Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
2 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
3 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
4 219 jiàn to see 見於第一諸相貌
5 219 jiàn opinion; view; understanding 見於第一諸相貌
6 219 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於第一諸相貌
7 219 jiàn refer to; for details see 見於第一諸相貌
8 219 jiàn to listen to 見於第一諸相貌
9 219 jiàn to meet 見於第一諸相貌
10 219 jiàn to receive (a guest) 見於第一諸相貌
11 219 jiàn let me; kindly 見於第一諸相貌
12 219 jiàn Jian 見於第一諸相貌
13 219 xiàn to appear 見於第一諸相貌
14 219 xiàn to introduce 見於第一諸相貌
15 219 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於第一諸相貌
16 219 jiàn seeing; observing; darśana 見於第一諸相貌
17 215 soil; ground; land 難忍能忍猶如地
18 215 floor 難忍能忍猶如地
19 215 the earth 難忍能忍猶如地
20 215 fields 難忍能忍猶如地
21 215 a place 難忍能忍猶如地
22 215 a situation; a position 難忍能忍猶如地
23 215 background 難忍能忍猶如地
24 215 terrain 難忍能忍猶如地
25 215 a territory; a region 難忍能忍猶如地
26 215 used after a distance measure 難忍能忍猶如地
27 215 coming from the same clan 難忍能忍猶如地
28 215 earth; pṛthivī 難忍能忍猶如地
29 215 stage; ground; level; bhumi 難忍能忍猶如地
30 112 如來 rúlái Tathagata 於如來般涅槃後
31 112 如來 Rúlái Tathagata 於如來般涅槃後
32 112 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來般涅槃後
33 91 Kangxi radical 132 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
34 91 Zi 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
35 91 a nose 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
36 91 the beginning; the start 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
37 91 origin 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
38 91 to employ; to use 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
39 91 to be 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
40 91 self; soul; ātman 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
41 84 mèng a dream 復次夢得如來舍利
42 84 mèng to dream 復次夢得如來舍利
43 84 mèng grassland 復次夢得如來舍利
44 84 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 復次夢得如來舍利
45 84 mèng dream; svapna 復次夢得如來舍利
46 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 過去諸佛之所說者
47 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 過去諸佛之所說者
48 63 shuì to persuade 過去諸佛之所說者
49 63 shuō to teach; to recite; to explain 過去諸佛之所說者
50 63 shuō a doctrine; a theory 過去諸佛之所說者
51 63 shuō to claim; to assert 過去諸佛之所說者
52 63 shuō allocution 過去諸佛之所說者
53 63 shuō to criticize; to scold 過去諸佛之所說者
54 63 shuō to indicate; to refer to 過去諸佛之所說者
55 63 shuō speach; vāda 過去諸佛之所說者
56 63 shuō to speak; bhāṣate 過去諸佛之所說者
57 63 shuō to instruct 過去諸佛之所說者
58 57 初地 chūdì the first ground 亦是從初地至七地處處地相
59 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復次夢得如來舍利
60 57 děi to want to; to need to 復次夢得如來舍利
61 57 děi must; ought to 復次夢得如來舍利
62 57 de 復次夢得如來舍利
63 57 de infix potential marker 復次夢得如來舍利
64 57 to result in 復次夢得如來舍利
65 57 to be proper; to fit; to suit 復次夢得如來舍利
66 57 to be satisfied 復次夢得如來舍利
67 57 to be finished 復次夢得如來舍利
68 57 děi satisfying 復次夢得如來舍利
69 57 to contract 復次夢得如來舍利
70 57 to hear 復次夢得如來舍利
71 57 to have; there is 復次夢得如來舍利
72 57 marks time passed 復次夢得如來舍利
73 57 obtain; attain; prāpta 復次夢得如來舍利
74 52 夢見 mèngjiàn to dream; to see in a dream 已有夢見如來身共語見妙身
75 51 金剛 jīngāng a diamond 時有天子名金剛摧
76 51 金剛 jīngāng King Kong 時有天子名金剛摧
77 51 金剛 jīngāng a hard object 時有天子名金剛摧
78 51 金剛 jīngāng gorilla 時有天子名金剛摧
79 51 金剛 jīngāng diamond 時有天子名金剛摧
80 51 金剛 jīngāng vajra 時有天子名金剛摧
81 51 cuī to destroy; to break; to injure 時有天子名金剛摧
82 51 cuī to conquer; jita 時有天子名金剛摧
83 49 zhě ca 過去諸佛之所說者
84 47 xiàng to observe; to assess 有百八相
85 47 xiàng appearance; portrait; picture 有百八相
86 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 有百八相
87 47 xiàng to aid; to help 有百八相
88 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有百八相
89 47 xiàng a sign; a mark; appearance 有百八相
90 47 xiāng alternately; in turn 有百八相
91 47 xiāng Xiang 有百八相
92 47 xiāng form substance 有百八相
93 47 xiāng to express 有百八相
94 47 xiàng to choose 有百八相
95 47 xiāng Xiang 有百八相
96 47 xiāng an ancient musical instrument 有百八相
97 47 xiāng the seventh lunar month 有百八相
98 47 xiāng to compare 有百八相
99 47 xiàng to divine 有百八相
100 47 xiàng to administer 有百八相
101 47 xiàng helper for a blind person 有百八相
102 47 xiāng rhythm [music] 有百八相
103 47 xiāng the upper frets of a pipa 有百八相
104 47 xiāng coralwood 有百八相
105 47 xiàng ministry 有百八相
106 47 xiàng to supplement; to enhance 有百八相
107 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有百八相
108 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有百八相
109 47 xiàng sign; mark; liṅga 有百八相
110 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有百八相
111 46 夢中 mèngzhōng in a dream 夢中所見
112 41 to go; to 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
113 41 to rely on; to depend on 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
114 41 Yu 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
115 41 a crow 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
116 40 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
117 40 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
118 40 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
119 40 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
120 40 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
121 40 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
122 40 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
123 40 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
124 40 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
125 40 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
126 40 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
127 40 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
128 40 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
129 40 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
130 40 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
131 34 yìng to answer; to respond 應以無礙心修集說法所須
132 34 yìng to confirm; to verify 應以無礙心修集說法所須
133 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以無礙心修集說法所須
134 34 yìng to accept 應以無礙心修集說法所須
135 34 yìng to permit; to allow 應以無礙心修集說法所須
136 34 yìng to echo 應以無礙心修集說法所須
137 34 yìng to handle; to deal with 應以無礙心修集說法所須
138 34 yìng Ying 應以無礙心修集說法所須
139 27 seven 是七地初相
140 27 a genre of poetry 是七地初相
141 27 seventh day memorial ceremony 是七地初相
142 27 seven; sapta 是七地初相
143 27 èr two 聞說戒是二地相
144 27 èr Kangxi radical 7 聞說戒是二地相
145 27 èr second 聞說戒是二地相
146 27 èr twice; double; di- 聞說戒是二地相
147 27 èr more than one kind 聞說戒是二地相
148 27 èr two; dvā; dvi 聞說戒是二地相
149 27 èr both; dvaya 聞說戒是二地相
150 27 rén person; people; a human being 菩薩乘人應當知
151 27 rén Kangxi radical 9 菩薩乘人應當知
152 27 rén a kind of person 菩薩乘人應當知
153 27 rén everybody 菩薩乘人應當知
154 27 rén adult 菩薩乘人應當知
155 27 rén somebody; others 菩薩乘人應當知
156 27 rén an upright person 菩薩乘人應當知
157 27 rén person; manuṣya 菩薩乘人應當知
158 26 liù six 與大菩薩比丘眾六萬人俱
159 26 liù sixth 與大菩薩比丘眾六萬人俱
160 26 liù a note on the Gongche scale 與大菩薩比丘眾六萬人俱
161 26 liù six; ṣaṭ 與大菩薩比丘眾六萬人俱
162 26 business; industry 少許魔業
163 26 activity; actions 少許魔業
164 26 order; sequence 少許魔業
165 26 to continue 少許魔業
166 26 to start; to create 少許魔業
167 26 karma 少許魔業
168 26 hereditary trade; legacy 少許魔業
169 26 a course of study; training 少許魔業
170 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 少許魔業
171 26 an estate; a property 少許魔業
172 26 an achievement 少許魔業
173 26 to engage in 少許魔業
174 26 Ye 少許魔業
175 26 a horizontal board 少許魔業
176 26 an occupation 少許魔業
177 26 a kind of musical instrument 少許魔業
178 26 a book 少許魔業
179 26 actions; karma; karman 少許魔業
180 26 activity; kriyā 少許魔業
181 25 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 為利益安樂多眾生故
182 25 duó many; much 為利益安樂多眾生故
183 25 duō more 為利益安樂多眾生故
184 25 duō excessive 為利益安樂多眾生故
185 25 duō abundant 為利益安樂多眾生故
186 25 duō to multiply; to acrue 為利益安樂多眾生故
187 25 duō Duo 為利益安樂多眾生故
188 25 duō ta 為利益安樂多眾生故
189 23 Māra 少許魔業
190 23 evil; vice 少許魔業
191 23 a demon; an evil spirit 少許魔業
192 23 magic 少許魔業
193 23 terrifying 少許魔業
194 23 māra 少許魔業
195 23 Māra 少許魔業
196 23 five 此菩薩是見五地中處處相
197 23 fifth musical note 此菩薩是見五地中處處相
198 23 Wu 此菩薩是見五地中處處相
199 23 the five elements 此菩薩是見五地中處處相
200 23 five; pañca 此菩薩是見五地中處處相
201 22 wéi to act as; to serve 為利益安樂多眾生故
202 22 wéi to change into; to become 為利益安樂多眾生故
203 22 wéi to be; is 為利益安樂多眾生故
204 22 wéi to do 為利益安樂多眾生故
205 22 wèi to support; to help 為利益安樂多眾生故
206 22 wéi to govern 為利益安樂多眾生故
207 22 wèi to be; bhū 為利益安樂多眾生故
208 22 住地 zhù dì abode 見現神通是第五住地
209 21 wén to hear 聞此法者生欲樂心
210 21 wén Wen 聞此法者生欲樂心
211 21 wén sniff at; to smell 聞此法者生欲樂心
212 21 wén to be widely known 聞此法者生欲樂心
213 21 wén to confirm; to accept 聞此法者生欲樂心
214 21 wén information 聞此法者生欲樂心
215 21 wèn famous; well known 聞此法者生欲樂心
216 21 wén knowledge; learning 聞此法者生欲樂心
217 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此法者生欲樂心
218 21 wén to question 聞此法者生欲樂心
219 21 wén heard; śruta 聞此法者生欲樂心
220 21 wén hearing; śruti 聞此法者生欲樂心
221 21 zhàng to separate 如是得除業障
222 21 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 如是得除業障
223 21 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 如是得除業障
224 21 zhàng to cover 如是得除業障
225 21 zhàng to defend 如是得除業障
226 21 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 如是得除業障
227 21 zhàng a strategic fortress 如是得除業障
228 21 zhàng a dike; an embankment; a levee 如是得除業障
229 21 zhàng to assure 如是得除業障
230 21 zhàng obstruction 如是得除業障
231 20 chù a place; location; a spot; a point 亦是從初地至七地處處地相
232 20 chǔ to reside; to live; to dwell 亦是從初地至七地處處地相
233 20 chù an office; a department; a bureau 亦是從初地至七地處處地相
234 20 chù a part; an aspect 亦是從初地至七地處處地相
235 20 chǔ to be in; to be in a position of 亦是從初地至七地處處地相
236 20 chǔ to get along with 亦是從初地至七地處處地相
237 20 chǔ to deal with; to manage 亦是從初地至七地處處地相
238 20 chǔ to punish; to sentence 亦是從初地至七地處處地相
239 20 chǔ to stop; to pause 亦是從初地至七地處處地相
240 20 chǔ to be associated with 亦是從初地至七地處處地相
241 20 chǔ to situate; to fix a place for 亦是從初地至七地處處地相
242 20 chǔ to occupy; to control 亦是從初地至七地處處地相
243 20 chù circumstances; situation 亦是從初地至七地處處地相
244 20 chù an occasion; a time 亦是從初地至七地處處地相
245 20 chù position; sthāna 亦是從初地至七地處處地相
246 20 xíng to walk 究竟安住不放逸行
247 20 xíng capable; competent 究竟安住不放逸行
248 20 háng profession 究竟安住不放逸行
249 20 xíng Kangxi radical 144 究竟安住不放逸行
250 20 xíng to travel 究竟安住不放逸行
251 20 xìng actions; conduct 究竟安住不放逸行
252 20 xíng to do; to act; to practice 究竟安住不放逸行
253 20 xíng all right; OK; okay 究竟安住不放逸行
254 20 háng horizontal line 究竟安住不放逸行
255 20 héng virtuous deeds 究竟安住不放逸行
256 20 hàng a line of trees 究竟安住不放逸行
257 20 hàng bold; steadfast 究竟安住不放逸行
258 20 xíng to move 究竟安住不放逸行
259 20 xíng to put into effect; to implement 究竟安住不放逸行
260 20 xíng travel 究竟安住不放逸行
261 20 xíng to circulate 究竟安住不放逸行
262 20 xíng running script; running script 究竟安住不放逸行
263 20 xíng temporary 究竟安住不放逸行
264 20 háng rank; order 究竟安住不放逸行
265 20 háng a business; a shop 究竟安住不放逸行
266 20 xíng to depart; to leave 究竟安住不放逸行
267 20 xíng to experience 究竟安住不放逸行
268 20 xíng path; way 究竟安住不放逸行
269 20 xíng xing; ballad 究竟安住不放逸行
270 20 xíng Xing 究竟安住不放逸行
271 20 xíng Practice 究竟安住不放逸行
272 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 究竟安住不放逸行
273 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 究竟安住不放逸行
274 20 三地 sān dì three grounds 此是菩薩三地見相
275 19 shī to give; to grant 善能調伏施安樂
276 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 善能調伏施安樂
277 19 shī to deploy; to set up 善能調伏施安樂
278 19 shī to relate to 善能調伏施安樂
279 19 shī to move slowly 善能調伏施安樂
280 19 shī to exert 善能調伏施安樂
281 19 shī to apply; to spread 善能調伏施安樂
282 19 shī Shi 善能調伏施安樂
283 19 shī the practice of selfless giving; dāna 善能調伏施安樂
284 19 zhù to dwell; to live; to reside 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
285 19 zhù to stop; to halt 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
286 19 zhù to retain; to remain 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
287 19 zhù to lodge at [temporarily] 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
288 19 zhù verb complement 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
289 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
290 19 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 此人應勤修精進
291 19 four 聞說精進是四地相
292 19 note a musical scale 聞說精進是四地相
293 19 fourth 聞說精進是四地相
294 19 Si 聞說精進是四地相
295 19 four; catur 聞說精進是四地相
296 18 xīn heart [organ] 聞此法者生欲樂心
297 18 xīn Kangxi radical 61 聞此法者生欲樂心
298 18 xīn mind; consciousness 聞此法者生欲樂心
299 18 xīn the center; the core; the middle 聞此法者生欲樂心
300 18 xīn one of the 28 star constellations 聞此法者生欲樂心
301 18 xīn heart 聞此法者生欲樂心
302 18 xīn emotion 聞此法者生欲樂心
303 18 xīn intention; consideration 聞此法者生欲樂心
304 18 xīn disposition; temperament 聞此法者生欲樂心
305 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞此法者生欲樂心
306 18 to use; to grasp 常以歡喜先意語
307 18 to rely on 常以歡喜先意語
308 18 to regard 常以歡喜先意語
309 18 to be able to 常以歡喜先意語
310 18 to order; to command 常以歡喜先意語
311 18 used after a verb 常以歡喜先意語
312 18 a reason; a cause 常以歡喜先意語
313 18 Israel 常以歡喜先意語
314 18 Yi 常以歡喜先意語
315 18 use; yogena 常以歡喜先意語
316 17 a pagoda; a stupa 復次夢見如來未曾見塔
317 17 a tower 復次夢見如來未曾見塔
318 17 a tart 復次夢見如來未曾見塔
319 17 a pagoda; a stupa 復次夢見如來未曾見塔
320 17 infix potential marker 寤已無所顯示乃至不念
321 17 xiū to decorate; to embellish 應以無礙心修集說法所須
322 17 xiū to study; to cultivate 應以無礙心修集說法所須
323 17 xiū to repair 應以無礙心修集說法所須
324 17 xiū long; slender 應以無礙心修集說法所須
325 17 xiū to write; to compile 應以無礙心修集說法所須
326 17 xiū to build; to construct; to shape 應以無礙心修集說法所須
327 17 xiū to practice 應以無礙心修集說法所須
328 17 xiū to cut 應以無礙心修集說法所須
329 17 xiū virtuous; wholesome 應以無礙心修集說法所須
330 17 xiū a virtuous person 應以無礙心修集說法所須
331 17 xiū Xiu 應以無礙心修集說法所須
332 17 xiū to unknot 應以無礙心修集說法所須
333 17 xiū to prepare; to put in order 應以無礙心修集說法所須
334 17 xiū excellent 應以無礙心修集說法所須
335 17 xiū to perform [a ceremony] 應以無礙心修集說法所須
336 17 xiū Cultivation 應以無礙心修集說法所須
337 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應以無礙心修集說法所須
338 17 xiū pratipanna; spiritual practice 應以無礙心修集說法所須
339 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 使菩薩摩訶薩得知如是
340 16 jìng clean 如月淨明除欝蒸
341 16 jìng no surplus; net 如月淨明除欝蒸
342 16 jìng pure 如月淨明除欝蒸
343 16 jìng tranquil 如月淨明除欝蒸
344 16 jìng cold 如月淨明除欝蒸
345 16 jìng to wash; to clense 如月淨明除欝蒸
346 16 jìng role of hero 如月淨明除欝蒸
347 16 jìng to remove sexual desire 如月淨明除欝蒸
348 16 jìng bright and clean; luminous 如月淨明除欝蒸
349 16 jìng clean; pure 如月淨明除欝蒸
350 16 jìng cleanse 如月淨明除欝蒸
351 16 jìng cleanse 如月淨明除欝蒸
352 16 jìng Pure 如月淨明除欝蒸
353 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如月淨明除欝蒸
354 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如月淨明除欝蒸
355 16 jìng viśuddhi; purity 如月淨明除欝蒸
356 16 to give 與大菩薩比丘眾六萬人俱
357 16 to accompany 與大菩薩比丘眾六萬人俱
358 16 to particate in 與大菩薩比丘眾六萬人俱
359 16 of the same kind 與大菩薩比丘眾六萬人俱
360 16 to help 與大菩薩比丘眾六萬人俱
361 16 for 與大菩薩比丘眾六萬人俱
362 15 第四 dì sì fourth 淨居天子會第四之一
363 15 第四 dì sì fourth; caturtha 淨居天子會第四之一
364 15 第三 dì sān third 是第三地相
365 15 第三 dì sān third; tṛtīya 是第三地相
366 15 eight 是八地相
367 15 Kangxi radical 12 是八地相
368 15 eighth 是八地相
369 15 all around; all sides 是八地相
370 15 eight; aṣṭa 是八地相
371 14 業障 yèzhàng karmic hindrance 除生死業障
372 14 業障 yèzhàng a karmic obstruction 除生死業障
373 14 suǒ a few; various; some 護世四王等來詣佛所
374 14 suǒ a place; a location 護世四王等來詣佛所
375 14 suǒ indicates a passive voice 護世四王等來詣佛所
376 14 suǒ an ordinal number 護世四王等來詣佛所
377 14 suǒ meaning 護世四王等來詣佛所
378 14 suǒ garrison 護世四王等來詣佛所
379 14 suǒ place; pradeśa 護世四王等來詣佛所
380 14 xiàng direction 在一面立合掌向佛
381 14 xiàng to face 在一面立合掌向佛
382 14 xiàng previous; former; earlier 在一面立合掌向佛
383 14 xiàng a north facing window 在一面立合掌向佛
384 14 xiàng a trend 在一面立合掌向佛
385 14 xiàng Xiang 在一面立合掌向佛
386 14 xiàng Xiang 在一面立合掌向佛
387 14 xiàng to move towards 在一面立合掌向佛
388 14 xiàng to respect; to admire; to look up to 在一面立合掌向佛
389 14 xiàng to favor; to be partial to 在一面立合掌向佛
390 14 xiàng to approximate 在一面立合掌向佛
391 14 xiàng presuming 在一面立合掌向佛
392 14 xiàng to attack 在一面立合掌向佛
393 14 xiàng echo 在一面立合掌向佛
394 14 xiàng to make clear 在一面立合掌向佛
395 14 xiàng facing towards; abhimukha 在一面立合掌向佛
396 14 說法 shuō fǎ a statement; wording 復次夢見如來為他說法
397 14 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 復次夢見如來為他說法
398 14 說法 shuō fǎ words from the heart 復次夢見如來為他說法
399 14 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 復次夢見如來為他說法
400 14 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 復次夢見如來為他說法
401 14 zài in; at 在一面立合掌向佛
402 14 zài to exist; to be living 在一面立合掌向佛
403 14 zài to consist of 在一面立合掌向佛
404 14 zài to be at a post 在一面立合掌向佛
405 14 zài in; bhū 在一面立合掌向佛
406 14 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 復次夢見如來多人圍繞
407 14 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 復次夢見如來多人圍繞
408 14 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 復次夢見如來多人圍繞
409 14 圍繞 wéirǎo to surround 復次夢見如來多人圍繞
410 14 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 復次夢見如來多人圍繞
411 13 shēng to be born; to give birth 聞此法者生欲樂心
412 13 shēng to live 聞此法者生欲樂心
413 13 shēng raw 聞此法者生欲樂心
414 13 shēng a student 聞此法者生欲樂心
415 13 shēng life 聞此法者生欲樂心
416 13 shēng to produce; to give rise 聞此法者生欲樂心
417 13 shēng alive 聞此法者生欲樂心
418 13 shēng a lifetime 聞此法者生欲樂心
419 13 shēng to initiate; to become 聞此法者生欲樂心
420 13 shēng to grow 聞此法者生欲樂心
421 13 shēng unfamiliar 聞此法者生欲樂心
422 13 shēng not experienced 聞此法者生欲樂心
423 13 shēng hard; stiff; strong 聞此法者生欲樂心
424 13 shēng having academic or professional knowledge 聞此法者生欲樂心
425 13 shēng a male role in traditional theatre 聞此法者生欲樂心
426 13 shēng gender 聞此法者生欲樂心
427 13 shēng to develop; to grow 聞此法者生欲樂心
428 13 shēng to set up 聞此法者生欲樂心
429 13 shēng a prostitute 聞此法者生欲樂心
430 13 shēng a captive 聞此法者生欲樂心
431 13 shēng a gentleman 聞此法者生欲樂心
432 13 shēng Kangxi radical 100 聞此法者生欲樂心
433 13 shēng unripe 聞此法者生欲樂心
434 13 shēng nature 聞此法者生欲樂心
435 13 shēng to inherit; to succeed 聞此法者生欲樂心
436 13 shēng destiny 聞此法者生欲樂心
437 13 shēng birth 聞此法者生欲樂心
438 13 zuò seat 復次自夢坐法座為他說法
439 13 zuò stand; base 復次自夢坐法座為他說法
440 13 zuò a constellation; a star constellation 復次自夢坐法座為他說法
441 13 zuò seat; āsana 復次自夢坐法座為他說法
442 13 zuò to sit 復次夢見如來覆頭坐
443 13 zuò to ride 復次夢見如來覆頭坐
444 13 zuò to visit 復次夢見如來覆頭坐
445 13 zuò a seat 復次夢見如來覆頭坐
446 13 zuò to hold fast to; to stick to 復次夢見如來覆頭坐
447 13 zuò to be in a position 復次夢見如來覆頭坐
448 13 zuò to convict; to try 復次夢見如來覆頭坐
449 13 zuò to stay 復次夢見如來覆頭坐
450 13 zuò to kneel 復次夢見如來覆頭坐
451 13 zuò to violate 復次夢見如來覆頭坐
452 13 zuò to sit; niṣad 復次夢見如來覆頭坐
453 13 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 復次夢見如來覆頭坐
454 13 gài a lid; top; cover 復次夢見如來蓋
455 13 gài to build 復次夢見如來蓋
456 13 Ge 復次夢見如來蓋
457 13 gài probably; about 復次夢見如來蓋
458 13 gài to cover; to hide; to protect 復次夢見如來蓋
459 13 gài an umbrella; a canopy 復次夢見如來蓋
460 13 gài a shell 復次夢見如來蓋
461 13 gài sogon grass 復次夢見如來蓋
462 13 gài to add to 復次夢見如來蓋
463 13 gài to surpass; to overshadow; to overarch 復次夢見如來蓋
464 13 gài to chatter 復次夢見如來蓋
465 13 Ge 復次夢見如來蓋
466 13 gài a roof; thatched roofing 復次夢見如來蓋
467 13 gài to respect; to uphold 復次夢見如來蓋
468 13 gài a crest 復次夢見如來蓋
469 13 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 復次夢見如來蓋
470 13 第二 dì èr second 是第二地相
471 13 第二 dì èr second; dvitīya 是第二地相
472 12 to apply; to smear 此人令常當敷施法座
473 12 to elaborate; to describe 此人令常當敷施法座
474 12 to spread out; to diffuse 此人令常當敷施法座
475 12 to install; readied 此人令常當敷施法座
476 12 to be enough; to be sufficient 此人令常當敷施法座
477 12 to grant 此人令常當敷施法座
478 12 universal; general; widespread; commonplace 此人令常當敷施法座
479 12 to open 此人令常當敷施法座
480 12 to announce; to disseminate 此人令常當敷施法座
481 12 to grow 此人令常當敷施法座
482 12 shallow 此人令常當敷施法座
483 12 covered; āstīrṇa 此人令常當敷施法座
484 12 a bowl; an alms bowl 復次夢得如來鉢
485 12 a bowl 復次夢得如來鉢
486 12 an alms bowl; an earthenware basin 復次夢得如來鉢
487 12 an earthenware basin 復次夢得如來鉢
488 12 Alms bowl 復次夢得如來鉢
489 12 a bowl; an alms bowl; patra 復次夢得如來鉢
490 12 an alms bowl; patra; patta 復次夢得如來鉢
491 12 an alms bowl; patra 復次夢得如來鉢
492 12 Kangxi radical 177 復次夢見如來革屣
493 12 animal hide; leather 復次夢見如來革屣
494 12 to reform; to remove; to expel 復次夢見如來革屣
495 12 Kangxi radical 71 無過法句願顯說
496 12 to not have; without 無過法句願顯說
497 12 mo 無過法句願顯說
498 12 to not have 無過法句願顯說
499 12 Wu 無過法句願顯說
500 12 mo 無過法句願顯說

Frequencies of all Words

Top 913

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 261 shì is; are; am; to be 向於世尊說是語已默然而住
2 261 shì is exactly 向於世尊說是語已默然而住
3 261 shì is suitable; is in contrast 向於世尊說是語已默然而住
4 261 shì this; that; those 向於世尊說是語已默然而住
5 261 shì really; certainly 向於世尊說是語已默然而住
6 261 shì correct; yes; affirmative 向於世尊說是語已默然而住
7 261 shì true 向於世尊說是語已默然而住
8 261 shì is; has; exists 向於世尊說是語已默然而住
9 261 shì used between repetitions of a word 向於世尊說是語已默然而住
10 261 shì a matter; an affair 向於世尊說是語已默然而住
11 261 shì Shi 向於世尊說是語已默然而住
12 261 shì is; bhū 向於世尊說是語已默然而住
13 261 shì this; idam 向於世尊說是語已默然而住
14 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
15 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
16 238 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行相貌
17 219 jiàn to see 見於第一諸相貌
18 219 jiàn opinion; view; understanding 見於第一諸相貌
19 219 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於第一諸相貌
20 219 jiàn refer to; for details see 見於第一諸相貌
21 219 jiàn passive marker 見於第一諸相貌
22 219 jiàn to listen to 見於第一諸相貌
23 219 jiàn to meet 見於第一諸相貌
24 219 jiàn to receive (a guest) 見於第一諸相貌
25 219 jiàn let me; kindly 見於第一諸相貌
26 219 jiàn Jian 見於第一諸相貌
27 219 xiàn to appear 見於第一諸相貌
28 219 xiàn to introduce 見於第一諸相貌
29 219 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於第一諸相貌
30 219 jiàn seeing; observing; darśana 見於第一諸相貌
31 215 soil; ground; land 難忍能忍猶如地
32 215 de subordinate particle 難忍能忍猶如地
33 215 floor 難忍能忍猶如地
34 215 the earth 難忍能忍猶如地
35 215 fields 難忍能忍猶如地
36 215 a place 難忍能忍猶如地
37 215 a situation; a position 難忍能忍猶如地
38 215 background 難忍能忍猶如地
39 215 terrain 難忍能忍猶如地
40 215 a territory; a region 難忍能忍猶如地
41 215 used after a distance measure 難忍能忍猶如地
42 215 coming from the same clan 難忍能忍猶如地
43 215 earth; pṛthivī 難忍能忍猶如地
44 215 stage; ground; level; bhumi 難忍能忍猶如地
45 212 this; these 此三昧威神力故
46 212 in this way 此三昧威神力故
47 212 otherwise; but; however; so 此三昧威神力故
48 212 at this time; now; here 此三昧威神力故
49 212 this; here; etad 此三昧威神力故
50 200 ruò to seem; to be like; as 若破煩惱眾苦箭
51 200 ruò seemingly 若破煩惱眾苦箭
52 200 ruò if 若破煩惱眾苦箭
53 200 ruò you 若破煩惱眾苦箭
54 200 ruò this; that 若破煩惱眾苦箭
55 200 ruò and; or 若破煩惱眾苦箭
56 200 ruò as for; pertaining to 若破煩惱眾苦箭
57 200 pomegranite 若破煩惱眾苦箭
58 200 ruò to choose 若破煩惱眾苦箭
59 200 ruò to agree; to accord with; to conform to 若破煩惱眾苦箭
60 200 ruò thus 若破煩惱眾苦箭
61 200 ruò pollia 若破煩惱眾苦箭
62 200 ruò Ruo 若破煩惱眾苦箭
63 200 ruò only then 若破煩惱眾苦箭
64 200 ja 若破煩惱眾苦箭
65 200 jñā 若破煩惱眾苦箭
66 200 ruò if; yadi 若破煩惱眾苦箭
67 151 復次 fùcì furthermore; moreover 復次夢見如來默然
68 151 復次 fùcì furthermore; moreover 復次夢見如來默然
69 112 如來 rúlái Tathagata 於如來般涅槃後
70 112 如來 Rúlái Tathagata 於如來般涅槃後
71 112 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來般涅槃後
72 91 naturally; of course; certainly 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
73 91 from; since 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
74 91 self; oneself; itself 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
75 91 Kangxi radical 132 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
76 91 Zi 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
77 91 a nose 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
78 91 the beginning; the start 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
79 91 origin 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
80 91 originally 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
81 91 still; to remain 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
82 91 in person; personally 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
83 91 in addition; besides 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
84 91 if; even if 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
85 91 but 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
86 91 because 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
87 91 to employ; to use 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
88 91 to be 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
89 91 own; one's own; oneself 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
90 91 self; soul; ātman 復次自夢見花鬘香塗覆如來上
91 84 mèng a dream 復次夢得如來舍利
92 84 mèng to dream 復次夢得如來舍利
93 84 mèng grassland 復次夢得如來舍利
94 84 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 復次夢得如來舍利
95 84 mèng dream; svapna 復次夢得如來舍利
96 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 過去諸佛之所說者
97 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 過去諸佛之所說者
98 63 shuì to persuade 過去諸佛之所說者
99 63 shuō to teach; to recite; to explain 過去諸佛之所說者
100 63 shuō a doctrine; a theory 過去諸佛之所說者
101 63 shuō to claim; to assert 過去諸佛之所說者
102 63 shuō allocution 過去諸佛之所說者
103 63 shuō to criticize; to scold 過去諸佛之所說者
104 63 shuō to indicate; to refer to 過去諸佛之所說者
105 63 shuō speach; vāda 過去諸佛之所說者
106 63 shuō to speak; bhāṣate 過去諸佛之所說者
107 63 shuō to instruct 過去諸佛之所說者
108 57 初地 chūdì the first ground 亦是從初地至七地處處地相
109 57 de potential marker 復次夢得如來舍利
110 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復次夢得如來舍利
111 57 děi must; ought to 復次夢得如來舍利
112 57 děi to want to; to need to 復次夢得如來舍利
113 57 děi must; ought to 復次夢得如來舍利
114 57 de 復次夢得如來舍利
115 57 de infix potential marker 復次夢得如來舍利
116 57 to result in 復次夢得如來舍利
117 57 to be proper; to fit; to suit 復次夢得如來舍利
118 57 to be satisfied 復次夢得如來舍利
119 57 to be finished 復次夢得如來舍利
120 57 de result of degree 復次夢得如來舍利
121 57 de marks completion of an action 復次夢得如來舍利
122 57 děi satisfying 復次夢得如來舍利
123 57 to contract 復次夢得如來舍利
124 57 marks permission or possibility 復次夢得如來舍利
125 57 expressing frustration 復次夢得如來舍利
126 57 to hear 復次夢得如來舍利
127 57 to have; there is 復次夢得如來舍利
128 57 marks time passed 復次夢得如來舍利
129 57 obtain; attain; prāpta 復次夢得如來舍利
130 52 夢見 mèngjiàn to dream; to see in a dream 已有夢見如來身共語見妙身
131 51 金剛 jīngāng a diamond 時有天子名金剛摧
132 51 金剛 jīngāng King Kong 時有天子名金剛摧
133 51 金剛 jīngāng a hard object 時有天子名金剛摧
134 51 金剛 jīngāng gorilla 時有天子名金剛摧
135 51 金剛 jīngāng diamond 時有天子名金剛摧
136 51 金剛 jīngāng vajra 時有天子名金剛摧
137 51 cuī to destroy; to break; to injure 時有天子名金剛摧
138 51 cuī to conquer; jita 時有天子名金剛摧
139 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 過去諸佛之所說者
140 49 zhě that 過去諸佛之所說者
141 49 zhě nominalizing function word 過去諸佛之所說者
142 49 zhě used to mark a definition 過去諸佛之所說者
143 49 zhě used to mark a pause 過去諸佛之所說者
144 49 zhě topic marker; that; it 過去諸佛之所說者
145 49 zhuó according to 過去諸佛之所說者
146 49 zhě ca 過去諸佛之所說者
147 47 xiāng each other; one another; mutually 有百八相
148 47 xiàng to observe; to assess 有百八相
149 47 xiàng appearance; portrait; picture 有百八相
150 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 有百八相
151 47 xiàng to aid; to help 有百八相
152 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有百八相
153 47 xiàng a sign; a mark; appearance 有百八相
154 47 xiāng alternately; in turn 有百八相
155 47 xiāng Xiang 有百八相
156 47 xiāng form substance 有百八相
157 47 xiāng to express 有百八相
158 47 xiàng to choose 有百八相
159 47 xiāng Xiang 有百八相
160 47 xiāng an ancient musical instrument 有百八相
161 47 xiāng the seventh lunar month 有百八相
162 47 xiāng to compare 有百八相
163 47 xiàng to divine 有百八相
164 47 xiàng to administer 有百八相
165 47 xiàng helper for a blind person 有百八相
166 47 xiāng rhythm [music] 有百八相
167 47 xiāng the upper frets of a pipa 有百八相
168 47 xiāng coralwood 有百八相
169 47 xiàng ministry 有百八相
170 47 xiàng to supplement; to enhance 有百八相
171 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有百八相
172 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有百八相
173 47 xiàng sign; mark; liṅga 有百八相
174 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有百八相
175 46 夢中 mèngzhōng in a dream 夢中所見
176 41 in; at 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
177 41 in; at 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
178 41 in; at; to; from 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
179 41 to go; to 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
180 41 to rely on; to depend on 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
181 41 to go to; to arrive at 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
182 41 from 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
183 41 give 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
184 41 oppposing 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
185 41 and 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
186 41 compared to 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
187 41 by 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
188 41 and; as well as 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
189 41 for 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
190 41 Yu 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
191 41 a crow 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
192 41 whew; wow 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
193 41 near to; antike 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
194 40 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
195 40 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
196 40 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
197 40 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
198 40 zhōng in; amongst 一時佛住王舍城耆闍崛山中
199 40 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
200 40 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
201 40 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
202 40 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
203 40 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
204 40 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
205 40 zhōng just right; suitably 一時佛住王舍城耆闍崛山中
206 40 zhōng while 一時佛住王舍城耆闍崛山中
207 40 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
208 40 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
209 40 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
210 40 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
211 40 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
212 34 yīng should; ought 應以無礙心修集說法所須
213 34 yìng to answer; to respond 應以無礙心修集說法所須
214 34 yìng to confirm; to verify 應以無礙心修集說法所須
215 34 yīng soon; immediately 應以無礙心修集說法所須
216 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以無礙心修集說法所須
217 34 yìng to accept 應以無礙心修集說法所須
218 34 yīng or; either 應以無礙心修集說法所須
219 34 yìng to permit; to allow 應以無礙心修集說法所須
220 34 yìng to echo 應以無礙心修集說法所須
221 34 yìng to handle; to deal with 應以無礙心修集說法所須
222 34 yìng Ying 應以無礙心修集說法所須
223 34 yīng suitable; yukta 應以無礙心修集說法所須
224 27 seven 是七地初相
225 27 a genre of poetry 是七地初相
226 27 seventh day memorial ceremony 是七地初相
227 27 seven; sapta 是七地初相
228 27 èr two 聞說戒是二地相
229 27 èr Kangxi radical 7 聞說戒是二地相
230 27 èr second 聞說戒是二地相
231 27 èr twice; double; di- 聞說戒是二地相
232 27 èr another; the other 聞說戒是二地相
233 27 èr more than one kind 聞說戒是二地相
234 27 èr two; dvā; dvi 聞說戒是二地相
235 27 èr both; dvaya 聞說戒是二地相
236 27 rén person; people; a human being 菩薩乘人應當知
237 27 rén Kangxi radical 9 菩薩乘人應當知
238 27 rén a kind of person 菩薩乘人應當知
239 27 rén everybody 菩薩乘人應當知
240 27 rén adult 菩薩乘人應當知
241 27 rén somebody; others 菩薩乘人應當知
242 27 rén an upright person 菩薩乘人應當知
243 27 rén person; manuṣya 菩薩乘人應當知
244 26 liù six 與大菩薩比丘眾六萬人俱
245 26 liù sixth 與大菩薩比丘眾六萬人俱
246 26 liù a note on the Gongche scale 與大菩薩比丘眾六萬人俱
247 26 liù six; ṣaṭ 與大菩薩比丘眾六萬人俱
248 26 business; industry 少許魔業
249 26 immediately 少許魔業
250 26 activity; actions 少許魔業
251 26 order; sequence 少許魔業
252 26 to continue 少許魔業
253 26 to start; to create 少許魔業
254 26 karma 少許魔業
255 26 hereditary trade; legacy 少許魔業
256 26 a course of study; training 少許魔業
257 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 少許魔業
258 26 an estate; a property 少許魔業
259 26 an achievement 少許魔業
260 26 to engage in 少許魔業
261 26 Ye 少許魔業
262 26 already 少許魔業
263 26 a horizontal board 少許魔業
264 26 an occupation 少許魔業
265 26 a kind of musical instrument 少許魔業
266 26 a book 少許魔業
267 26 actions; karma; karman 少許魔業
268 26 activity; kriyā 少許魔業
269 25 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 為利益安樂多眾生故
270 25 duó many; much 為利益安樂多眾生故
271 25 duō more 為利益安樂多眾生故
272 25 duō an unspecified extent 為利益安樂多眾生故
273 25 duō used in exclamations 為利益安樂多眾生故
274 25 duō excessive 為利益安樂多眾生故
275 25 duō to what extent 為利益安樂多眾生故
276 25 duō abundant 為利益安樂多眾生故
277 25 duō to multiply; to acrue 為利益安樂多眾生故
278 25 duō mostly 為利益安樂多眾生故
279 25 duō simply; merely 為利益安樂多眾生故
280 25 duō frequently 為利益安樂多眾生故
281 25 duō very 為利益安樂多眾生故
282 25 duō Duo 為利益安樂多眾生故
283 25 duō ta 為利益安樂多眾生故
284 25 duō many; bahu 為利益安樂多眾生故
285 23 Māra 少許魔業
286 23 evil; vice 少許魔業
287 23 a demon; an evil spirit 少許魔業
288 23 magic 少許魔業
289 23 terrifying 少許魔業
290 23 māra 少許魔業
291 23 Māra 少許魔業
292 23 five 此菩薩是見五地中處處相
293 23 fifth musical note 此菩薩是見五地中處處相
294 23 Wu 此菩薩是見五地中處處相
295 23 the five elements 此菩薩是見五地中處處相
296 23 five; pañca 此菩薩是見五地中處處相
297 22 wèi for; to 為利益安樂多眾生故
298 22 wèi because of 為利益安樂多眾生故
299 22 wéi to act as; to serve 為利益安樂多眾生故
300 22 wéi to change into; to become 為利益安樂多眾生故
301 22 wéi to be; is 為利益安樂多眾生故
302 22 wéi to do 為利益安樂多眾生故
303 22 wèi for 為利益安樂多眾生故
304 22 wèi because of; for; to 為利益安樂多眾生故
305 22 wèi to 為利益安樂多眾生故
306 22 wéi in a passive construction 為利益安樂多眾生故
307 22 wéi forming a rehetorical question 為利益安樂多眾生故
308 22 wéi forming an adverb 為利益安樂多眾生故
309 22 wéi to add emphasis 為利益安樂多眾生故
310 22 wèi to support; to help 為利益安樂多眾生故
311 22 wéi to govern 為利益安樂多眾生故
312 22 wèi to be; bhū 為利益安樂多眾生故
313 22 住地 zhù dì abode 見現神通是第五住地
314 21 wén to hear 聞此法者生欲樂心
315 21 wén Wen 聞此法者生欲樂心
316 21 wén sniff at; to smell 聞此法者生欲樂心
317 21 wén to be widely known 聞此法者生欲樂心
318 21 wén to confirm; to accept 聞此法者生欲樂心
319 21 wén information 聞此法者生欲樂心
320 21 wèn famous; well known 聞此法者生欲樂心
321 21 wén knowledge; learning 聞此法者生欲樂心
322 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此法者生欲樂心
323 21 wén to question 聞此法者生欲樂心
324 21 wén heard; śruta 聞此法者生欲樂心
325 21 wén hearing; śruti 聞此法者生欲樂心
326 21 zhàng to separate 如是得除業障
327 21 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 如是得除業障
328 21 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 如是得除業障
329 21 zhàng to cover 如是得除業障
330 21 zhàng to defend 如是得除業障
331 21 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 如是得除業障
332 21 zhàng a strategic fortress 如是得除業障
333 21 zhàng a dike; an embankment; a levee 如是得除業障
334 21 zhàng to assure 如是得除業障
335 21 zhàng obstruction 如是得除業障
336 20 chù a place; location; a spot; a point 亦是從初地至七地處處地相
337 20 chǔ to reside; to live; to dwell 亦是從初地至七地處處地相
338 20 chù location 亦是從初地至七地處處地相
339 20 chù an office; a department; a bureau 亦是從初地至七地處處地相
340 20 chù a part; an aspect 亦是從初地至七地處處地相
341 20 chǔ to be in; to be in a position of 亦是從初地至七地處處地相
342 20 chǔ to get along with 亦是從初地至七地處處地相
343 20 chǔ to deal with; to manage 亦是從初地至七地處處地相
344 20 chǔ to punish; to sentence 亦是從初地至七地處處地相
345 20 chǔ to stop; to pause 亦是從初地至七地處處地相
346 20 chǔ to be associated with 亦是從初地至七地處處地相
347 20 chǔ to situate; to fix a place for 亦是從初地至七地處處地相
348 20 chǔ to occupy; to control 亦是從初地至七地處處地相
349 20 chù circumstances; situation 亦是從初地至七地處處地相
350 20 chù an occasion; a time 亦是從初地至七地處處地相
351 20 chù position; sthāna 亦是從初地至七地處處地相
352 20 xíng to walk 究竟安住不放逸行
353 20 xíng capable; competent 究竟安住不放逸行
354 20 háng profession 究竟安住不放逸行
355 20 háng line; row 究竟安住不放逸行
356 20 xíng Kangxi radical 144 究竟安住不放逸行
357 20 xíng to travel 究竟安住不放逸行
358 20 xìng actions; conduct 究竟安住不放逸行
359 20 xíng to do; to act; to practice 究竟安住不放逸行
360 20 xíng all right; OK; okay 究竟安住不放逸行
361 20 háng horizontal line 究竟安住不放逸行
362 20 héng virtuous deeds 究竟安住不放逸行
363 20 hàng a line of trees 究竟安住不放逸行
364 20 hàng bold; steadfast 究竟安住不放逸行
365 20 xíng to move 究竟安住不放逸行
366 20 xíng to put into effect; to implement 究竟安住不放逸行
367 20 xíng travel 究竟安住不放逸行
368 20 xíng to circulate 究竟安住不放逸行
369 20 xíng running script; running script 究竟安住不放逸行
370 20 xíng temporary 究竟安住不放逸行
371 20 xíng soon 究竟安住不放逸行
372 20 háng rank; order 究竟安住不放逸行
373 20 háng a business; a shop 究竟安住不放逸行
374 20 xíng to depart; to leave 究竟安住不放逸行
375 20 xíng to experience 究竟安住不放逸行
376 20 xíng path; way 究竟安住不放逸行
377 20 xíng xing; ballad 究竟安住不放逸行
378 20 xíng a round [of drinks] 究竟安住不放逸行
379 20 xíng Xing 究竟安住不放逸行
380 20 xíng moreover; also 究竟安住不放逸行
381 20 xíng Practice 究竟安住不放逸行
382 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 究竟安住不放逸行
383 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 究竟安住不放逸行
384 20 三地 sān dì three grounds 此是菩薩三地見相
385 19 shī to give; to grant 善能調伏施安樂
386 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 善能調伏施安樂
387 19 shī to deploy; to set up 善能調伏施安樂
388 19 shī to relate to 善能調伏施安樂
389 19 shī to move slowly 善能調伏施安樂
390 19 shī to exert 善能調伏施安樂
391 19 shī to apply; to spread 善能調伏施安樂
392 19 shī Shi 善能調伏施安樂
393 19 shī the practice of selfless giving; dāna 善能調伏施安樂
394 19 zhù to dwell; to live; to reside 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
395 19 zhù to stop; to halt 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
396 19 zhù to retain; to remain 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
397 19 zhù to lodge at [temporarily] 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
398 19 zhù firmly; securely 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
399 19 zhù verb complement 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
400 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆悉住於阿耨多羅三藐三菩提
401 19 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 此人應勤修精進
402 19 four 聞說精進是四地相
403 19 note a musical scale 聞說精進是四地相
404 19 fourth 聞說精進是四地相
405 19 Si 聞說精進是四地相
406 19 four; catur 聞說精進是四地相
407 18 xīn heart [organ] 聞此法者生欲樂心
408 18 xīn Kangxi radical 61 聞此法者生欲樂心
409 18 xīn mind; consciousness 聞此法者生欲樂心
410 18 xīn the center; the core; the middle 聞此法者生欲樂心
411 18 xīn one of the 28 star constellations 聞此法者生欲樂心
412 18 xīn heart 聞此法者生欲樂心
413 18 xīn emotion 聞此法者生欲樂心
414 18 xīn intention; consideration 聞此法者生欲樂心
415 18 xīn disposition; temperament 聞此法者生欲樂心
416 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞此法者生欲樂心
417 18 so as to; in order to 常以歡喜先意語
418 18 to use; to regard as 常以歡喜先意語
419 18 to use; to grasp 常以歡喜先意語
420 18 according to 常以歡喜先意語
421 18 because of 常以歡喜先意語
422 18 on a certain date 常以歡喜先意語
423 18 and; as well as 常以歡喜先意語
424 18 to rely on 常以歡喜先意語
425 18 to regard 常以歡喜先意語
426 18 to be able to 常以歡喜先意語
427 18 to order; to command 常以歡喜先意語
428 18 further; moreover 常以歡喜先意語
429 18 used after a verb 常以歡喜先意語
430 18 very 常以歡喜先意語
431 18 already 常以歡喜先意語
432 18 increasingly 常以歡喜先意語
433 18 a reason; a cause 常以歡喜先意語
434 18 Israel 常以歡喜先意語
435 18 Yi 常以歡喜先意語
436 18 use; yogena 常以歡喜先意語
437 17 a pagoda; a stupa 復次夢見如來未曾見塔
438 17 a tower 復次夢見如來未曾見塔
439 17 a tart 復次夢見如來未曾見塔
440 17 a pagoda; a stupa 復次夢見如來未曾見塔
441 17 not; no 寤已無所顯示乃至不念
442 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 寤已無所顯示乃至不念
443 17 as a correlative 寤已無所顯示乃至不念
444 17 no (answering a question) 寤已無所顯示乃至不念
445 17 forms a negative adjective from a noun 寤已無所顯示乃至不念
446 17 at the end of a sentence to form a question 寤已無所顯示乃至不念
447 17 to form a yes or no question 寤已無所顯示乃至不念
448 17 infix potential marker 寤已無所顯示乃至不念
449 17 no; na 寤已無所顯示乃至不念
450 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此三昧威神力故
451 17 old; ancient; former; past 此三昧威神力故
452 17 reason; cause; purpose 此三昧威神力故
453 17 to die 此三昧威神力故
454 17 so; therefore; hence 此三昧威神力故
455 17 original 此三昧威神力故
456 17 accident; happening; instance 此三昧威神力故
457 17 a friend; an acquaintance; friendship 此三昧威神力故
458 17 something in the past 此三昧威神力故
459 17 deceased; dead 此三昧威神力故
460 17 still; yet 此三昧威神力故
461 17 therefore; tasmāt 此三昧威神力故
462 17 xiū to decorate; to embellish 應以無礙心修集說法所須
463 17 xiū to study; to cultivate 應以無礙心修集說法所須
464 17 xiū to repair 應以無礙心修集說法所須
465 17 xiū long; slender 應以無礙心修集說法所須
466 17 xiū to write; to compile 應以無礙心修集說法所須
467 17 xiū to build; to construct; to shape 應以無礙心修集說法所須
468 17 xiū to practice 應以無礙心修集說法所須
469 17 xiū to cut 應以無礙心修集說法所須
470 17 xiū virtuous; wholesome 應以無礙心修集說法所須
471 17 xiū a virtuous person 應以無礙心修集說法所須
472 17 xiū Xiu 應以無礙心修集說法所須
473 17 xiū to unknot 應以無礙心修集說法所須
474 17 xiū to prepare; to put in order 應以無礙心修集說法所須
475 17 xiū excellent 應以無礙心修集說法所須
476 17 xiū to perform [a ceremony] 應以無礙心修集說法所須
477 17 xiū Cultivation 應以無礙心修集說法所須
478 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應以無礙心修集說法所須
479 17 xiū pratipanna; spiritual practice 應以無礙心修集說法所須
480 16 如是 rúshì thus; so 使菩薩摩訶薩得知如是
481 16 如是 rúshì thus, so 使菩薩摩訶薩得知如是
482 16 如是 rúshì thus; evam 使菩薩摩訶薩得知如是
483 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 使菩薩摩訶薩得知如是
484 16 jìng clean 如月淨明除欝蒸
485 16 jìng no surplus; net 如月淨明除欝蒸
486 16 jìng only 如月淨明除欝蒸
487 16 jìng pure 如月淨明除欝蒸
488 16 jìng tranquil 如月淨明除欝蒸
489 16 jìng cold 如月淨明除欝蒸
490 16 jìng to wash; to clense 如月淨明除欝蒸
491 16 jìng role of hero 如月淨明除欝蒸
492 16 jìng completely 如月淨明除欝蒸
493 16 jìng to remove sexual desire 如月淨明除欝蒸
494 16 jìng bright and clean; luminous 如月淨明除欝蒸
495 16 jìng clean; pure 如月淨明除欝蒸
496 16 jìng cleanse 如月淨明除欝蒸
497 16 jìng cleanse 如月淨明除欝蒸
498 16 jìng Pure 如月淨明除欝蒸
499 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如月淨明除欝蒸
500 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如月淨明除欝蒸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
复次 復次 fùcì furthermore; moreover
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. own; one's own; oneself
  2. self; soul; ātman
mèng dream; svapna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大威德 100 Yamantaka
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率陀天 100 Tusita
法句 102 Dhammapada
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净居天子会 淨居天子會 106 Svapnanirdeśasūtra; Jing Ju Tian Zi Hui
能忍 110 able to endure; sahā
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻界 聲聞界 83 Sravaka Realm
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
百八 98 one hundred and eight
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法座 102 Dharma seat
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护世 護世 104 protectors of the world
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净衣 淨衣 106 pure clothing
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久修 106 practiced for a long time
卷第十五 106 scroll 15
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
满瓶 滿瓶 109 mani vase
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
平等心 112 an impartial mind
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三地 115 three grounds
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧坊 115 monastic quarters
僧房 115 monastic quarters
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施者 115 giver
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
石塔 115 a stone pagoda; stupa
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四住 115 four abodes
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无所畏 無所畏 119 without any fear
无碍智 無礙智 119 omniscience
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
憎爱 憎愛 122 hate and love
正直心 122 a true heart
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara