云何菩薩入眾生碎身定
423 25 shēng unfamiliar 云何菩薩入眾生碎身定
424 25 shēng not experienced 云何菩薩入眾生碎身定
425 25 shēng hard; stiff; strong 云何菩薩入眾生碎身定
426 25 shēng having academic or professional knowledge 云何菩薩入眾生碎身定
427 25 shēng a male role in traditional theatre 云何菩薩入眾生碎身定
428 25 shēng gender 云何菩薩入眾生碎身定
429 25 shēng to develop; to grow 云何菩薩入眾生碎身定
430 25 shēng to set up 云何菩薩入眾生碎身定
431 25 shēng a prostitute 云何菩薩入眾生碎身定
432 25 shēng a captive 云何菩薩入眾生碎身定
433 25 shēng a gentleman 云何菩薩入眾生碎身定
434 25 shēng Kangxi radical 100 云何菩薩入眾生碎身定
435 25 shēng unripe 云何菩薩入眾生碎身定
436 25 shēng nature 云何菩薩入眾生碎身定
437 25 shēng to inherit; to succeed 云何菩薩入眾生碎身定
438 25 shēng destiny 云何菩薩入眾生碎身定
439 25 shēng birth 云何菩薩入眾生碎身定
440 24 Buddha; Awakened One 佛告最勝
441 24 relating to Buddhism 佛告最勝
442 24 a statue or image of a Buddha 佛告最勝
443 24 a Buddhist text 佛告最勝
444 24 to touch; to stroke 佛告最勝
445 24 Buddha 佛告最勝
446 24 Buddha; Awakened One 佛告最勝
447 24 zhǒng kind; type 具足十種如住
448 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 具足十種如住
449 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 具足十種如住
450 24 zhǒng seed; strain 具足十種如住
451 24 zhǒng offspring 具足十種如住
452 24 zhǒng breed 具足十種如住
453 24 zhǒng race 具足十種如住
454 24 zhǒng species 具足十種如住
455 24 zhǒng root; source; origin 具足十種如住
456 24 zhǒng grit; guts 具足十種如住
457 24 zhǒng seed; bīja 具足十種如住
458 24 便 biàn convenient; handy; easy 便獲此十如如住
459 24 便 biàn advantageous 便獲此十如如住
460 24 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便獲此十如如住
461 24 便 pián fat; obese 便獲此十如如住
462 24 便 biàn to make easy 便獲此十如如住
463 24 便 biàn an unearned advantage 便獲此十如如住
464 24 便 biàn ordinary; plain 便獲此十如如住
465 24 便 biàn in passing 便獲此十如如住
466 24 便 biàn informal 便獲此十如如住
467 24 便 biàn appropriate; suitable 便獲此十如如住
468 24 便 biàn an advantageous occasion 便獲此十如如住
469 24 便 biàn stool 便獲此十如如住
470 24 便 pián quiet; quiet and comfortable 便獲此十如如住
471 24 便 biàn proficient; skilled 便獲此十如如住
472 24 便 pián shrewd; slick; good with words 便獲此十如如住
473 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 所願成辦分別法智無著不可污故
474 24 chéng to become; to turn into 所願成辦分別法智無著不可污故
475 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 所願成辦分別法智無著不可污故
476 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 所願成辦分別法智無著不可污故
477 24 chéng a full measure of 所願成辦分別法智無著不可污故
478 24 chéng whole 所願成辦分別法智無著不可污故
479 24 chéng set; established 所願成辦分別法智無著不可污故
480 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 所願成辦分別法智無著不可污故
481 24 chéng to reconcile 所願成辦分別法智無著不可污故
482 24 chéng to resmble; to be similar to 所願成辦分別法智無著不可污故
483 24 chéng composed of 所願成辦分別法智無著不可污故
484 24 chéng a result; a harvest; an achievement 所願成辦分別法智無著不可污故
485 24 chéng capable; able; accomplished 所願成辦分別法智無著不可污故
486 24 chéng to help somebody achieve something 所願成辦分別法智無著不可污故
487 24 chéng Cheng 所願成辦分別法智無著不可污故
488 24 chéng Become 所願成辦分別法智無著不可污故
489 24 chéng becoming; bhāva 所願成辦分別法智無著不可污故
490 24 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不處生死不著泥洹
491 24 中止 zhōngzhǐ to cease; to suspend; to break off; to stop; to discontinue 虛空神識亦有中止
492 23 one 眾多身還合為一
493 23 Kangxi radical 1 眾多身還合為一
494 23 pure; concentrated 眾多身還合為一
495 23 first 眾多身還合為一
496 23 the same 眾多身還合為一
497 23 sole; single 眾多身還合為一
498 23 a very small amount 眾多身還合為一
499 23 Yi 眾多身還合為一
500 23 other 眾多身還合為一

Frequencies of all Words

Top 983

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 dìng to decide 菩薩摩訶薩入碎身定
2 154 dìng certainly; definitely 菩薩摩訶薩入碎身定
3 154 dìng to determine 菩薩摩訶薩入碎身定
4 154 dìng to calm down 菩薩摩訶薩入碎身定
5 154 dìng to set; to fix 菩薩摩訶薩入碎身定
6 154 dìng to book; to subscribe to; to order 菩薩摩訶薩入碎身定
7 154 dìng still 菩薩摩訶薩入碎身定
8 154 dìng Concentration 菩薩摩訶薩入碎身定
9 154 dìng meditative concentration; meditation 菩薩摩訶薩入碎身定
10 154 dìng real; sadbhūta 菩薩摩訶薩入碎身定
11 107 to enter 菩薩摩訶薩入碎身定
12 107 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入碎身定
13 107 radical 菩薩摩訶薩入碎身定
14 107 income 菩薩摩訶薩入碎身定
15 107 to conform with 菩薩摩訶薩入碎身定
16 107 to descend 菩薩摩訶薩入碎身定
17 107 the entering tone 菩薩摩訶薩入碎身定
18 107 to pay 菩薩摩訶薩入碎身定
19 107 to join 菩薩摩訶薩入碎身定
20 107 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入碎身定
21 107 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入碎身定
22 101 cóng from 先入身內定從身外起
23 101 cóng to follow 先入身內定從身外起
24 101 cóng past; through 先入身內定從身外起
25 101 cóng to comply; to submit; to defer 先入身內定從身外起
26 101 cóng to participate in something 先入身內定從身外起
27 101 cóng to use a certain method or principle 先入身內定從身外起
28 101 cóng usually 先入身內定從身外起
29 101 cóng something secondary 先入身內定從身外起
30 101 cóng remote relatives 先入身內定從身外起
31 101 cóng secondary 先入身內定從身外起
32 101 cóng to go on; to advance 先入身內定從身外起
33 101 cōng at ease; informal 先入身內定從身外起
34 101 zòng a follower; a supporter 先入身內定從身外起
35 101 zòng to release 先入身內定從身外起
36 101 zòng perpendicular; longitudinal 先入身內定從身外起
37 101 cóng receiving; upādāya 先入身內定從身外起
38 97 also; too 身亦不知神之所在
39 97 but 身亦不知神之所在
40 97 this; he; she 身亦不知神之所在
41 97 although; even though 身亦不知神之所在
42 97 already 身亦不知神之所在
43 97 particle with no meaning 身亦不知神之所在
44 97 Yi 身亦不知神之所在
45 94 zhī him; her; them; that 身亦不知神之所在
46 94 zhī used between a modifier and a word to form a word group 身亦不知神之所在
47 94 zhī to go 身亦不知神之所在
48 94 zhī this; that 身亦不知神之所在
49 94 zhī genetive marker 身亦不知神之所在
50 94 zhī it 身亦不知神之所在
51 94 zhī in 身亦不知神之所在
52 94 zhī all 身亦不知神之所在
53 94 zhī and 身亦不知神之所在
54 94 zhī however 身亦不知神之所在
55 94 zhī if 身亦不知神之所在
56 94 zhī then 身亦不知神之所在
57 94 zhī to arrive; to go 身亦不知神之所在
58 94 zhī is 身亦不知神之所在
59 94 zhī to use 身亦不知神之所在
60 94 zhī Zhi 身亦不知神之所在
61 90 not; no 然彼鬼神託彼人身不自現形
62 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 然彼鬼神託彼人身不自現形
63 90 as a correlative 然彼鬼神託彼人身不自現形
64 90 no (answering a question) 然彼鬼神託彼人身不自現形
65 90 forms a negative adjective from a noun 然彼鬼神託彼人身不自現形
66 90 at the end of a sentence to form a question 然彼鬼神託彼人身不自現形
67 90 to form a yes or no question 然彼鬼神託彼人身不自現形
68 90 infix potential marker 然彼鬼神託彼人身不自現形
69 90 no; na 然彼鬼神託彼人身不自現形
70 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
71 88 suǒ an office; an institute 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
72 88 suǒ introduces a relative clause 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
73 88 suǒ it 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
74 88 suǒ if; supposing 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
75 88 suǒ a few; various; some 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
76 88 suǒ a place; a location 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
77 88 suǒ indicates a passive voice 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
78 88 suǒ that which 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
79 88 suǒ an ordinal number 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
80 88 suǒ meaning 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
81 88 suǒ garrison 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
82 88 suǒ place; pradeśa 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
83 88 suǒ that which; yad 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起
84 86 to arise; to get up 先入身內定從身外起
85 86 case; instance; batch; group 先入身內定從身外起
86 86 to rise; to raise 先入身內定從身外起
87 86 to grow out of; to bring forth; to emerge 先入身內定從身外起
88 86 to appoint (to an official post); to take up a post 先入身內定從身外起
89 86 to start 先入身內定從身外起
90 86 to establish; to build 先入身內定從身外起
91 86 to draft; to draw up (a plan) 先入身內定從身外起
92 86 opening sentence; opening verse 先入身內定從身外起
93 86 to get out of bed 先入身內定從身外起
94 86 to recover; to heal 先入身內定從身外起
95 86 to take out; to extract 先入身內定從身外起
96 86 marks the beginning of an action 先入身內定從身外起
97 86 marks the sufficiency of an action 先入身內定從身外起
98 86 to call back from mourning 先入身內定從身外起
99 86 to take place; to occur 先入身內定從身外起
100 86 from 先入身內定從身外起
101 86 to conjecture 先入身內定從身外起
102 86 stand up; utthāna 先入身內定從身外起
103 86 arising; utpāda 先入身內定從身外起
104 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
105 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
106 85 菩薩 púsà bodhisattva 使菩薩入此定
107 80 no 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
108 80 Kangxi radical 71 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
109 80 to not have; without 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
110 80 has not yet 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
111 80 mo 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
112 80 do not 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
113 80 not; -less; un- 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
114 80 regardless of 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
115 80 to not have 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
116 80 um 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
117 80 Wu 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
118 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
119 80 not; non- 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
120 80 mo 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起
121 80 yǒu is; are; to exist 若有菩薩得此碎身定者
122 80 yǒu to have; to possess 若有菩薩得此碎身定者
123 80 yǒu indicates an estimate 若有菩薩得此碎身定者
124 80 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩得此碎身定者
125 80 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩得此碎身定者
126 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩得此碎身定者
127 80 yǒu used to compare two things 若有菩薩得此碎身定者
128 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩得此碎身定者
129 80 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩得此碎身定者
130 80 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩得此碎身定者
131 80 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩得此碎身定者
132 80 yǒu abundant 若有菩薩得此碎身定者
133 80 yǒu purposeful 若有菩薩得此碎身定者
134 80 yǒu You 若有菩薩得此碎身定者
135 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩得此碎身定者
136 80 yǒu becoming; bhava 若有菩薩得此碎身定者
137 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有菩薩得此碎身定者
138 79 zhě that 若有菩薩得此碎身定者
139 79 zhě nominalizing function word 若有菩薩得此碎身定者
140 79 zhě used to mark a definition 若有菩薩得此碎身定者
141 79 zhě used to mark a pause 若有菩薩得此碎身定者
142 79 zhě topic marker; that; it 若有菩薩得此碎身定者
143 79 zhuó according to 若有菩薩得此碎身定者
144 79 zhě ca 若有菩薩得此碎身定者
145 79 眾生 zhòngshēng all living things 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
146 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
147 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
148 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
149 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 加十功德而見歎譽
150 68 ér Kangxi radical 126 加十功德而見歎譽
151 68 ér you 加十功德而見歎譽
152 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 加十功德而見歎譽
153 68 ér right away; then 加十功德而見歎譽
154 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 加十功德而見歎譽
155 68 ér if; in case; in the event that 加十功德而見歎譽
156 68 ér therefore; as a result; thus 加十功德而見歎譽
157 68 ér how can it be that? 加十功德而見歎譽
158 68 ér so as to 加十功德而見歎譽
159 68 ér only then 加十功德而見歎譽
160 68 ér as if; to seem like 加十功德而見歎譽
161 68 néng can; able 加十功德而見歎譽
162 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加十功德而見歎譽
163 68 ér me 加十功德而見歎譽
164 68 ér to arrive; up to 加十功德而見歎譽
165 68 ér possessive 加十功德而見歎譽
166 68 ér and; ca 加十功德而見歎譽
167 66 shēn human body; torso 碎身品第十五
168 66 shēn Kangxi radical 158 碎身品第十五
169 66 shēn measure word for clothes 碎身品第十五
170 66 shēn self 碎身品第十五
171 66 shēn life 碎身品第十五
172 66 shēn an object 碎身品第十五
173 66 shēn a lifetime 碎身品第十五
174 66 shēn personally 碎身品第十五
175 66 shēn moral character 碎身品第十五
176 66 shēn status; identity; position 碎身品第十五
177 66 shēn pregnancy 碎身品第十五
178 66 juān India 碎身品第十五
179 66 shēn body; kāya 碎身品第十五
180 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩入碎身定
181 63 wèi for; to 何謂為十
182 63 wèi because of 何謂為十
183 63 wéi to act as; to serve 何謂為十
184 63 wéi to change into; to become 何謂為十
185 63 wéi to be; is 何謂為十
186 63 wéi to do 何謂為十
187 63 wèi for 何謂為十
188 63 wèi because of; for; to 何謂為十
189 63 wèi to 何謂為十
190 63 wéi in a passive construction 何謂為十
191 63 wéi forming a rehetorical question 何謂為十
192 63 wéi forming an adverb 何謂為十
193 63 wéi to add emphasis 何謂為十
194 63 wèi to support; to help 何謂為十
195 63 wéi to govern 何謂為十
196 63 wèi to be; bhū 何謂為十
197 58 三昧 sānmèi samadhi 得是三昧
198 58 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得是三昧
199 57 again; more; repeatedly 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
200 57 to go back; to return 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
201 57 to resume; to restart 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
202 57 to do in detail 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
203 57 to restore 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
204 57 to respond; to reply to 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
205 57 after all; and then 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
206 57 even if; although 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
207 57 Fu; Return 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
208 57 to retaliate; to reciprocate 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
209 57 to avoid forced labor or tax 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
210 57 particle without meaing 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
211 57 Fu 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
212 57 repeated; again 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
213 57 doubled; to overlapping; folded 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
214 57 a lined garment with doubled thickness 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
215 57 again; punar 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起
216 55 in; at 佛者於諸法悉覺知
217 55 in; at 佛者於諸法悉覺知
218 55 in; at; to; from 佛者於諸法悉覺知
219 55 to go; to 佛者於諸法悉覺知
220 55 to rely on; to depend on 佛者於諸法悉覺知
221 55 to go to; to arrive at 佛者於諸法悉覺知
222 55 from 佛者於諸法悉覺知
223 55 give 佛者於諸法悉覺知
224 55 oppposing 佛者於諸法悉覺知
225 55 and 佛者於諸法悉覺知
226 55 compared to 佛者於諸法悉覺知
227 55 by 佛者於諸法悉覺知
228 55 and; as well as 佛者於諸法悉覺知
229 55 for 佛者於諸法悉覺知
230 55 Yu 佛者於諸法悉覺知
231 55 a crow 佛者於諸法悉覺知
232 55 whew; wow 佛者於諸法悉覺知
233 55 near to; antike 佛者於諸法悉覺知
234 54 zhù to dwell; to live; to reside 具足十種如住
235 54 zhù to stop; to halt 具足十種如住
236 54 zhù to retain; to remain 具足十種如住
237 54 zhù to lodge at [temporarily] 具足十種如住
238 54 zhù firmly; securely 具足十種如住
239 54 zhù verb complement 具足十種如住
240 54 zhù attaching; abiding; dwelling on 具足十種如住
241 50 guān to look at; to watch; to observe 菩薩復當觀
242 50 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩復當觀
243 50 guān to display; to show; to make visible 菩薩復當觀
244 50 guān Guan 菩薩復當觀
245 50 guān appearance; looks 菩薩復當觀
246 50 guān a sight; a view; a vista 菩薩復當觀
247 50 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩復當觀
248 50 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩復當觀
249 50 guàn an announcement 菩薩復當觀
250 50 guàn a high tower; a watchtower 菩薩復當觀
251 50 guān Surview 菩薩復當觀
252 50 guān Observe 菩薩復當觀
253 50 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩復當觀
254 50 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩復當觀
255 50 guān recollection; anusmrti 菩薩復當觀
256 50 guān viewing; avaloka 菩薩復當觀
257 50 that; those 隨彼鬼神持身所詣不自覺知
258 50 another; the other 隨彼鬼神持身所詣不自覺知
259 50 that; tad 隨彼鬼神持身所詣不自覺知
260 49 force 皆是三昧威神力恩也
261 49 Kangxi radical 19 皆是三昧威神力恩也
262 49 to exert oneself; to make an effort 皆是三昧威神力恩也
263 49 to force 皆是三昧威神力恩也
264 49 resolutely; strenuously 皆是三昧威神力恩也
265 49 labor; forced labor 皆是三昧威神力恩也
266 49 physical strength 皆是三昧威神力恩也
267 49 power 皆是三昧威神力恩也
268 49 Li 皆是三昧威神力恩也
269 49 ability; capability 皆是三昧威神力恩也
270 49 influence 皆是三昧威神力恩也
271 49 strength; power; bala 皆是三昧威神力恩也
272 48 de potential marker 若有菩薩得此碎身定者
273 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有菩薩得此碎身定者
274 48 děi must; ought to 若有菩薩得此碎身定者
275 48 děi to want to; to need to 若有菩薩得此碎身定者
276 48 děi must; ought to 若有菩薩得此碎身定者
277 48 de 若有菩薩得此碎身定者
278 48 de infix potential marker 若有菩薩得此碎身定者
279 48 to result in 若有菩薩得此碎身定者
280 48 to be proper; to fit; to suit 若有菩薩得此碎身定者
281 48 to be satisfied 若有菩薩得此碎身定者
282 48 to be finished 若有菩薩得此碎身定者
283 48 de result of degree 若有菩薩得此碎身定者
284 48 de marks completion of an action 若有菩薩得此碎身定者
285 48 děi satisfying 若有菩薩得此碎身定者
286 48 to contract 若有菩薩得此碎身定者
287 48 marks permission or possibility 若有菩薩得此碎身定者
288 48 expressing frustration 若有菩薩得此碎身定者
289 48 to hear 若有菩薩得此碎身定者
290 48 to have; there is 若有菩薩得此碎身定者
291 48 marks time passed 若有菩薩得此碎身定者
292 48 obtain; attain; prāpta 若有菩薩得此碎身定者
293 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 神自受形不知故身今為所在
294 47 old; ancient; former; past 神自受形不知故身今為所在
295 47 reason; cause; purpose 神自受形不知故身今為所在
296 47 to die 神自受形不知故身今為所在
297 47 so; therefore; hence 神自受形不知故身今為所在
298 47 original 神自受形不知故身今為所在
299 47 accident; happening; instance 神自受形不知故身今為所在
300 47 a friend; an acquaintance; friendship 神自受形不知故身今為所在
301 47 something in the past 神自受形不知故身今為所在
302 47 deceased; dead 神自受形不知故身今為所在
303 47 still; yet 神自受形不知故身今為所在
304 47 therefore; tasmāt 神自受形不知故身今為所在
305 47 shí ten 具足十種如住
306 47 shí Kangxi radical 24 具足十種如住
307 47 shí tenth 具足十種如住
308 47 shí complete; perfect 具足十種如住
309 47 shí ten; daśa 具足十種如住
310 47 so as to; in order to 譬如地界所潤以水為本
311 47 to use; to regard as 譬如地界所潤以水為本
312 47 to use; to grasp 譬如地界所潤以水為本
313 47 according to 譬如地界所潤以水為本
314 47 because of 譬如地界所潤以水為本
315 47 on a certain date 譬如地界所潤以水為本
316 47 and; as well as 譬如地界所潤以水為本
317 47 to rely on 譬如地界所潤以水為本
318 47 to regard 譬如地界所潤以水為本
319 47 to be able to 譬如地界所潤以水為本
320 47 to order; to command 譬如地界所潤以水為本
321 47 further; moreover 譬如地界所潤以水為本
322 47 used after a verb 譬如地界所潤以水為本
323 47 very 譬如地界所潤以水為本
324 47 already 譬如地界所潤以水為本
325 47 increasingly 譬如地界所潤以水為本
326 47 a reason; a cause 譬如地界所潤以水為本
327 47 Israel 譬如地界所潤以水為本
328 47 Yi 譬如地界所潤以水為本
329 47 use; yogena 譬如地界所潤以水為本
330 44 this; these 使菩薩入此定
331 44 in this way 使菩薩入此定
332 44 otherwise; but; however; so 使菩薩入此定
333 44 at this time; now; here 使菩薩入此定
334 44 this; here; etad 使菩薩入此定
335 43 shì is; are; am; to be 得是三昧
336 43 shì is exactly 得是三昧
337 43 shì is suitable; is in contrast 得是三昧
338 43 shì this; that; those 得是三昧
339 43 shì really; certainly 得是三昧
340 43 shì correct; yes; affirmative 得是三昧
341 43 shì true 得是三昧
342 43 shì is; has; exists 得是三昧
343 43 shì used between repetitions of a word 得是三昧
344 43 shì a matter; an affair 得是三昧
345 43 shì Shi 得是三昧
346 43 shì is; bhū 得是三昧
347 43 shì this; idam 得是三昧
348 41 dāng to be; to act as; to serve as 最勝當知
349 41 dāng at or in the very same; be apposite 最勝當知
350 41 dāng dang (sound of a bell) 最勝當知
351 41 dāng to face 最勝當知
352 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 最勝當知
353 41 dāng to manage; to host 最勝當知
354 41 dāng should 最勝當知
355 41 dāng to treat; to regard as 最勝當知
356 41 dǎng to think 最勝當知
357 41 dàng suitable; correspond to 最勝當知
358 41 dǎng to be equal 最勝當知
359 41 dàng that 最勝當知
360 41 dāng an end; top 最勝當知
361 41 dàng clang; jingle 最勝當知
362 41 dāng to judge 最勝當知
363 41 dǎng to bear on one's shoulder 最勝當知
364 41 dàng the same 最勝當知
365 41 dàng to pawn 最勝當知
366 41 dàng to fail [an exam] 最勝當知
367 41 dàng a trap 最勝當知
368 41 dàng a pawned item 最勝當知
369 41 dāng will be; bhaviṣyati 最勝當知
370 39 zhī to know 最勝當知
371 39 zhī to comprehend 最勝當知
372 39 zhī to inform; to tell 最勝當知
373 39 zhī to administer 最勝當知
374 39 zhī to distinguish; to discern 最勝當知
375 39 zhī to be close friends 最勝當知
376 39 zhī to feel; to sense; to perceive 最勝當知
377 39 zhī to receive; to entertain 最勝當知
378 39 zhī knowledge 最勝當知
379 39 zhī consciousness; perception 最勝當知
380 39 zhī a close friend 最勝當知
381 39 zhì wisdom 最勝當知
382 39 zhì Zhi 最勝當知
383 39 zhī Understanding 最勝當知
384 39 zhī know; jña 最勝當知
385 39 such as; for example; for instance 具足十種如住
386 39 if 具足十種如住
387 39 in accordance with 具足十種如住
388 39 to be appropriate; should; with regard to 具足十種如住
389 39 this 具足十種如住
390 39 it is so; it is thus; can be compared with 具足十種如住
391 39 to go to 具足十種如住
392 39 to meet 具足十種如住
393 39 to appear; to seem; to be like 具足十種如住
394 39 at least as good as 具足十種如住
395 39 and 具足十種如住
396 39 or 具足十種如住
397 39 but 具足十種如住
398 39 then 具足十種如住
399 39 naturally 具足十種如住
400 39 expresses a question or doubt 具足十種如住
401 39 you 具足十種如住
402 39 the second lunar month 具足十種如住
403 39 in; at 具足十種如住
404 39 Ru 具足十種如住
405 39 Thus 具足十種如住
406 39 thus; tathā 具足十種如住
407 39 like; iva 具足十種如住
408 39 suchness; tathatā 具足十種如住
409 38 如是 rúshì thus; so 如是菩薩隨所入定
410 38 如是 rúshì thus, so 如是菩薩隨所入定
411 38 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩隨所入定
412 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩隨所入定
413 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
414 36 zhì care; prudence 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
415 36 zhì Zhi 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
416 36 zhì clever 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
417 36 zhì Wisdom 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
418 36 zhì jnana; knowing 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故
419 36 有形 yǒuxíng visible; tangible 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
420 36 有形 yǒuxíng stylish 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起
421 35 method; way 不壞敗法
422 35 France 不壞敗法
423 35 the law; rules; regulations 不壞敗法
424 35 the teachings of the Buddha; Dharma 不壞敗法
425 35 a standard; a norm 不壞敗法
426 35 an institution 不壞敗法
427 35 to emulate 不壞敗法
428 35 magic; a magic trick 不壞敗法
429 35 punishment 不壞敗法
430 35 Fa 不壞敗法
431 35 a precedent 不壞敗法
432 35 a classification of some kinds of Han texts 不壞敗法
433 35 relating to a ceremony or rite 不壞敗法
434 35 Dharma 不壞敗法
435 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不壞敗法
436 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不壞敗法
437 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不壞敗法
438 35 quality; characteristic 不壞敗法
439 34 his; hers; its; theirs 人界鬼界悉同其潤
440 34 to add emphasis 人界鬼界悉同其潤
441 34 used when asking a question in reply to a question 人界鬼界悉同其潤
442 34 used when making a request or giving an order 人界鬼界悉同其潤
443 34 he; her; it; them 人界鬼界悉同其潤
444 34 probably; likely 人界鬼界悉同其潤
445 34 will 人界鬼界悉同其潤
446 34 may 人界鬼界悉同其潤
447 34 if 人界鬼界悉同其潤
448 34 or 人界鬼界悉同其潤
449 34 Qi 人界鬼界悉同其潤
450 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 人界鬼界悉同其潤
451 34 shí knowledge; understanding 識不從一身沒即時生眾多身
452 34 shí to know; to be familiar with 識不從一身沒即時生眾多身
453 34 zhì to record 識不從一身沒即時生眾多身
454 34 shí thought; cognition 識不從一身沒即時生眾多身
455 34 shí to understand 識不從一身沒即時生眾多身
456 34 shí experience; common sense 識不從一身沒即時生眾多身
457 34 shí a good friend 識不從一身沒即時生眾多身
458 34 zhì to remember; to memorize 識不從一身沒即時生眾多身
459 34 zhì a label; a mark 識不從一身沒即時生眾多身
460 34 zhì an inscription 識不從一身沒即時生眾多身
461 34 zhì just now 識不從一身沒即時生眾多身
462 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不從一身沒即時生眾多身
463 33 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩亦復如是
464 32 一切 yīqiè all; every; everything 一切世界如如住
465 32 一切 yīqiè temporary 一切世界如如住
466 32 一切 yīqiè the same 一切世界如如住
467 32 一切 yīqiè generally 一切世界如如住
468 32 一切 yīqiè all, everything 一切世界如如住
469 32 一切 yīqiè all; sarva 一切世界如如住
470 31 zhū all; many; various 一切諸方如如住
471 31 zhū Zhu 一切諸方如如住
472 31 zhū all; members of the class 一切諸方如如住
473 31 zhū interrogative particle 一切諸方如如住
474 31 zhū him; her; them; it 一切諸方如如住
475 31 zhū of; in 一切諸方如如住
476 31 zhū all; many; sarva 一切諸方如如住
477 31 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
478 31 無量 wúliàng immeasurable 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
479 31 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
480 31 無量 wúliàng Atula 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起
481 31 最勝 zuìshèng jina; conqueror 佛告最勝
482 31 最勝 zuìshèng supreme; uttara 佛告最勝
483 31 最勝 zuìshèng Uttara 佛告最勝
484 30 hǎi the sea; a sea; the ocean 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
485 30 hǎi foreign 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
486 30 hǎi a large lake 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
487 30 hǎi a large mass 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
488 30 hǎi having large capacity 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
489 30 hǎi Hai 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
490 30 hǎi seawater 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
491 30 hǎi a field; an area 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
492 30 hǎi a large and barron area of land 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
493 30 hǎi a large container 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
494 30 hǎi arbitrarily 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
495 30 hǎi ruthlessly 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
496 30 hǎi sea; sāgara 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起
497 30 xíng to walk 一切諸菩薩行如如住
498 30 xíng capable; competent 一切諸菩薩行如如住
499 30 háng profession 一切諸菩薩行如如住
500 30 háng line; row 一切諸菩薩行如如住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. dìng
  2. dìng
  3. dìng
  1. Concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. real; sadbhūta
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
cóng receiving; upādāya
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海门 海門 72 Haimen
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
瞿耶尼 106 Godānīya
凉州 涼州 108 Liangzhou
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
魔天 109 Māra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
有若 121 You Ruo
源城 121 Yuancheng
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
至大 122 Zhida reign
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道心 100 Mind for the Way
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利花 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦留罗 迦留羅 106 garuda
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能化 110 a teacher
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净国土 清淨國土 113 pure land
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
劝发 勸發 113 encouragement
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月星 114 sun, moon and star
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
身入 115 the sense of touch
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四智 115 the four forms of wisdom
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
为鬼所着 為鬼所著 119 seized by a ghost
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无身 無身 119 no-body
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性分 120 the nature of something
姓字 120 surname and given name
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
智海 122 Ocean of Wisdom
智识 智識 122 analytical mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha