Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 28

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 155 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 103 如來 rúlái Tathagata 至如來所合掌向佛
4 103 如來 Rúlái Tathagata 至如來所合掌向佛
5 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至如來所合掌向佛
6 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
7 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
8 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
9 90 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼菩薩如是信已得離三法
10 87 to go; to 信諸如來於一念中說三世事
11 87 to rely on; to depend on 信諸如來於一念中說三世事
12 87 Yu 信諸如來於一念中說三世事
13 87 a crow 信諸如來於一念中說三世事
14 80 self 我今為汝分別解說
15 80 [my] dear 我今為汝分別解說
16 80 Wo 我今為汝分別解說
17 80 self; atman; attan 我今為汝分別解說
18 80 ga 我今為汝分別解說
19 77 ér Kangxi radical 126 於諸如來正法之中而修諸行
20 77 ér as if; to seem like 於諸如來正法之中而修諸行
21 77 néng can; able 於諸如來正法之中而修諸行
22 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸如來正法之中而修諸行
23 77 ér to arrive; up to 於諸如來正法之中而修諸行
24 74 zhě ca 三者性成就
25 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩無量無邊
26 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 信聲聞所說
27 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 信聲聞所說
28 73 shuì to persuade 信聲聞所說
29 73 shuō to teach; to recite; to explain 信聲聞所說
30 73 shuō a doctrine; a theory 信聲聞所說
31 73 shuō to claim; to assert 信聲聞所說
32 73 shuō allocution 信聲聞所說
33 73 shuō to criticize; to scold 信聲聞所說
34 73 shuō to indicate; to refer to 信聲聞所說
35 73 shuō speach; vāda 信聲聞所說
36 73 shuō to speak; bhāṣate 信聲聞所說
37 73 shuō to instruct 信聲聞所說
38 72 infix potential marker 十者心不悕求聲聞緣覺乘
39 69 yán to speak; to say; said 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
40 69 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
41 69 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
42 69 yán phrase; sentence 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
43 69 yán a word; a syllable 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
44 69 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
45 69 yán to regard as 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
46 69 yán to act as 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
47 69 yán word; vacana 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
48 69 yán speak; vad 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
49 68 zhī to go 善思念之
50 68 zhī to arrive; to go 善思念之
51 68 zhī is 善思念之
52 68 zhī to use 善思念之
53 68 zhī Zhi 善思念之
54 64 Kangxi radical 49 彼菩薩如是信已得離三法
55 64 to bring to an end; to stop 彼菩薩如是信已得離三法
56 64 to complete 彼菩薩如是信已得離三法
57 64 to demote; to dismiss 彼菩薩如是信已得離三法
58 64 to recover from an illness 彼菩薩如是信已得離三法
59 64 former; pūrvaka 彼菩薩如是信已得離三法
60 62 to use; to grasp 以何義故
61 62 to rely on 以何義故
62 62 to regard 以何義故
63 62 to be able to 以何義故
64 62 to order; to command 以何義故
65 62 used after a verb 以何義故
66 62 a reason; a cause 以何義故
67 62 Israel 以何義故
68 62 Yi 以何義故
69 62 use; yogena 以何義故
70 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
72 57 xīn heart [organ] 十者心不悕求聲聞緣覺乘
73 57 xīn Kangxi radical 61 十者心不悕求聲聞緣覺乘
74 57 xīn mind; consciousness 十者心不悕求聲聞緣覺乘
75 57 xīn the center; the core; the middle 十者心不悕求聲聞緣覺乘
76 57 xīn one of the 28 star constellations 十者心不悕求聲聞緣覺乘
77 57 xīn heart 十者心不悕求聲聞緣覺乘
78 57 xīn emotion 十者心不悕求聲聞緣覺乘
79 57 xīn intention; consideration 十者心不悕求聲聞緣覺乘
80 57 xīn disposition; temperament 十者心不悕求聲聞緣覺乘
81 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十者心不悕求聲聞緣覺乘
82 57 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生住正定行中
83 57 lìng to issue a command 令一切眾生住正定行中
84 57 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生住正定行中
85 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生住正定行中
86 57 lìng a season 令一切眾生住正定行中
87 57 lìng respected; good reputation 令一切眾生住正定行中
88 57 lìng good 令一切眾生住正定行中
89 57 lìng pretentious 令一切眾生住正定行中
90 57 lìng a transcending state of existence 令一切眾生住正定行中
91 57 lìng a commander 令一切眾生住正定行中
92 57 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生住正定行中
93 57 lìng lyrics 令一切眾生住正定行中
94 57 lìng Ling 令一切眾生住正定行中
95 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生住正定行中
96 53 děng et cetera; and so on 不生根牙等
97 53 děng to wait 不生根牙等
98 53 děng to be equal 不生根牙等
99 53 děng degree; level 不生根牙等
100 53 děng to compare 不生根牙等
101 53 děng same; equal; sama 不生根牙等
102 51 wéi to act as; to serve 我今為汝分別解說
103 51 wéi to change into; to become 我今為汝分別解說
104 51 wéi to be; is 我今為汝分別解說
105 51 wéi to do 我今為汝分別解說
106 51 wèi to support; to help 我今為汝分別解說
107 51 wéi to govern 我今為汝分別解說
108 51 wèi to be; bhū 我今為汝分別解說
109 51 zuò to do 犁牛耕種諸所作等
110 51 zuò to act as; to serve as 犁牛耕種諸所作等
111 51 zuò to start 犁牛耕種諸所作等
112 51 zuò a writing; a work 犁牛耕種諸所作等
113 51 zuò to dress as; to be disguised as 犁牛耕種諸所作等
114 51 zuō to create; to make 犁牛耕種諸所作等
115 51 zuō a workshop 犁牛耕種諸所作等
116 51 zuō to write; to compose 犁牛耕種諸所作等
117 51 zuò to rise 犁牛耕種諸所作等
118 51 zuò to be aroused 犁牛耕種諸所作等
119 51 zuò activity; action; undertaking 犁牛耕種諸所作等
120 51 zuò to regard as 犁牛耕種諸所作等
121 51 zuò action; kāraṇa 犁牛耕種諸所作等
122 44 zhī to know 相煙即知火
123 44 zhī to comprehend 相煙即知火
124 44 zhī to inform; to tell 相煙即知火
125 44 zhī to administer 相煙即知火
126 44 zhī to distinguish; to discern 相煙即知火
127 44 zhī to be close friends 相煙即知火
128 44 zhī to feel; to sense; to perceive 相煙即知火
129 44 zhī to receive; to entertain 相煙即知火
130 44 zhī knowledge 相煙即知火
131 44 zhī consciousness; perception 相煙即知火
132 44 zhī a close friend 相煙即知火
133 44 zhì wisdom 相煙即知火
134 44 zhì Zhi 相煙即知火
135 44 zhī Understanding 相煙即知火
136 44 zhī know; jña 相煙即知火
137 41 xíng to walk 行大乘住大乘比丘
138 41 xíng capable; competent 行大乘住大乘比丘
139 41 háng profession 行大乘住大乘比丘
140 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘住大乘比丘
141 41 xíng to travel 行大乘住大乘比丘
142 41 xìng actions; conduct 行大乘住大乘比丘
143 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘住大乘比丘
144 41 xíng all right; OK; okay 行大乘住大乘比丘
145 41 háng horizontal line 行大乘住大乘比丘
146 41 héng virtuous deeds 行大乘住大乘比丘
147 41 hàng a line of trees 行大乘住大乘比丘
148 41 hàng bold; steadfast 行大乘住大乘比丘
149 41 xíng to move 行大乘住大乘比丘
150 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘住大乘比丘
151 41 xíng travel 行大乘住大乘比丘
152 41 xíng to circulate 行大乘住大乘比丘
153 41 xíng running script; running script 行大乘住大乘比丘
154 41 xíng temporary 行大乘住大乘比丘
155 41 háng rank; order 行大乘住大乘比丘
156 41 háng a business; a shop 行大乘住大乘比丘
157 41 xíng to depart; to leave 行大乘住大乘比丘
158 41 xíng to experience 行大乘住大乘比丘
159 41 xíng path; way 行大乘住大乘比丘
160 41 xíng xing; ballad 行大乘住大乘比丘
161 41 xíng Xing 行大乘住大乘比丘
162 41 xíng Practice 行大乘住大乘比丘
163 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘住大乘比丘
164 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘住大乘比丘
165 40 wáng Wang 名淨無垢寶月王光
166 40 wáng a king 名淨無垢寶月王光
167 40 wáng Kangxi radical 96 名淨無垢寶月王光
168 40 wàng to be king; to rule 名淨無垢寶月王光
169 40 wáng a prince; a duke 名淨無垢寶月王光
170 40 wáng grand; great 名淨無垢寶月王光
171 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 名淨無垢寶月王光
172 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名淨無垢寶月王光
173 40 wáng the head of a group or gang 名淨無垢寶月王光
174 40 wáng the biggest or best of a group 名淨無垢寶月王光
175 40 wáng king; best of a kind; rāja 名淨無垢寶月王光
176 40 jìng clean 名淨無垢寶月王光
177 40 jìng no surplus; net 名淨無垢寶月王光
178 40 jìng pure 名淨無垢寶月王光
179 40 jìng tranquil 名淨無垢寶月王光
180 40 jìng cold 名淨無垢寶月王光
181 40 jìng to wash; to clense 名淨無垢寶月王光
182 40 jìng role of hero 名淨無垢寶月王光
183 40 jìng to remove sexual desire 名淨無垢寶月王光
184 40 jìng bright and clean; luminous 名淨無垢寶月王光
185 40 jìng clean; pure 名淨無垢寶月王光
186 40 jìng cleanse 名淨無垢寶月王光
187 40 jìng cleanse 名淨無垢寶月王光
188 40 jìng Pure 名淨無垢寶月王光
189 40 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名淨無垢寶月王光
190 40 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名淨無垢寶月王光
191 40 jìng viśuddhi; purity 名淨無垢寶月王光
192 40 shì matter; thing; item 信諸如來於一念中說三世事
193 40 shì to serve 信諸如來於一念中說三世事
194 40 shì a government post 信諸如來於一念中說三世事
195 40 shì duty; post; work 信諸如來於一念中說三世事
196 40 shì occupation 信諸如來於一念中說三世事
197 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 信諸如來於一念中說三世事
198 40 shì an accident 信諸如來於一念中說三世事
199 40 shì to attend 信諸如來於一念中說三世事
200 40 shì an allusion 信諸如來於一念中說三世事
201 40 shì a condition; a state; a situation 信諸如來於一念中說三世事
202 40 shì to engage in 信諸如來於一念中說三世事
203 40 shì to enslave 信諸如來於一念中說三世事
204 40 shì to pursue 信諸如來於一念中說三世事
205 40 shì to administer 信諸如來於一念中說三世事
206 40 shì to appoint 信諸如來於一念中說三世事
207 40 shì thing; phenomena 信諸如來於一念中說三世事
208 40 shì actions; karma 信諸如來於一念中說三世事
209 39 Kangxi radical 71 恃無病慢
210 39 to not have; without 恃無病慢
211 39 mo 恃無病慢
212 39 to not have 恃無病慢
213 39 Wu 恃無病慢
214 39 mo 恃無病慢
215 38 寶月 bǎoyuè Ratnacandra 名淨無垢寶月王光
216 38 guāng light 名淨無垢寶月王光
217 38 guāng brilliant; bright; shining 名淨無垢寶月王光
218 38 guāng to shine 名淨無垢寶月王光
219 38 guāng to bare; to go naked 名淨無垢寶月王光
220 38 guāng bare; naked 名淨無垢寶月王光
221 38 guāng glory; honor 名淨無垢寶月王光
222 38 guāng scenery 名淨無垢寶月王光
223 38 guāng smooth 名淨無垢寶月王光
224 38 guāng sheen; luster; gloss 名淨無垢寶月王光
225 38 guāng time; a moment 名淨無垢寶月王光
226 38 guāng grace; favor 名淨無垢寶月王光
227 38 guāng Guang 名淨無垢寶月王光
228 38 guāng to manifest 名淨無垢寶月王光
229 38 guāng light; radiance; prabha; tejas 名淨無垢寶月王光
230 38 guāng a ray of light; rasmi 名淨無垢寶月王光
231 38 無垢 wúgòu No Impurity 名淨無垢寶月王光
232 38 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名淨無垢寶月王光
233 37 shēng to be born; to give birth 其心則生憂悲苦惱
234 37 shēng to live 其心則生憂悲苦惱
235 37 shēng raw 其心則生憂悲苦惱
236 37 shēng a student 其心則生憂悲苦惱
237 37 shēng life 其心則生憂悲苦惱
238 37 shēng to produce; to give rise 其心則生憂悲苦惱
239 37 shēng alive 其心則生憂悲苦惱
240 37 shēng a lifetime 其心則生憂悲苦惱
241 37 shēng to initiate; to become 其心則生憂悲苦惱
242 37 shēng to grow 其心則生憂悲苦惱
243 37 shēng unfamiliar 其心則生憂悲苦惱
244 37 shēng not experienced 其心則生憂悲苦惱
245 37 shēng hard; stiff; strong 其心則生憂悲苦惱
246 37 shēng having academic or professional knowledge 其心則生憂悲苦惱
247 37 shēng a male role in traditional theatre 其心則生憂悲苦惱
248 37 shēng gender 其心則生憂悲苦惱
249 37 shēng to develop; to grow 其心則生憂悲苦惱
250 37 shēng to set up 其心則生憂悲苦惱
251 37 shēng a prostitute 其心則生憂悲苦惱
252 37 shēng a captive 其心則生憂悲苦惱
253 37 shēng a gentleman 其心則生憂悲苦惱
254 37 shēng Kangxi radical 100 其心則生憂悲苦惱
255 37 shēng unripe 其心則生憂悲苦惱
256 37 shēng nature 其心則生憂悲苦惱
257 37 shēng to inherit; to succeed 其心則生憂悲苦惱
258 37 shēng destiny 其心則生憂悲苦惱
259 37 shēng birth 其心則生憂悲苦惱
260 37 yìng to answer; to respond 應常親近信
261 37 yìng to confirm; to verify 應常親近信
262 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應常親近信
263 37 yìng to accept 應常親近信
264 37 yìng to permit; to allow 應常親近信
265 37 yìng to echo 應常親近信
266 37 yìng to handle; to deal with 應常親近信
267 37 yìng Ying 應常親近信
268 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得柔軟行
269 37 děi to want to; to need to 得柔軟行
270 37 děi must; ought to 得柔軟行
271 37 de 得柔軟行
272 37 de infix potential marker 得柔軟行
273 37 to result in 得柔軟行
274 37 to be proper; to fit; to suit 得柔軟行
275 37 to be satisfied 得柔軟行
276 37 to be finished 得柔軟行
277 37 děi satisfying 得柔軟行
278 37 to contract 得柔軟行
279 37 to hear 得柔軟行
280 37 to have; there is 得柔軟行
281 37 marks time passed 得柔軟行
282 37 obtain; attain; prāpta 得柔軟行
283 36 suǒ a few; various; some 至如來所合掌向佛
284 36 suǒ a place; a location 至如來所合掌向佛
285 36 suǒ indicates a passive voice 至如來所合掌向佛
286 36 suǒ an ordinal number 至如來所合掌向佛
287 36 suǒ meaning 至如來所合掌向佛
288 36 suǒ garrison 至如來所合掌向佛
289 36 suǒ place; pradeśa 至如來所合掌向佛
290 34 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩摩訶薩
291 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩摩訶薩
292 32 zhōng middle 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
293 32 zhōng medium; medium sized 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
294 32 zhōng China 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
295 32 zhòng to hit the mark 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
296 32 zhōng midday 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
297 32 zhōng inside 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
298 32 zhōng during 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
299 32 zhōng Zhong 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
300 32 zhōng intermediary 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
301 32 zhōng half 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
302 32 zhòng to reach; to attain 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
303 32 zhòng to suffer; to infect 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
304 32 zhòng to obtain 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
305 32 zhòng to pass an exam 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
306 32 zhōng middle 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
307 32 to arise; to get up 即從坐起整服右肩
308 32 to rise; to raise 即從坐起整服右肩
309 32 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起整服右肩
310 32 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起整服右肩
311 32 to start 即從坐起整服右肩
312 32 to establish; to build 即從坐起整服右肩
313 32 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起整服右肩
314 32 opening sentence; opening verse 即從坐起整服右肩
315 32 to get out of bed 即從坐起整服右肩
316 32 to recover; to heal 即從坐起整服右肩
317 32 to take out; to extract 即從坐起整服右肩
318 32 marks the beginning of an action 即從坐起整服右肩
319 32 marks the sufficiency of an action 即從坐起整服右肩
320 32 to call back from mourning 即從坐起整服右肩
321 32 to take place; to occur 即從坐起整服右肩
322 32 to conjecture 即從坐起整服右肩
323 32 stand up; utthāna 即從坐起整服右肩
324 32 arising; utpāda 即從坐起整服右肩
325 30 shí time; a point or period of time 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
326 30 shí a season; a quarter of a year 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
327 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
328 30 shí fashionable 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
329 30 shí fate; destiny; luck 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
330 30 shí occasion; opportunity; chance 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
331 30 shí tense 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
332 30 shí particular; special 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
333 30 shí to plant; to cultivate 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
334 30 shí an era; a dynasty 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
335 30 shí time [abstract] 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
336 30 shí seasonal 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
337 30 shí to wait upon 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
338 30 shí hour 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
339 30 shí appropriate; proper; timely 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
340 30 shí Shi 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
341 30 shí a present; currentlt 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
342 30 shí time; kāla 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
343 30 shí at that time; samaya 時淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩聞佛聽許
344 30 jīn today; present; now 我今為汝分別解說
345 30 jīn Jin 我今為汝分別解說
346 30 jīn modern 我今為汝分別解說
347 30 jīn now; adhunā 我今為汝分別解說
348 30 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 九者善解如來祕密之教
349 30 shàn happy 九者善解如來祕密之教
350 30 shàn good 九者善解如來祕密之教
351 30 shàn kind-hearted 九者善解如來祕密之教
352 30 shàn to be skilled at something 九者善解如來祕密之教
353 30 shàn familiar 九者善解如來祕密之教
354 30 shàn to repair 九者善解如來祕密之教
355 30 shàn to admire 九者善解如來祕密之教
356 30 shàn to praise 九者善解如來祕密之教
357 30 shàn Shan 九者善解如來祕密之教
358 30 shàn wholesome; virtuous 九者善解如來祕密之教
359 27 名為 míngwèi to be called 此大乘名為大乘
360 27 method; way 七者行法慎法
361 27 France 七者行法慎法
362 27 the law; rules; regulations 七者行法慎法
363 27 the teachings of the Buddha; Dharma 七者行法慎法
364 27 a standard; a norm 七者行法慎法
365 27 an institution 七者行法慎法
366 27 to emulate 七者行法慎法
367 27 magic; a magic trick 七者行法慎法
368 27 punishment 七者行法慎法
369 27 Fa 七者行法慎法
370 27 a precedent 七者行法慎法
371 27 a classification of some kinds of Han texts 七者行法慎法
372 27 relating to a ceremony or rite 七者行法慎法
373 27 Dharma 七者行法慎法
374 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七者行法慎法
375 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七者行法慎法
376 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七者行法慎法
377 27 quality; characteristic 七者行法慎法
378 26 法門 fǎmén Dharma gate 若聞此法門乃至一彈指頃生希有心
379 26 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若聞此法門乃至一彈指頃生希有心
380 25 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 恃修行慢
381 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation 恃修行慢
382 25 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 恃修行慢
383 25 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 恃修行慢
384 25 Buddha; Awakened One 至如來所合掌向佛
385 25 relating to Buddhism 至如來所合掌向佛
386 25 a statue or image of a Buddha 至如來所合掌向佛
387 25 a Buddhist text 至如來所合掌向佛
388 25 to touch; to stroke 至如來所合掌向佛
389 25 Buddha 至如來所合掌向佛
390 25 Buddha; Awakened One 至如來所合掌向佛
391 24 shí food; food and drink 著飲著食及著兒女
392 24 shí Kangxi radical 184 著飲著食及著兒女
393 24 shí to eat 著飲著食及著兒女
394 24 to feed 著飲著食及著兒女
395 24 shí meal; cooked cereals 著飲著食及著兒女
396 24 to raise; to nourish 著飲著食及著兒女
397 24 shí to receive; to accept 著飲著食及著兒女
398 24 shí to receive an official salary 著飲著食及著兒女
399 24 shí an eclipse 著飲著食及著兒女
400 24 shí food; bhakṣa 著飲著食及著兒女
401 23 màn slow 八者捨慢大慢
402 23 màn indifferent; idle 八者捨慢大慢
403 23 màn to neglect 八者捨慢大慢
404 23 màn arrogant; boastful 八者捨慢大慢
405 23 màn to coat; to plaster 八者捨慢大慢
406 23 màn mana; pride; arrogance; conceit 八者捨慢大慢
407 23 màn conceit; abhimāna 八者捨慢大慢
408 23 Ru River 汝善能問此甚深義
409 23 Ru 汝善能問此甚深義
410 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就十法
411 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就十法
412 23 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就十法
413 23 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就十法
414 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就十法
415 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就十法
416 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就十法
417 23 míng fame; renown; reputation 名淨無垢寶月王光
418 23 míng a name; personal name; designation 名淨無垢寶月王光
419 23 míng rank; position 名淨無垢寶月王光
420 23 míng an excuse 名淨無垢寶月王光
421 23 míng life 名淨無垢寶月王光
422 23 míng to name; to call 名淨無垢寶月王光
423 23 míng to express; to describe 名淨無垢寶月王光
424 23 míng to be called; to have the name 名淨無垢寶月王光
425 23 míng to own; to possess 名淨無垢寶月王光
426 23 míng famous; renowned 名淨無垢寶月王光
427 23 míng moral 名淨無垢寶月王光
428 23 míng name; naman 名淨無垢寶月王光
429 23 míng fame; renown; yasas 名淨無垢寶月王光
430 22 niàn to read aloud 善思念之
431 22 niàn to remember; to expect 善思念之
432 22 niàn to miss 善思念之
433 22 niàn to consider 善思念之
434 22 niàn to recite; to chant 善思念之
435 22 niàn to show affection for 善思念之
436 22 niàn a thought; an idea 善思念之
437 22 niàn twenty 善思念之
438 22 niàn memory 善思念之
439 22 niàn an instant 善思念之
440 22 niàn Nian 善思念之
441 22 niàn mindfulness; smrti 善思念之
442 22 niàn a thought; citta 善思念之
443 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如幻
444 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如幻
445 22 to be near by; to be close to 即從坐起整服右肩
446 22 at that time 即從坐起整服右肩
447 22 to be exactly the same as; to be thus 即從坐起整服右肩
448 22 supposed; so-called 即從坐起整服右肩
449 22 to arrive at; to ascend 即從坐起整服右肩
450 22 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
451 22 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
452 22 xìn to believe; to trust 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
453 22 xìn a letter 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
454 22 xìn evidence 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
455 22 xìn faith; confidence 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
456 22 xìn honest; sincere; true 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
457 22 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
458 22 xìn an official holding a document 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
459 22 xìn a gift 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
460 22 xìn credit 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
461 22 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
462 22 xìn news; a message 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
463 22 xìn arsenic 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
464 22 xìn Faith 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
465 22 xìn faith; confidence 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
466 21 阿難 Ānán Ananda 如言阿難我患背痛
467 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 如言阿難我患背痛
468 20 眾生 zhòngshēng all living things 善信眾生故
469 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 善信眾生故
470 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 善信眾生故
471 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善信眾生故
472 20 大乘 dàshèng Mahayana 大乘十法會第九
473 20 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘十法會第九
474 20 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘十法會第九
475 19 因緣 yīnyuán chance 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
476 19 因緣 yīnyuán destiny 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
477 19 因緣 yīnyuán according to this 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
478 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
479 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
480 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
481 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 為彼因緣故發阿耨多羅三藐三菩提心
482 19 jiàn to see 是諸眾生既見我已
483 19 jiàn opinion; view; understanding 是諸眾生既見我已
484 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 是諸眾生既見我已
485 19 jiàn refer to; for details see 是諸眾生既見我已
486 19 jiàn to listen to 是諸眾生既見我已
487 19 jiàn to meet 是諸眾生既見我已
488 19 jiàn to receive (a guest) 是諸眾生既見我已
489 19 jiàn let me; kindly 是諸眾生既見我已
490 19 jiàn Jian 是諸眾生既見我已
491 19 xiàn to appear 是諸眾生既見我已
492 19 xiàn to introduce 是諸眾生既見我已
493 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 是諸眾生既見我已
494 19 jiàn seeing; observing; darśana 是諸眾生既見我已
495 19 meaning; sense 以何義故
496 19 justice; right action; righteousness 以何義故
497 19 artificial; man-made; fake 以何義故
498 19 chivalry; generosity 以何義故
499 19 just; righteous 以何義故
500 19 adopted 以何義故

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 155 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何義故
4 129 old; ancient; former; past 以何義故
5 129 reason; cause; purpose 以何義故
6 129 to die 以何義故
7 129 so; therefore; hence 以何義故
8 129 original 以何義故
9 129 accident; happening; instance 以何義故
10 129 a friend; an acquaintance; friendship 以何義故
11 129 something in the past 以何義故
12 129 deceased; dead 以何義故
13 129 still; yet 以何義故
14 129 therefore; tasmāt 以何義故
15 103 如來 rúlái Tathagata 至如來所合掌向佛
16 103 如來 Rúlái Tathagata 至如來所合掌向佛
17 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至如來所合掌向佛
18 100 that; those 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
19 100 another; the other 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
20 100 that; tad 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
21 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
22 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
23 90 菩薩 púsà bodhisattva 彼菩薩信諸如來正真正覺無上菩提
24 90 如是 rúshì thus; so 彼菩薩如是信已得離三法
25 90 如是 rúshì thus, so 彼菩薩如是信已得離三法
26 90 如是 rúshì thus; evam 彼菩薩如是信已得離三法
27 90 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼菩薩如是信已得離三法
28 87 in; at 信諸如來於一念中說三世事
29 87 in; at 信諸如來於一念中說三世事
30 87 in; at; to; from 信諸如來於一念中說三世事
31 87 to go; to 信諸如來於一念中說三世事
32 87 to rely on; to depend on 信諸如來於一念中說三世事
33 87 to go to; to arrive at 信諸如來於一念中說三世事
34 87 from 信諸如來於一念中說三世事
35 87 give 信諸如來於一念中說三世事
36 87 oppposing 信諸如來於一念中說三世事
37 87 and 信諸如來於一念中說三世事
38 87 compared to 信諸如來於一念中說三世事
39 87 by 信諸如來於一念中說三世事
40 87 and; as well as 信諸如來於一念中說三世事
41 87 for 信諸如來於一念中說三世事
42 87 Yu 信諸如來於一念中說三世事
43 87 a crow 信諸如來於一念中說三世事
44 87 whew; wow 信諸如來於一念中說三世事
45 87 near to; antike 信諸如來於一念中說三世事
46 86 shì is; are; am; to be 是行大乘
47 86 shì is exactly 是行大乘
48 86 shì is suitable; is in contrast 是行大乘
49 86 shì this; that; those 是行大乘
50 86 shì really; certainly 是行大乘
51 86 shì correct; yes; affirmative 是行大乘
52 86 shì true 是行大乘
53 86 shì is; has; exists 是行大乘
54 86 shì used between repetitions of a word 是行大乘
55 86 shì a matter; an affair 是行大乘
56 86 shì Shi 是行大乘
57 86 shì is; bhū 是行大乘
58 86 shì this; idam 是行大乘
59 82 this; these 此大乘名為大乘
60 82 in this way 此大乘名為大乘
61 82 otherwise; but; however; so 此大乘名為大乘
62 82 at this time; now; here 此大乘名為大乘
63 82 this; here; etad 此大乘名為大乘
64 80 I; me; my 我今為汝分別解說
65 80 self 我今為汝分別解說
66 80 we; our 我今為汝分別解說
67 80 [my] dear 我今為汝分別解說
68 80 Wo 我今為汝分別解說
69 80 self; atman; attan 我今為汝分別解說
70 80 ga 我今為汝分別解說
71 80 I; aham 我今為汝分別解說
72 77 ruò to seem; to be like; as 若有沙門若婆羅門
73 77 ruò seemingly 若有沙門若婆羅門
74 77 ruò if 若有沙門若婆羅門
75 77 ruò you 若有沙門若婆羅門
76 77 ruò this; that 若有沙門若婆羅門
77 77 ruò and; or 若有沙門若婆羅門
78 77 ruò as for; pertaining to 若有沙門若婆羅門
79 77 pomegranite 若有沙門若婆羅門
80 77 ruò to choose 若有沙門若婆羅門
81 77 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有沙門若婆羅門
82 77 ruò thus 若有沙門若婆羅門
83 77 ruò pollia 若有沙門若婆羅門
84 77 ruò Ruo 若有沙門若婆羅門
85 77 ruò only then 若有沙門若婆羅門
86 77 ja 若有沙門若婆羅門
87 77 jñā 若有沙門若婆羅門
88 77 ruò if; yadi 若有沙門若婆羅門
89 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於諸如來正法之中而修諸行
90 77 ér Kangxi radical 126 於諸如來正法之中而修諸行
91 77 ér you 於諸如來正法之中而修諸行
92 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於諸如來正法之中而修諸行
93 77 ér right away; then 於諸如來正法之中而修諸行
94 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 於諸如來正法之中而修諸行
95 77 ér if; in case; in the event that 於諸如來正法之中而修諸行
96 77 ér therefore; as a result; thus 於諸如來正法之中而修諸行
97 77 ér how can it be that? 於諸如來正法之中而修諸行
98 77 ér so as to 於諸如來正法之中而修諸行
99 77 ér only then 於諸如來正法之中而修諸行
100 77 ér as if; to seem like 於諸如來正法之中而修諸行
101 77 néng can; able 於諸如來正法之中而修諸行
102 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於諸如來正法之中而修諸行
103 77 ér me 於諸如來正法之中而修諸行
104 77 ér to arrive; up to 於諸如來正法之中而修諸行
105 77 ér possessive 於諸如來正法之中而修諸行
106 77 ér and; ca 於諸如來正法之中而修諸行
107 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者性成就
108 74 zhě that 三者性成就
109 74 zhě nominalizing function word 三者性成就
110 74 zhě used to mark a definition 三者性成就
111 74 zhě used to mark a pause 三者性成就
112 74 zhě topic marker; that; it 三者性成就
113 74 zhuó according to 三者性成就
114 74 zhě ca 三者性成就
115 73 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩無量無邊
116 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 信聲聞所說
117 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 信聲聞所說
118 73 shuì to persuade 信聲聞所說
119 73 shuō to teach; to recite; to explain 信聲聞所說
120 73 shuō a doctrine; a theory 信聲聞所說
121 73 shuō to claim; to assert 信聲聞所說
122 73 shuō allocution 信聲聞所說
123 73 shuō to criticize; to scold 信聲聞所說
124 73 shuō to indicate; to refer to 信聲聞所說
125 73 shuō speach; vāda 信聲聞所說
126 73 shuō to speak; bhāṣate 信聲聞所說
127 73 shuō to instruct 信聲聞所說
128 72 not; no 十者心不悕求聲聞緣覺乘
129 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 十者心不悕求聲聞緣覺乘
130 72 as a correlative 十者心不悕求聲聞緣覺乘
131 72 no (answering a question) 十者心不悕求聲聞緣覺乘
132 72 forms a negative adjective from a noun 十者心不悕求聲聞緣覺乘
133 72 at the end of a sentence to form a question 十者心不悕求聲聞緣覺乘
134 72 to form a yes or no question 十者心不悕求聲聞緣覺乘
135 72 infix potential marker 十者心不悕求聲聞緣覺乘
136 72 no; na 十者心不悕求聲聞緣覺乘
137 70 zhū all; many; various 不生諸白法
138 70 zhū Zhu 不生諸白法
139 70 zhū all; members of the class 不生諸白法
140 70 zhū interrogative particle 不生諸白法
141 70 zhū him; her; them; it 不生諸白法
142 70 zhū of; in 不生諸白法
143 70 zhū all; many; sarva 不生諸白法
144 69 yán to speak; to say; said 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
145 69 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
146 69 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
147 69 yán a particle with no meaning 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
148 69 yán phrase; sentence 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
149 69 yán a word; a syllable 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
150 69 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
151 69 yán to regard as 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
152 69 yán to act as 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
153 69 yán word; vacana 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
154 69 yán speak; vad 爾時世尊告淨無垢寶月王光菩薩摩訶薩言
155 68 zhī him; her; them; that 善思念之
156 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
157 68 zhī to go 善思念之
158 68 zhī this; that 善思念之
159 68 zhī genetive marker 善思念之
160 68 zhī it 善思念之
161 68 zhī in 善思念之
162 68 zhī all 善思念之
163 68 zhī and 善思念之
164 68 zhī however 善思念之
165 68 zhī if 善思念之
166 68 zhī then 善思念之
167 68 zhī to arrive; to go 善思念之
168 68 zhī is 善思念之
169 68 zhī to use 善思念之
170 68 zhī Zhi 善思念之
171 64 already 彼菩薩如是信已得離三法
172 64 Kangxi radical 49 彼菩薩如是信已得離三法
173 64 from 彼菩薩如是信已得離三法
174 64 to bring to an end; to stop 彼菩薩如是信已得離三法
175 64 final aspectual particle 彼菩薩如是信已得離三法
176 64 afterwards; thereafter 彼菩薩如是信已得離三法
177 64 too; very; excessively 彼菩薩如是信已得離三法
178 64 to complete 彼菩薩如是信已得離三法
179 64 to demote; to dismiss 彼菩薩如是信已得離三法
180 64 to recover from an illness 彼菩薩如是信已得離三法
181 64 certainly 彼菩薩如是信已得離三法
182 64 an interjection of surprise 彼菩薩如是信已得離三法
183 64 this 彼菩薩如是信已得離三法
184 64 former; pūrvaka 彼菩薩如是信已得離三法
185 64 former; pūrvaka 彼菩薩如是信已得離三法
186 62 so as to; in order to 以何義故
187 62 to use; to regard as 以何義故
188 62 to use; to grasp 以何義故
189 62 according to 以何義故
190 62 because of 以何義故
191 62 on a certain date 以何義故
192 62 and; as well as 以何義故
193 62 to rely on 以何義故
194 62 to regard 以何義故
195 62 to be able to 以何義故
196 62 to order; to command 以何義故
197 62 further; moreover 以何義故
198 62 used after a verb 以何義故
199 62 very 以何義故
200 62 already 以何義故
201 62 increasingly 以何義故
202 62 a reason; a cause 以何義故
203 62 Israel 以何義故
204 62 Yi 以何義故
205 62 use; yogena 以何義故
206 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
207 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
208 57 xīn heart [organ] 十者心不悕求聲聞緣覺乘
209 57 xīn Kangxi radical 61 十者心不悕求聲聞緣覺乘
210 57 xīn mind; consciousness 十者心不悕求聲聞緣覺乘
211 57 xīn the center; the core; the middle 十者心不悕求聲聞緣覺乘
212 57 xīn one of the 28 star constellations 十者心不悕求聲聞緣覺乘
213 57 xīn heart 十者心不悕求聲聞緣覺乘
214 57 xīn emotion 十者心不悕求聲聞緣覺乘
215 57 xīn intention; consideration 十者心不悕求聲聞緣覺乘
216 57 xīn disposition; temperament 十者心不悕求聲聞緣覺乘
217 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十者心不悕求聲聞緣覺乘
218 57 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生住正定行中
219 57 lìng to issue a command 令一切眾生住正定行中
220 57 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生住正定行中
221 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生住正定行中
222 57 lìng a season 令一切眾生住正定行中
223 57 lìng respected; good reputation 令一切眾生住正定行中
224 57 lìng good 令一切眾生住正定行中
225 57 lìng pretentious 令一切眾生住正定行中
226 57 lìng a transcending state of existence 令一切眾生住正定行中
227 57 lìng a commander 令一切眾生住正定行中
228 57 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生住正定行中
229 57 lìng lyrics 令一切眾生住正定行中
230 57 lìng Ling 令一切眾生住正定行中
231 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生住正定行中
232 53 děng et cetera; and so on 不生根牙等
233 53 děng to wait 不生根牙等
234 53 děng degree; kind 不生根牙等
235 53 děng plural 不生根牙等
236 53 děng to be equal 不生根牙等
237 53 děng degree; level 不生根牙等
238 53 děng to compare 不生根牙等
239 53 děng same; equal; sama 不生根牙等
240 51 wèi for; to 我今為汝分別解說
241 51 wèi because of 我今為汝分別解說
242 51 wéi to act as; to serve 我今為汝分別解說
243 51 wéi to change into; to become 我今為汝分別解說
244 51 wéi to be; is 我今為汝分別解說
245 51 wéi to do 我今為汝分別解說
246 51 wèi for 我今為汝分別解說
247 51 wèi because of; for; to 我今為汝分別解說
248 51 wèi to 我今為汝分別解說
249 51 wéi in a passive construction 我今為汝分別解說
250 51 wéi forming a rehetorical question 我今為汝分別解說
251 51 wéi forming an adverb 我今為汝分別解說
252 51 wéi to add emphasis 我今為汝分別解說
253 51 wèi to support; to help 我今為汝分別解說
254 51 wéi to govern 我今為汝分別解說
255 51 wèi to be; bhū 我今為汝分別解說
256 51 zuò to do 犁牛耕種諸所作等
257 51 zuò to act as; to serve as 犁牛耕種諸所作等
258 51 zuò to start 犁牛耕種諸所作等
259 51 zuò a writing; a work 犁牛耕種諸所作等
260 51 zuò to dress as; to be disguised as 犁牛耕種諸所作等
261 51 zuō to create; to make 犁牛耕種諸所作等
262 51 zuō a workshop 犁牛耕種諸所作等
263 51 zuō to write; to compose 犁牛耕種諸所作等
264 51 zuò to rise 犁牛耕種諸所作等
265 51 zuò to be aroused 犁牛耕種諸所作等
266 51 zuò activity; action; undertaking 犁牛耕種諸所作等
267 51 zuò to regard as 犁牛耕種諸所作等
268 51 zuò action; kāraṇa 犁牛耕種諸所作等
269 49 yǒu is; are; to exist 身有圓光
270 49 yǒu to have; to possess 身有圓光
271 49 yǒu indicates an estimate 身有圓光
272 49 yǒu indicates a large quantity 身有圓光
273 49 yǒu indicates an affirmative response 身有圓光
274 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 身有圓光
275 49 yǒu used to compare two things 身有圓光
276 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 身有圓光
277 49 yǒu used before the names of dynasties 身有圓光
278 49 yǒu a certain thing; what exists 身有圓光
279 49 yǒu multiple of ten and ... 身有圓光
280 49 yǒu abundant 身有圓光
281 49 yǒu purposeful 身有圓光
282 49 yǒu You 身有圓光
283 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 身有圓光
284 49 yǒu becoming; bhava 身有圓光
285 44 zhī to know 相煙即知火
286 44 zhī to comprehend 相煙即知火
287 44 zhī to inform; to tell 相煙即知火
288 44 zhī to administer 相煙即知火
289 44 zhī to distinguish; to discern 相煙即知火
290 44 zhī to be close friends 相煙即知火
291 44 zhī to feel; to sense; to perceive 相煙即知火
292 44 zhī to receive; to entertain 相煙即知火
293 44 zhī knowledge 相煙即知火
294 44 zhī consciousness; perception 相煙即知火
295 44 zhī a close friend 相煙即知火
296 44 zhì wisdom 相煙即知火
297 44 zhì Zhi 相煙即知火
298 44 zhī Understanding 相煙即知火
299 44 zhī know; jña 相煙即知火
300 41 xíng to walk 行大乘住大乘比丘
301 41 xíng capable; competent 行大乘住大乘比丘
302 41 háng profession 行大乘住大乘比丘
303 41 háng line; row 行大乘住大乘比丘
304 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘住大乘比丘
305 41 xíng to travel 行大乘住大乘比丘
306 41 xìng actions; conduct 行大乘住大乘比丘
307 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘住大乘比丘
308 41 xíng all right; OK; okay 行大乘住大乘比丘
309 41 háng horizontal line 行大乘住大乘比丘
310 41 héng virtuous deeds 行大乘住大乘比丘
311 41 hàng a line of trees 行大乘住大乘比丘
312 41 hàng bold; steadfast 行大乘住大乘比丘
313 41 xíng to move 行大乘住大乘比丘
314 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘住大乘比丘
315 41 xíng travel 行大乘住大乘比丘
316 41 xíng to circulate 行大乘住大乘比丘
317 41 xíng running script; running script 行大乘住大乘比丘
318 41 xíng temporary 行大乘住大乘比丘
319 41 xíng soon 行大乘住大乘比丘
320 41 háng rank; order 行大乘住大乘比丘
321 41 háng a business; a shop 行大乘住大乘比丘
322 41 xíng to depart; to leave 行大乘住大乘比丘
323 41 xíng to experience 行大乘住大乘比丘
324 41 xíng path; way 行大乘住大乘比丘
325 41 xíng xing; ballad 行大乘住大乘比丘
326 41 xíng a round [of drinks] 行大乘住大乘比丘
327 41 xíng Xing 行大乘住大乘比丘
328 41 xíng moreover; also 行大乘住大乘比丘
329 41 xíng Practice 行大乘住大乘比丘
330 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘住大乘比丘
331 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘住大乘比丘
332 40 wáng Wang 名淨無垢寶月王光
333 40 wáng a king 名淨無垢寶月王光
334 40 wáng Kangxi radical 96 名淨無垢寶月王光
335 40 wàng to be king; to rule 名淨無垢寶月王光
336 40 wáng a prince; a duke 名淨無垢寶月王光
337 40 wáng grand; great 名淨無垢寶月王光
338 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 名淨無垢寶月王光
339 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名淨無垢寶月王光
340 40 wáng the head of a group or gang 名淨無垢寶月王光
341 40 wáng the biggest or best of a group 名淨無垢寶月王光
342 40 wáng king; best of a kind; rāja 名淨無垢寶月王光
343 40 jìng clean 名淨無垢寶月王光
344 40 jìng no surplus; net 名淨無垢寶月王光
345 40 jìng only 名淨無垢寶月王光
346 40 jìng pure 名淨無垢寶月王光
347 40 jìng tranquil 名淨無垢寶月王光
348 40 jìng cold 名淨無垢寶月王光
349 40 jìng to wash; to clense 名淨無垢寶月王光
350 40 jìng role of hero 名淨無垢寶月王光
351 40 jìng completely 名淨無垢寶月王光
352 40 jìng to remove sexual desire 名淨無垢寶月王光
353 40 jìng bright and clean; luminous 名淨無垢寶月王光
354 40 jìng clean; pure 名淨無垢寶月王光
355 40 jìng cleanse 名淨無垢寶月王光
356 40 jìng cleanse 名淨無垢寶月王光
357 40 jìng Pure 名淨無垢寶月王光
358 40 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名淨無垢寶月王光
359 40 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名淨無垢寶月王光
360 40 jìng viśuddhi; purity 名淨無垢寶月王光
361 40 shì matter; thing; item 信諸如來於一念中說三世事
362 40 shì to serve 信諸如來於一念中說三世事
363 40 shì a government post 信諸如來於一念中說三世事
364 40 shì duty; post; work 信諸如來於一念中說三世事
365 40 shì occupation 信諸如來於一念中說三世事
366 40 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 信諸如來於一念中說三世事
367 40 shì an accident 信諸如來於一念中說三世事
368 40 shì to attend 信諸如來於一念中說三世事
369 40 shì an allusion 信諸如來於一念中說三世事
370 40 shì a condition; a state; a situation 信諸如來於一念中說三世事
371 40 shì to engage in 信諸如來於一念中說三世事
372 40 shì to enslave 信諸如來於一念中說三世事
373 40 shì to pursue 信諸如來於一念中說三世事
374 40 shì to administer 信諸如來於一念中說三世事
375 40 shì to appoint 信諸如來於一念中說三世事
376 40 shì a piece 信諸如來於一念中說三世事
377 40 shì thing; phenomena 信諸如來於一念中說三世事
378 40 shì actions; karma 信諸如來於一念中說三世事
379 39 no 恃無病慢
380 39 Kangxi radical 71 恃無病慢
381 39 to not have; without 恃無病慢
382 39 has not yet 恃無病慢
383 39 mo 恃無病慢
384 39 do not 恃無病慢
385 39 not; -less; un- 恃無病慢
386 39 regardless of 恃無病慢
387 39 to not have 恃無病慢
388 39 um 恃無病慢
389 39 Wu 恃無病慢
390 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 恃無病慢
391 39 not; non- 恃無病慢
392 39 mo 恃無病慢
393 38 寶月 bǎoyuè Ratnacandra 名淨無垢寶月王光
394 38 guāng light 名淨無垢寶月王光
395 38 guāng brilliant; bright; shining 名淨無垢寶月王光
396 38 guāng to shine 名淨無垢寶月王光
397 38 guāng only 名淨無垢寶月王光
398 38 guāng to bare; to go naked 名淨無垢寶月王光
399 38 guāng bare; naked 名淨無垢寶月王光
400 38 guāng glory; honor 名淨無垢寶月王光
401 38 guāng scenery 名淨無垢寶月王光
402 38 guāng smooth 名淨無垢寶月王光
403 38 guāng used up 名淨無垢寶月王光
404 38 guāng sheen; luster; gloss 名淨無垢寶月王光
405 38 guāng time; a moment 名淨無垢寶月王光
406 38 guāng grace; favor 名淨無垢寶月王光
407 38 guāng Guang 名淨無垢寶月王光
408 38 guāng to manifest 名淨無垢寶月王光
409 38 guāng welcome 名淨無垢寶月王光
410 38 guāng light; radiance; prabha; tejas 名淨無垢寶月王光
411 38 guāng a ray of light; rasmi 名淨無垢寶月王光
412 38 無垢 wúgòu No Impurity 名淨無垢寶月王光
413 38 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名淨無垢寶月王光
414 37 shēng to be born; to give birth 其心則生憂悲苦惱
415 37 shēng to live 其心則生憂悲苦惱
416 37 shēng raw 其心則生憂悲苦惱
417 37 shēng a student 其心則生憂悲苦惱
418 37 shēng life 其心則生憂悲苦惱
419 37 shēng to produce; to give rise 其心則生憂悲苦惱
420 37 shēng alive 其心則生憂悲苦惱
421 37 shēng a lifetime 其心則生憂悲苦惱
422 37 shēng to initiate; to become 其心則生憂悲苦惱
423 37 shēng to grow 其心則生憂悲苦惱
424 37 shēng unfamiliar 其心則生憂悲苦惱
425 37 shēng not experienced 其心則生憂悲苦惱
426 37 shēng hard; stiff; strong 其心則生憂悲苦惱
427 37 shēng very; extremely 其心則生憂悲苦惱
428 37 shēng having academic or professional knowledge 其心則生憂悲苦惱
429 37 shēng a male role in traditional theatre 其心則生憂悲苦惱
430 37 shēng gender 其心則生憂悲苦惱
431 37 shēng to develop; to grow 其心則生憂悲苦惱
432 37 shēng to set up 其心則生憂悲苦惱
433 37 shēng a prostitute 其心則生憂悲苦惱
434 37 shēng a captive 其心則生憂悲苦惱
435 37 shēng a gentleman 其心則生憂悲苦惱
436 37 shēng Kangxi radical 100 其心則生憂悲苦惱
437 37 shēng unripe 其心則生憂悲苦惱
438 37 shēng nature 其心則生憂悲苦惱
439 37 shēng to inherit; to succeed 其心則生憂悲苦惱
440 37 shēng destiny 其心則生憂悲苦惱
441 37 shēng birth 其心則生憂悲苦惱
442 37 云何 yúnhé why; how 云何行大乘
443 37 云何 yúnhé how; katham 云何行大乘
444 37 yīng should; ought 應常親近信
445 37 yìng to answer; to respond 應常親近信
446 37 yìng to confirm; to verify 應常親近信
447 37 yīng soon; immediately 應常親近信
448 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應常親近信
449 37 yìng to accept 應常親近信
450 37 yīng or; either 應常親近信
451 37 yìng to permit; to allow 應常親近信
452 37 yìng to echo 應常親近信
453 37 yìng to handle; to deal with 應常親近信
454 37 yìng Ying 應常親近信
455 37 yīng suitable; yukta 應常親近信
456 37 de potential marker 得柔軟行
457 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得柔軟行
458 37 děi must; ought to 得柔軟行
459 37 děi to want to; to need to 得柔軟行
460 37 děi must; ought to 得柔軟行
461 37 de 得柔軟行
462 37 de infix potential marker 得柔軟行
463 37 to result in 得柔軟行
464 37 to be proper; to fit; to suit 得柔軟行
465 37 to be satisfied 得柔軟行
466 37 to be finished 得柔軟行
467 37 de result of degree 得柔軟行
468 37 de marks completion of an action 得柔軟行
469 37 děi satisfying 得柔軟行
470 37 to contract 得柔軟行
471 37 marks permission or possibility 得柔軟行
472 37 expressing frustration 得柔軟行
473 37 to hear 得柔軟行
474 37 to have; there is 得柔軟行
475 37 marks time passed 得柔軟行
476 37 obtain; attain; prāpta 得柔軟行
477 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至如來所合掌向佛
478 36 suǒ an office; an institute 至如來所合掌向佛
479 36 suǒ introduces a relative clause 至如來所合掌向佛
480 36 suǒ it 至如來所合掌向佛
481 36 suǒ if; supposing 至如來所合掌向佛
482 36 suǒ a few; various; some 至如來所合掌向佛
483 36 suǒ a place; a location 至如來所合掌向佛
484 36 suǒ indicates a passive voice 至如來所合掌向佛
485 36 suǒ that which 至如來所合掌向佛
486 36 suǒ an ordinal number 至如來所合掌向佛
487 36 suǒ meaning 至如來所合掌向佛
488 36 suǒ garrison 至如來所合掌向佛
489 36 suǒ place; pradeśa 至如來所合掌向佛
490 36 suǒ that which; yad 至如來所合掌向佛
491 34 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩摩訶薩
492 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩摩訶薩
493 32 zhōng middle 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
494 32 zhōng medium; medium sized 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
495 32 zhōng China 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
496 32 zhòng to hit the mark 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
497 32 zhōng in; amongst 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
498 32 zhōng midday 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
499 32 zhōng inside 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中
500 32 zhōng during 一時婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝月 寶月 98 Ratnacandra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀扇多 102 Buddhaśānta
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十法会 十法會 115 Daśadharmaka; Shi Fa Hui
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
顶受 頂受 100 to respectfully receive
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二惑 195 the two aspects of delusion
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷具 102 a mat for sitting on
根钝 根鈍 103 limited capacities
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作曼陀罗华 化作曼陀羅華 104 conjured up Mandarava flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
寂定 106 samadhi
戒行 106 to abide by precepts
金刚身 金剛身 106 the diamond body
救一切 106 saviour of all beings
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
名身 109 group of names
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去行 113 pure practice
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
取着 取著 113 grasping; attachment
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自少欲 122 having few wants himself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara