Glossary and Vocabulary for Saṃvara Sūtra (Dafangguang San Jie Jing) 大方廣三戒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 於 | yú | to go; to | 不應親近於比丘尼 |
| 2 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應親近於比丘尼 |
| 3 | 104 | 於 | yú | Yu | 不應親近於比丘尼 |
| 4 | 104 | 於 | wū | a crow | 不應親近於比丘尼 |
| 5 | 100 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 6 | 100 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 7 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不修行人 |
| 8 | 83 | 者 | zhě | ca | 若希望利益求菩提者 |
| 9 | 73 | 我 | wǒ | self | 初始見時此是我物 |
| 10 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 初始見時此是我物 |
| 11 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 初始見時此是我物 |
| 12 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 初始見時此是我物 |
| 13 | 73 | 我 | wǒ | ga | 初始見時此是我物 |
| 14 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人 |
| 15 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
| 16 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
| 17 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 便違如來力 |
| 18 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說解脫戒 |
| 19 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說解脫戒 |
| 20 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 說解脫戒 |
| 21 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說解脫戒 |
| 22 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說解脫戒 |
| 23 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說解脫戒 |
| 24 | 62 | 說 | shuō | allocution | 說解脫戒 |
| 25 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說解脫戒 |
| 26 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說解脫戒 |
| 27 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 說解脫戒 |
| 28 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說解脫戒 |
| 29 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 說解脫戒 |
| 30 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 示解脫法 |
| 31 | 62 | 法 | fǎ | France | 示解脫法 |
| 32 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 示解脫法 |
| 33 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 示解脫法 |
| 34 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 示解脫法 |
| 35 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 示解脫法 |
| 36 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 示解脫法 |
| 37 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 示解脫法 |
| 38 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 示解脫法 |
| 39 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 示解脫法 |
| 40 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 示解脫法 |
| 41 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 示解脫法 |
| 42 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 示解脫法 |
| 43 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 示解脫法 |
| 44 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 示解脫法 |
| 45 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 示解脫法 |
| 46 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 示解脫法 |
| 47 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 示解脫法 |
| 48 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所畏等 |
| 49 | 48 | 等 | děng | to wait | 無所畏等 |
| 50 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無所畏等 |
| 51 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無所畏等 |
| 52 | 48 | 等 | děng | to compare | 無所畏等 |
| 53 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所畏等 |
| 54 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不住是處 |
| 55 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不住是處 |
| 56 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不住是處 |
| 57 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 不住是處 |
| 58 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不住是處 |
| 59 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 不住是處 |
| 60 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不住是處 |
| 61 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不住是處 |
| 62 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不住是處 |
| 63 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 不住是處 |
| 64 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不住是處 |
| 65 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不住是處 |
| 66 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 不住是處 |
| 67 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 不住是處 |
| 68 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 不住是處 |
| 69 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一女人而獨說法 |
| 70 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一女人而獨說法 |
| 71 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為一女人而獨說法 |
| 72 | 46 | 為 | wéi | to do | 為一女人而獨說法 |
| 73 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為一女人而獨說法 |
| 74 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為一女人而獨說法 |
| 75 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一女人而獨說法 |
| 76 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時比丘聞是等經 |
| 77 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時比丘聞是等經 |
| 78 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時比丘聞是等經 |
| 79 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入僧坊已 |
| 80 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入僧坊已 |
| 81 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 入僧坊已 |
| 82 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入僧坊已 |
| 83 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入僧坊已 |
| 84 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
| 85 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為一女人而獨說法 |
| 86 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為一女人而獨說法 |
| 87 | 44 | 而 | néng | can; able | 為一女人而獨說法 |
| 88 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為一女人而獨說法 |
| 89 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為一女人而獨說法 |
| 90 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 不應同彼在家之人 |
| 91 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不應同彼在家之人 |
| 92 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 不應同彼在家之人 |
| 93 | 42 | 人 | rén | everybody | 不應同彼在家之人 |
| 94 | 42 | 人 | rén | adult | 不應同彼在家之人 |
| 95 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 不應同彼在家之人 |
| 96 | 42 | 人 | rén | an upright person | 不應同彼在家之人 |
| 97 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 不應同彼在家之人 |
| 98 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是等眾生所受苦痛 |
| 99 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是等眾生所受苦痛 |
| 100 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是等眾生所受苦痛 |
| 101 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是等眾生所受苦痛 |
| 102 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是等眾生所受苦痛 |
| 103 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是等眾生所受苦痛 |
| 104 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是等眾生所受苦痛 |
| 105 | 37 | 之 | zhī | to go | 不應同彼在家之人 |
| 106 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應同彼在家之人 |
| 107 | 37 | 之 | zhī | is | 不應同彼在家之人 |
| 108 | 37 | 之 | zhī | to use | 不應同彼在家之人 |
| 109 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 不應同彼在家之人 |
| 110 | 37 | 之 | zhī | winding | 不應同彼在家之人 |
| 111 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 於諸眾生生親愛想 |
| 112 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於諸眾生生親愛想 |
| 113 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 於諸眾生生親愛想 |
| 114 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於諸眾生生親愛想 |
| 115 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 於諸眾生生親愛想 |
| 116 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於諸眾生生親愛想 |
| 117 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 所見諸物起父財想 |
| 118 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 所見諸物起父財想 |
| 119 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 所見諸物起父財想 |
| 120 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 所見諸物起父財想 |
| 121 | 33 | 起 | qǐ | to start | 所見諸物起父財想 |
| 122 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 所見諸物起父財想 |
| 123 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 所見諸物起父財想 |
| 124 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 所見諸物起父財想 |
| 125 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 所見諸物起父財想 |
| 126 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 所見諸物起父財想 |
| 127 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 所見諸物起父財想 |
| 128 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 所見諸物起父財想 |
| 129 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 所見諸物起父財想 |
| 130 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 所見諸物起父財想 |
| 131 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 所見諸物起父財想 |
| 132 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 所見諸物起父財想 |
| 133 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 所見諸物起父財想 |
| 134 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 所見諸物起父財想 |
| 135 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 136 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 137 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 138 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 139 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 140 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 141 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 142 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 143 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 144 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 145 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 146 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 147 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 148 | 30 | 聞 | wén | to hear | 若聞其聲 |
| 149 | 30 | 聞 | wén | Wen | 若聞其聲 |
| 150 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞其聲 |
| 151 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞其聲 |
| 152 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞其聲 |
| 153 | 30 | 聞 | wén | information | 若聞其聲 |
| 154 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞其聲 |
| 155 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞其聲 |
| 156 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞其聲 |
| 157 | 30 | 聞 | wén | to question | 若聞其聲 |
| 158 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞其聲 |
| 159 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞其聲 |
| 160 | 28 | 見 | jiàn | to see | 自見己身生能持心 |
| 161 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見己身生能持心 |
| 162 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見己身生能持心 |
| 163 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見己身生能持心 |
| 164 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 自見己身生能持心 |
| 165 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 自見己身生能持心 |
| 166 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見己身生能持心 |
| 167 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見己身生能持心 |
| 168 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 自見己身生能持心 |
| 169 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 自見己身生能持心 |
| 170 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 自見己身生能持心 |
| 171 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見己身生能持心 |
| 172 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見己身生能持心 |
| 173 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是如來 |
| 174 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是如來 |
| 175 | 28 | 非 | fēi | different | 非是如來 |
| 176 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是如來 |
| 177 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是如來 |
| 178 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非是如來 |
| 179 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非是如來 |
| 180 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非是如來 |
| 181 | 28 | 非 | fēi | must | 非是如來 |
| 182 | 28 | 非 | fēi | an error | 非是如來 |
| 183 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是如來 |
| 184 | 28 | 非 | fēi | evil | 非是如來 |
| 185 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 戒法極惡 |
| 186 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 戒法極惡 |
| 187 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 戒法極惡 |
| 188 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 戒法極惡 |
| 189 | 27 | 惡 | è | fierce | 戒法極惡 |
| 190 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 戒法極惡 |
| 191 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 戒法極惡 |
| 192 | 27 | 惡 | è | e | 戒法極惡 |
| 193 | 27 | 惡 | è | evil | 戒法極惡 |
| 194 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 195 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 196 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 197 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 198 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 199 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 200 | 27 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 201 | 27 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 202 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 203 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 204 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 205 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 206 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 207 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 208 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 209 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 210 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 211 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩行時 |
| 212 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩行時 |
| 213 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩行時 |
| 214 | 25 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩行時 |
| 215 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩行時 |
| 216 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩行時 |
| 217 | 25 | 時 | shí | tense | 行菩薩行時 |
| 218 | 25 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩行時 |
| 219 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩行時 |
| 220 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩行時 |
| 221 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩行時 |
| 222 | 25 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩行時 |
| 223 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩行時 |
| 224 | 25 | 時 | shí | hour | 行菩薩行時 |
| 225 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩行時 |
| 226 | 25 | 時 | shí | Shi | 行菩薩行時 |
| 227 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩行時 |
| 228 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩行時 |
| 229 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩行時 |
| 230 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我不道汝 |
| 231 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我不道汝 |
| 232 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉是無戒 |
| 233 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 悉是無戒 |
| 234 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
| 235 | 24 | 無 | wú | to not have | 悉是無戒 |
| 236 | 24 | 無 | wú | Wu | 悉是無戒 |
| 237 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
| 238 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若欲得離如是等苦 |
| 239 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 若欲得離如是等苦 |
| 240 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
| 241 | 23 | 得 | dé | de | 若欲得離如是等苦 |
| 242 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 若欲得離如是等苦 |
| 243 | 23 | 得 | dé | to result in | 若欲得離如是等苦 |
| 244 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若欲得離如是等苦 |
| 245 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 若欲得離如是等苦 |
| 246 | 23 | 得 | dé | to be finished | 若欲得離如是等苦 |
| 247 | 23 | 得 | děi | satisfying | 若欲得離如是等苦 |
| 248 | 23 | 得 | dé | to contract | 若欲得離如是等苦 |
| 249 | 23 | 得 | dé | to hear | 若欲得離如是等苦 |
| 250 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 若欲得離如是等苦 |
| 251 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 若欲得離如是等苦 |
| 252 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若欲得離如是等苦 |
| 253 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 254 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 255 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 256 | 22 | 及 | jí | to reach | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 257 | 22 | 及 | jí | to attain | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 258 | 22 | 及 | jí | to understand | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 259 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 260 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 261 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 262 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 263 | 21 | 行 | xíng | to walk | 依乞食行 |
| 264 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 依乞食行 |
| 265 | 21 | 行 | háng | profession | 依乞食行 |
| 266 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依乞食行 |
| 267 | 21 | 行 | xíng | to travel | 依乞食行 |
| 268 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 依乞食行 |
| 269 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依乞食行 |
| 270 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依乞食行 |
| 271 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 依乞食行 |
| 272 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 依乞食行 |
| 273 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 依乞食行 |
| 274 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依乞食行 |
| 275 | 21 | 行 | xíng | to move | 依乞食行 |
| 276 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 依乞食行 |
| 277 | 21 | 行 | xíng | travel | 依乞食行 |
| 278 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 依乞食行 |
| 279 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 依乞食行 |
| 280 | 21 | 行 | xíng | temporary | 依乞食行 |
| 281 | 21 | 行 | háng | rank; order | 依乞食行 |
| 282 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 依乞食行 |
| 283 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 依乞食行 |
| 284 | 21 | 行 | xíng | to experience | 依乞食行 |
| 285 | 21 | 行 | xíng | path; way | 依乞食行 |
| 286 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 依乞食行 |
| 287 | 21 | 行 | xíng | 依乞食行 | |
| 288 | 21 | 行 | xíng | Practice | 依乞食行 |
| 289 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 依乞食行 |
| 290 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 依乞食行 |
| 291 | 21 | 欲 | yù | desire | 若欲得離如是等苦 |
| 292 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲得離如是等苦 |
| 293 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲得離如是等苦 |
| 294 | 21 | 欲 | yù | lust | 若欲得離如是等苦 |
| 295 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲得離如是等苦 |
| 296 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨離一切甘美病藥 |
| 297 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 捨離一切甘美病藥 |
| 298 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩應當發大精進 |
| 299 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩應當發大精進 |
| 300 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩應當發大精進 |
| 301 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩應當發大精進 |
| 302 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩應當發大精進 |
| 303 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若聞是經已 |
| 304 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若聞是經已 |
| 305 | 21 | 經 | jīng | warp | 若聞是經已 |
| 306 | 21 | 經 | jīng | longitude | 若聞是經已 |
| 307 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若聞是經已 |
| 308 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 若聞是經已 |
| 309 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若聞是經已 |
| 310 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若聞是經已 |
| 311 | 21 | 經 | jīng | classics | 若聞是經已 |
| 312 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若聞是經已 |
| 313 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若聞是經已 |
| 314 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若聞是經已 |
| 315 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若聞是經已 |
| 316 | 21 | 經 | jīng | to measure | 若聞是經已 |
| 317 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 若聞是經已 |
| 318 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若聞是經已 |
| 319 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若聞是經已 |
| 320 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 況復見聞而不離之 |
| 321 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復見聞而不離之 |
| 322 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 況復見聞而不離之 |
| 323 | 21 | 復 | fù | to restore | 況復見聞而不離之 |
| 324 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復見聞而不離之 |
| 325 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 況復見聞而不離之 |
| 326 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復見聞而不離之 |
| 327 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復見聞而不離之 |
| 328 | 21 | 復 | fù | Fu | 況復見聞而不離之 |
| 329 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復見聞而不離之 |
| 330 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復見聞而不離之 |
| 331 | 20 | 趣 | qù | interesting | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 332 | 20 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 333 | 20 | 趣 | cù | to urge | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 334 | 20 | 趣 | qù | purport; an objective | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 335 | 20 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 336 | 20 | 趣 | qù | an inclination | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 337 | 20 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 338 | 20 | 趣 | qù | to go quickly towards | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 339 | 20 | 趣 | qù | realm; destination | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
| 340 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離不親近 |
| 341 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離不親近 |
| 342 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離不親近 |
| 343 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離不親近 |
| 344 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離不親近 |
| 345 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離不親近 |
| 346 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離不親近 |
| 347 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離不親近 |
| 348 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離不親近 |
| 349 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離不親近 |
| 350 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離不親近 |
| 351 | 19 | 離 | lí | two | 離不親近 |
| 352 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離不親近 |
| 353 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離不親近 |
| 354 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離不親近 |
| 355 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離不親近 |
| 356 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是無戒 |
| 357 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉是無戒 |
| 358 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是無戒 |
| 359 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是無戒 |
| 360 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉是無戒 |
| 361 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉是無戒 |
| 362 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是無戒 |
| 363 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 釋迦牟尼世尊能受我法 |
| 364 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 釋迦牟尼世尊能受我法 |
| 365 | 17 | 亦 | yì | Yi | 如來亦以言語說法 |
| 366 | 17 | 其 | qí | Qi | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於諸眾生生親愛想 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | to live | 於諸眾生生親愛想 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | raw | 於諸眾生生親愛想 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | a student | 於諸眾生生親愛想 |
| 371 | 17 | 生 | shēng | life | 於諸眾生生親愛想 |
| 372 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於諸眾生生親愛想 |
| 373 | 17 | 生 | shēng | alive | 於諸眾生生親愛想 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 於諸眾生生親愛想 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於諸眾生生親愛想 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | to grow | 於諸眾生生親愛想 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 於諸眾生生親愛想 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 於諸眾生生親愛想 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於諸眾生生親愛想 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於諸眾生生親愛想 |
| 381 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於諸眾生生親愛想 |
| 382 | 17 | 生 | shēng | gender | 於諸眾生生親愛想 |
| 383 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於諸眾生生親愛想 |
| 384 | 17 | 生 | shēng | to set up | 於諸眾生生親愛想 |
| 385 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 於諸眾生生親愛想 |
| 386 | 17 | 生 | shēng | a captive | 於諸眾生生親愛想 |
| 387 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 於諸眾生生親愛想 |
| 388 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於諸眾生生親愛想 |
| 389 | 17 | 生 | shēng | unripe | 於諸眾生生親愛想 |
| 390 | 17 | 生 | shēng | nature | 於諸眾生生親愛想 |
| 391 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於諸眾生生親愛想 |
| 392 | 17 | 生 | shēng | destiny | 於諸眾生生親愛想 |
| 393 | 17 | 生 | shēng | birth | 於諸眾生生親愛想 |
| 394 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於諸眾生生親愛想 |
| 395 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼時比丘當如是住 |
| 396 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼時比丘當如是住 |
| 397 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼時比丘當如是住 |
| 398 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼時比丘當如是住 |
| 399 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 彼時比丘當如是住 |
| 400 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼時比丘當如是住 |
| 401 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應親近於比丘尼 |
| 402 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應親近於比丘尼 |
| 403 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應親近於比丘尼 |
| 404 | 17 | 應 | yìng | to accept | 不應親近於比丘尼 |
| 405 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應親近於比丘尼 |
| 406 | 17 | 應 | yìng | to echo | 不應親近於比丘尼 |
| 407 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應親近於比丘尼 |
| 408 | 17 | 應 | yìng | Ying | 不應親近於比丘尼 |
| 409 | 16 | 意 | yì | idea | 汝意云何 |
| 410 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 汝意云何 |
| 411 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 汝意云何 |
| 412 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 汝意云何 |
| 413 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 汝意云何 |
| 414 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 汝意云何 |
| 415 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 汝意云何 |
| 416 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 汝意云何 |
| 417 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 汝意云何 |
| 418 | 16 | 意 | yì | meaning | 汝意云何 |
| 419 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 汝意云何 |
| 420 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 汝意云何 |
| 421 | 16 | 意 | yì | Yi | 汝意云何 |
| 422 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 汝意云何 |
| 423 | 16 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當信是人作於相應 |
| 424 | 16 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當信是人作於相應 |
| 425 | 16 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當信是人作於相應 |
| 426 | 16 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當信是人作於相應 |
| 427 | 16 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當信是人作於相應 |
| 428 | 16 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當信是人作於相應 |
| 429 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃見 |
| 430 | 16 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃見 |
| 431 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃見 |
| 432 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若復聞說是丈夫名 |
| 433 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若復聞說是丈夫名 |
| 434 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若復聞說是丈夫名 |
| 435 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若復聞說是丈夫名 |
| 436 | 16 | 名 | míng | life | 若復聞說是丈夫名 |
| 437 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若復聞說是丈夫名 |
| 438 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若復聞說是丈夫名 |
| 439 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若復聞說是丈夫名 |
| 440 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若復聞說是丈夫名 |
| 441 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若復聞說是丈夫名 |
| 442 | 16 | 名 | míng | moral | 若復聞說是丈夫名 |
| 443 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若復聞說是丈夫名 |
| 444 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若復聞說是丈夫名 |
| 445 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
| 446 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
| 447 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是等眾生所受苦痛 |
| 448 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是等眾生所受苦痛 |
| 449 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是等眾生所受苦痛 |
| 450 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是等眾生所受苦痛 |
| 451 | 15 | 與 | yǔ | to give | 能與如是如法說者而共語論 |
| 452 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 能與如是如法說者而共語論 |
| 453 | 15 | 與 | yù | to particate in | 能與如是如法說者而共語論 |
| 454 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 能與如是如法說者而共語論 |
| 455 | 15 | 與 | yù | to help | 能與如是如法說者而共語論 |
| 456 | 15 | 與 | yǔ | for | 能與如是如法說者而共語論 |
| 457 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚勇盛 |
| 458 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚勇盛 |
| 459 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚勇盛 |
| 460 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我見爾時純是非法 |
| 461 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我見爾時純是非法 |
| 462 | 14 | 集 | jí | to gather; to collect | 求集諸法 |
| 463 | 14 | 集 | jí | collected works; collection | 求集諸法 |
| 464 | 14 | 集 | jí | to stablize; to settle | 求集諸法 |
| 465 | 14 | 集 | jí | used in place names | 求集諸法 |
| 466 | 14 | 集 | jí | to mix; to blend | 求集諸法 |
| 467 | 14 | 集 | jí | to hit the mark | 求集諸法 |
| 468 | 14 | 集 | jí | to compile | 求集諸法 |
| 469 | 14 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 求集諸法 |
| 470 | 14 | 集 | jí | to rest; to perch | 求集諸法 |
| 471 | 14 | 集 | jí | a market | 求集諸法 |
| 472 | 14 | 集 | jí | the origin of suffering | 求集諸法 |
| 473 | 14 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 求集諸法 |
| 474 | 14 | 食 | shí | food; food and drink | 食重信施 |
| 475 | 14 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食重信施 |
| 476 | 14 | 食 | shí | to eat | 食重信施 |
| 477 | 14 | 食 | sì | to feed | 食重信施 |
| 478 | 14 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食重信施 |
| 479 | 14 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食重信施 |
| 480 | 14 | 食 | shí | to receive; to accept | 食重信施 |
| 481 | 14 | 食 | shí | to receive an official salary | 食重信施 |
| 482 | 14 | 食 | shí | an eclipse | 食重信施 |
| 483 | 14 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食重信施 |
| 484 | 14 | 王 | wáng | Wang | 觀視此樹王 |
| 485 | 14 | 王 | wáng | a king | 觀視此樹王 |
| 486 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 觀視此樹王 |
| 487 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 觀視此樹王 |
| 488 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 觀視此樹王 |
| 489 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 觀視此樹王 |
| 490 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 觀視此樹王 |
| 491 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 觀視此樹王 |
| 492 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 觀視此樹王 |
| 493 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 觀視此樹王 |
| 494 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 觀視此樹王 |
| 495 | 14 | 中 | zhōng | middle | 大方廣三戒經卷中 |
| 496 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大方廣三戒經卷中 |
| 497 | 14 | 中 | zhōng | China | 大方廣三戒經卷中 |
| 498 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大方廣三戒經卷中 |
| 499 | 14 | 中 | zhōng | midday | 大方廣三戒經卷中 |
| 500 | 14 | 中 | zhōng | inside | 大方廣三戒經卷中 |
Frequencies of all Words
Top 1106
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 207 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是無戒 |
| 2 | 207 | 是 | shì | is exactly | 悉是無戒 |
| 3 | 207 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是無戒 |
| 4 | 207 | 是 | shì | this; that; those | 悉是無戒 |
| 5 | 207 | 是 | shì | really; certainly | 悉是無戒 |
| 6 | 207 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是無戒 |
| 7 | 207 | 是 | shì | true | 悉是無戒 |
| 8 | 207 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是無戒 |
| 9 | 207 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是無戒 |
| 10 | 207 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是無戒 |
| 11 | 207 | 是 | shì | Shi | 悉是無戒 |
| 12 | 207 | 是 | shì | is; bhū | 悉是無戒 |
| 13 | 207 | 是 | shì | this; idam | 悉是無戒 |
| 14 | 104 | 於 | yú | in; at | 不應親近於比丘尼 |
| 15 | 104 | 於 | yú | in; at | 不應親近於比丘尼 |
| 16 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 不應親近於比丘尼 |
| 17 | 104 | 於 | yú | to go; to | 不應親近於比丘尼 |
| 18 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應親近於比丘尼 |
| 19 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不應親近於比丘尼 |
| 20 | 104 | 於 | yú | from | 不應親近於比丘尼 |
| 21 | 104 | 於 | yú | give | 不應親近於比丘尼 |
| 22 | 104 | 於 | yú | oppposing | 不應親近於比丘尼 |
| 23 | 104 | 於 | yú | and | 不應親近於比丘尼 |
| 24 | 104 | 於 | yú | compared to | 不應親近於比丘尼 |
| 25 | 104 | 於 | yú | by | 不應親近於比丘尼 |
| 26 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 不應親近於比丘尼 |
| 27 | 104 | 於 | yú | for | 不應親近於比丘尼 |
| 28 | 104 | 於 | yú | Yu | 不應親近於比丘尼 |
| 29 | 104 | 於 | wū | a crow | 不應親近於比丘尼 |
| 30 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 不應親近於比丘尼 |
| 31 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 不應親近於比丘尼 |
| 32 | 100 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 33 | 100 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 34 | 91 | 不 | bù | not; no | 不修行人 |
| 35 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不修行人 |
| 36 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 不修行人 |
| 37 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 不修行人 |
| 38 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不修行人 |
| 39 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不修行人 |
| 40 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不修行人 |
| 41 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不修行人 |
| 42 | 91 | 不 | bù | no; na | 不修行人 |
| 43 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若希望利益求菩提者 |
| 44 | 83 | 者 | zhě | that | 若希望利益求菩提者 |
| 45 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若希望利益求菩提者 |
| 46 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若希望利益求菩提者 |
| 47 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若希望利益求菩提者 |
| 48 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若希望利益求菩提者 |
| 49 | 83 | 者 | zhuó | according to | 若希望利益求菩提者 |
| 50 | 83 | 者 | zhě | ca | 若希望利益求菩提者 |
| 51 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 初始見時此是我物 |
| 52 | 73 | 我 | wǒ | self | 初始見時此是我物 |
| 53 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 初始見時此是我物 |
| 54 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 初始見時此是我物 |
| 55 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 初始見時此是我物 |
| 56 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 初始見時此是我物 |
| 57 | 73 | 我 | wǒ | ga | 初始見時此是我物 |
| 58 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 初始見時此是我物 |
| 59 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是漸漸多有女人 |
| 60 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是漸漸多有女人 |
| 61 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是漸漸多有女人 |
| 62 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人 |
| 63 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
| 64 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
| 65 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 便違如來力 |
| 66 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說解脫戒 |
| 67 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說解脫戒 |
| 68 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 說解脫戒 |
| 69 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說解脫戒 |
| 70 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說解脫戒 |
| 71 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說解脫戒 |
| 72 | 62 | 說 | shuō | allocution | 說解脫戒 |
| 73 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說解脫戒 |
| 74 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說解脫戒 |
| 75 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 說解脫戒 |
| 76 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說解脫戒 |
| 77 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 說解脫戒 |
| 78 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 示解脫法 |
| 79 | 62 | 法 | fǎ | France | 示解脫法 |
| 80 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 示解脫法 |
| 81 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 示解脫法 |
| 82 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 示解脫法 |
| 83 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 示解脫法 |
| 84 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 示解脫法 |
| 85 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 示解脫法 |
| 86 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 示解脫法 |
| 87 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 示解脫法 |
| 88 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 示解脫法 |
| 89 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 示解脫法 |
| 90 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 示解脫法 |
| 91 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 示解脫法 |
| 92 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 示解脫法 |
| 93 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 示解脫法 |
| 94 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 示解脫法 |
| 95 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 示解脫法 |
| 96 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若希望利益求菩提者 |
| 97 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若希望利益求菩提者 |
| 98 | 61 | 若 | ruò | if | 若希望利益求菩提者 |
| 99 | 61 | 若 | ruò | you | 若希望利益求菩提者 |
| 100 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若希望利益求菩提者 |
| 101 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若希望利益求菩提者 |
| 102 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若希望利益求菩提者 |
| 103 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若希望利益求菩提者 |
| 104 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若希望利益求菩提者 |
| 105 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若希望利益求菩提者 |
| 106 | 61 | 若 | ruò | thus | 若希望利益求菩提者 |
| 107 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若希望利益求菩提者 |
| 108 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若希望利益求菩提者 |
| 109 | 61 | 若 | ruò | only then | 若希望利益求菩提者 |
| 110 | 61 | 若 | rě | ja | 若希望利益求菩提者 |
| 111 | 61 | 若 | rě | jñā | 若希望利益求菩提者 |
| 112 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若希望利益求菩提者 |
| 113 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當于爾時 |
| 114 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當于爾時 |
| 115 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當于爾時 |
| 116 | 61 | 當 | dāng | to face | 當于爾時 |
| 117 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當于爾時 |
| 118 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 當于爾時 |
| 119 | 61 | 當 | dāng | should | 當于爾時 |
| 120 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當于爾時 |
| 121 | 61 | 當 | dǎng | to think | 當于爾時 |
| 122 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當于爾時 |
| 123 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 當于爾時 |
| 124 | 61 | 當 | dàng | that | 當于爾時 |
| 125 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 當于爾時 |
| 126 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 當于爾時 |
| 127 | 61 | 當 | dāng | to judge | 當于爾時 |
| 128 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當于爾時 |
| 129 | 61 | 當 | dàng | the same | 當于爾時 |
| 130 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 當于爾時 |
| 131 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當于爾時 |
| 132 | 61 | 當 | dàng | a trap | 當于爾時 |
| 133 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 當于爾時 |
| 134 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當于爾時 |
| 135 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如是漸漸多有女人 |
| 136 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如是漸漸多有女人 |
| 137 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如是漸漸多有女人 |
| 138 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如是漸漸多有女人 |
| 139 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如是漸漸多有女人 |
| 140 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如是漸漸多有女人 |
| 141 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如是漸漸多有女人 |
| 142 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如是漸漸多有女人 |
| 143 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如是漸漸多有女人 |
| 144 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如是漸漸多有女人 |
| 145 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如是漸漸多有女人 |
| 146 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 如是漸漸多有女人 |
| 147 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 如是漸漸多有女人 |
| 148 | 58 | 有 | yǒu | You | 如是漸漸多有女人 |
| 149 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如是漸漸多有女人 |
| 150 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如是漸漸多有女人 |
| 151 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 初始見時此是我物 |
| 152 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 初始見時此是我物 |
| 153 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 初始見時此是我物 |
| 154 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 初始見時此是我物 |
| 155 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 初始見時此是我物 |
| 156 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所畏等 |
| 157 | 48 | 等 | děng | to wait | 無所畏等 |
| 158 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 無所畏等 |
| 159 | 48 | 等 | děng | plural | 無所畏等 |
| 160 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無所畏等 |
| 161 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無所畏等 |
| 162 | 48 | 等 | děng | to compare | 無所畏等 |
| 163 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所畏等 |
| 164 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不住是處 |
| 165 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不住是處 |
| 166 | 47 | 處 | chù | location | 不住是處 |
| 167 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不住是處 |
| 168 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 不住是處 |
| 169 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不住是處 |
| 170 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 不住是處 |
| 171 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不住是處 |
| 172 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不住是處 |
| 173 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不住是處 |
| 174 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 不住是處 |
| 175 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不住是處 |
| 176 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不住是處 |
| 177 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 不住是處 |
| 178 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 不住是處 |
| 179 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 不住是處 |
| 180 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為一女人而獨說法 |
| 181 | 46 | 為 | wèi | because of | 為一女人而獨說法 |
| 182 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一女人而獨說法 |
| 183 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一女人而獨說法 |
| 184 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為一女人而獨說法 |
| 185 | 46 | 為 | wéi | to do | 為一女人而獨說法 |
| 186 | 46 | 為 | wèi | for | 為一女人而獨說法 |
| 187 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一女人而獨說法 |
| 188 | 46 | 為 | wèi | to | 為一女人而獨說法 |
| 189 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一女人而獨說法 |
| 190 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一女人而獨說法 |
| 191 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一女人而獨說法 |
| 192 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一女人而獨說法 |
| 193 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為一女人而獨說法 |
| 194 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為一女人而獨說法 |
| 195 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一女人而獨說法 |
| 196 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時比丘聞是等經 |
| 197 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時比丘聞是等經 |
| 198 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時比丘聞是等經 |
| 199 | 45 | 已 | yǐ | already | 入僧坊已 |
| 200 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入僧坊已 |
| 201 | 45 | 已 | yǐ | from | 入僧坊已 |
| 202 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入僧坊已 |
| 203 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 入僧坊已 |
| 204 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 入僧坊已 |
| 205 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 入僧坊已 |
| 206 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 入僧坊已 |
| 207 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入僧坊已 |
| 208 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入僧坊已 |
| 209 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 入僧坊已 |
| 210 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 入僧坊已 |
| 211 | 45 | 已 | yǐ | this | 入僧坊已 |
| 212 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
| 213 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
| 214 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為一女人而獨說法 |
| 215 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為一女人而獨說法 |
| 216 | 44 | 而 | ér | you | 為一女人而獨說法 |
| 217 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為一女人而獨說法 |
| 218 | 44 | 而 | ér | right away; then | 為一女人而獨說法 |
| 219 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為一女人而獨說法 |
| 220 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為一女人而獨說法 |
| 221 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為一女人而獨說法 |
| 222 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 為一女人而獨說法 |
| 223 | 44 | 而 | ér | so as to | 為一女人而獨說法 |
| 224 | 44 | 而 | ér | only then | 為一女人而獨說法 |
| 225 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為一女人而獨說法 |
| 226 | 44 | 而 | néng | can; able | 為一女人而獨說法 |
| 227 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為一女人而獨說法 |
| 228 | 44 | 而 | ér | me | 為一女人而獨說法 |
| 229 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為一女人而獨說法 |
| 230 | 44 | 而 | ér | possessive | 為一女人而獨說法 |
| 231 | 44 | 而 | ér | and; ca | 為一女人而獨說法 |
| 232 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 不應同彼在家之人 |
| 233 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不應同彼在家之人 |
| 234 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 不應同彼在家之人 |
| 235 | 42 | 人 | rén | everybody | 不應同彼在家之人 |
| 236 | 42 | 人 | rén | adult | 不應同彼在家之人 |
| 237 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 不應同彼在家之人 |
| 238 | 42 | 人 | rén | an upright person | 不應同彼在家之人 |
| 239 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 不應同彼在家之人 |
| 240 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 241 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 242 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 243 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 244 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 245 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 246 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
| 247 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是等眾生所受苦痛 |
| 248 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是等眾生所受苦痛 |
| 249 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是等眾生所受苦痛 |
| 250 | 37 | 所 | suǒ | it | 是等眾生所受苦痛 |
| 251 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 是等眾生所受苦痛 |
| 252 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是等眾生所受苦痛 |
| 253 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是等眾生所受苦痛 |
| 254 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是等眾生所受苦痛 |
| 255 | 37 | 所 | suǒ | that which | 是等眾生所受苦痛 |
| 256 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是等眾生所受苦痛 |
| 257 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是等眾生所受苦痛 |
| 258 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是等眾生所受苦痛 |
| 259 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是等眾生所受苦痛 |
| 260 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 是等眾生所受苦痛 |
| 261 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不應同彼在家之人 |
| 262 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不應同彼在家之人 |
| 263 | 37 | 之 | zhī | to go | 不應同彼在家之人 |
| 264 | 37 | 之 | zhī | this; that | 不應同彼在家之人 |
| 265 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 不應同彼在家之人 |
| 266 | 37 | 之 | zhī | it | 不應同彼在家之人 |
| 267 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 不應同彼在家之人 |
| 268 | 37 | 之 | zhī | all | 不應同彼在家之人 |
| 269 | 37 | 之 | zhī | and | 不應同彼在家之人 |
| 270 | 37 | 之 | zhī | however | 不應同彼在家之人 |
| 271 | 37 | 之 | zhī | if | 不應同彼在家之人 |
| 272 | 37 | 之 | zhī | then | 不應同彼在家之人 |
| 273 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應同彼在家之人 |
| 274 | 37 | 之 | zhī | is | 不應同彼在家之人 |
| 275 | 37 | 之 | zhī | to use | 不應同彼在家之人 |
| 276 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 不應同彼在家之人 |
| 277 | 37 | 之 | zhī | winding | 不應同彼在家之人 |
| 278 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 於諸眾生生親愛想 |
| 279 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於諸眾生生親愛想 |
| 280 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 於諸眾生生親愛想 |
| 281 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於諸眾生生親愛想 |
| 282 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 於諸眾生生親愛想 |
| 283 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於諸眾生生親愛想 |
| 284 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 所見諸物起父財想 |
| 285 | 33 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 所見諸物起父財想 |
| 286 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 所見諸物起父財想 |
| 287 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 所見諸物起父財想 |
| 288 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 所見諸物起父財想 |
| 289 | 33 | 起 | qǐ | to start | 所見諸物起父財想 |
| 290 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 所見諸物起父財想 |
| 291 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 所見諸物起父財想 |
| 292 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 所見諸物起父財想 |
| 293 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 所見諸物起父財想 |
| 294 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 所見諸物起父財想 |
| 295 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 所見諸物起父財想 |
| 296 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 所見諸物起父財想 |
| 297 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 所見諸物起父財想 |
| 298 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 所見諸物起父財想 |
| 299 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 所見諸物起父財想 |
| 300 | 33 | 起 | qǐ | from | 所見諸物起父財想 |
| 301 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 所見諸物起父財想 |
| 302 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 所見諸物起父財想 |
| 303 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 所見諸物起父財想 |
| 304 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 305 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 306 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 307 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 308 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 309 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 310 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 311 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 312 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 313 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 314 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 315 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 316 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 317 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我因汝故說於是等 |
| 318 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我因汝故說於是等 |
| 319 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我因汝故說於是等 |
| 320 | 31 | 故 | gù | to die | 我因汝故說於是等 |
| 321 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我因汝故說於是等 |
| 322 | 31 | 故 | gù | original | 我因汝故說於是等 |
| 323 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我因汝故說於是等 |
| 324 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我因汝故說於是等 |
| 325 | 31 | 故 | gù | something in the past | 我因汝故說於是等 |
| 326 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 我因汝故說於是等 |
| 327 | 31 | 故 | gù | still; yet | 我因汝故說於是等 |
| 328 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我因汝故說於是等 |
| 329 | 30 | 聞 | wén | to hear | 若聞其聲 |
| 330 | 30 | 聞 | wén | Wen | 若聞其聲 |
| 331 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞其聲 |
| 332 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞其聲 |
| 333 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞其聲 |
| 334 | 30 | 聞 | wén | information | 若聞其聲 |
| 335 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞其聲 |
| 336 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞其聲 |
| 337 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞其聲 |
| 338 | 30 | 聞 | wén | to question | 若聞其聲 |
| 339 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞其聲 |
| 340 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞其聲 |
| 341 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所集者都不可得 |
| 342 | 29 | 如 | rú | if | 如所集者都不可得 |
| 343 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 如所集者都不可得 |
| 344 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所集者都不可得 |
| 345 | 29 | 如 | rú | this | 如所集者都不可得 |
| 346 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所集者都不可得 |
| 347 | 29 | 如 | rú | to go to | 如所集者都不可得 |
| 348 | 29 | 如 | rú | to meet | 如所集者都不可得 |
| 349 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所集者都不可得 |
| 350 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 如所集者都不可得 |
| 351 | 29 | 如 | rú | and | 如所集者都不可得 |
| 352 | 29 | 如 | rú | or | 如所集者都不可得 |
| 353 | 29 | 如 | rú | but | 如所集者都不可得 |
| 354 | 29 | 如 | rú | then | 如所集者都不可得 |
| 355 | 29 | 如 | rú | naturally | 如所集者都不可得 |
| 356 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所集者都不可得 |
| 357 | 29 | 如 | rú | you | 如所集者都不可得 |
| 358 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 如所集者都不可得 |
| 359 | 29 | 如 | rú | in; at | 如所集者都不可得 |
| 360 | 29 | 如 | rú | Ru | 如所集者都不可得 |
| 361 | 29 | 如 | rú | Thus | 如所集者都不可得 |
| 362 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 如所集者都不可得 |
| 363 | 29 | 如 | rú | like; iva | 如所集者都不可得 |
| 364 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所集者都不可得 |
| 365 | 28 | 見 | jiàn | to see | 自見己身生能持心 |
| 366 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見己身生能持心 |
| 367 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見己身生能持心 |
| 368 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見己身生能持心 |
| 369 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 自見己身生能持心 |
| 370 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 自見己身生能持心 |
| 371 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 自見己身生能持心 |
| 372 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見己身生能持心 |
| 373 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見己身生能持心 |
| 374 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 自見己身生能持心 |
| 375 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 自見己身生能持心 |
| 376 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 自見己身生能持心 |
| 377 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見己身生能持心 |
| 378 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見己身生能持心 |
| 379 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是如來 |
| 380 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是如來 |
| 381 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是如來 |
| 382 | 28 | 非 | fēi | different | 非是如來 |
| 383 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是如來 |
| 384 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是如來 |
| 385 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非是如來 |
| 386 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非是如來 |
| 387 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非是如來 |
| 388 | 28 | 非 | fēi | must | 非是如來 |
| 389 | 28 | 非 | fēi | an error | 非是如來 |
| 390 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是如來 |
| 391 | 28 | 非 | fēi | evil | 非是如來 |
| 392 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是如來 |
| 393 | 28 | 非 | fēi | not | 非是如來 |
| 394 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 戒法極惡 |
| 395 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 戒法極惡 |
| 396 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 戒法極惡 |
| 397 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 戒法極惡 |
| 398 | 27 | 惡 | wū | how? | 戒法極惡 |
| 399 | 27 | 惡 | è | fierce | 戒法極惡 |
| 400 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 戒法極惡 |
| 401 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 戒法極惡 |
| 402 | 27 | 惡 | wū | oh! | 戒法極惡 |
| 403 | 27 | 惡 | è | e | 戒法極惡 |
| 404 | 27 | 惡 | è | evil | 戒法極惡 |
| 405 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 406 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 407 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 408 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
| 409 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 410 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 411 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 412 | 27 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 413 | 27 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 414 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 415 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 416 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 417 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 418 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 419 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 420 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 421 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 422 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 423 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩行時 |
| 424 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩行時 |
| 425 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩行時 |
| 426 | 25 | 時 | shí | at that time | 行菩薩行時 |
| 427 | 25 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩行時 |
| 428 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩行時 |
| 429 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩行時 |
| 430 | 25 | 時 | shí | tense | 行菩薩行時 |
| 431 | 25 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩行時 |
| 432 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩行時 |
| 433 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 行菩薩行時 |
| 434 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩行時 |
| 435 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩行時 |
| 436 | 25 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩行時 |
| 437 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 行菩薩行時 |
| 438 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 行菩薩行時 |
| 439 | 25 | 時 | shí | on time | 行菩薩行時 |
| 440 | 25 | 時 | shí | this; that | 行菩薩行時 |
| 441 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩行時 |
| 442 | 25 | 時 | shí | hour | 行菩薩行時 |
| 443 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩行時 |
| 444 | 25 | 時 | shí | Shi | 行菩薩行時 |
| 445 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩行時 |
| 446 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩行時 |
| 447 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩行時 |
| 448 | 25 | 時 | shí | then; atha | 行菩薩行時 |
| 449 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 我不道汝 |
| 450 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我不道汝 |
| 451 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我不道汝 |
| 452 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我不道汝 |
| 453 | 24 | 無 | wú | no | 悉是無戒 |
| 454 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉是無戒 |
| 455 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 悉是無戒 |
| 456 | 24 | 無 | wú | has not yet | 悉是無戒 |
| 457 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
| 458 | 24 | 無 | wú | do not | 悉是無戒 |
| 459 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 悉是無戒 |
| 460 | 24 | 無 | wú | regardless of | 悉是無戒 |
| 461 | 24 | 無 | wú | to not have | 悉是無戒 |
| 462 | 24 | 無 | wú | um | 悉是無戒 |
| 463 | 24 | 無 | wú | Wu | 悉是無戒 |
| 464 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 悉是無戒 |
| 465 | 24 | 無 | wú | not; non- | 悉是無戒 |
| 466 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
| 467 | 23 | 得 | de | potential marker | 若欲得離如是等苦 |
| 468 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若欲得離如是等苦 |
| 469 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
| 470 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 若欲得離如是等苦 |
| 471 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
| 472 | 23 | 得 | dé | de | 若欲得離如是等苦 |
| 473 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 若欲得離如是等苦 |
| 474 | 23 | 得 | dé | to result in | 若欲得離如是等苦 |
| 475 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若欲得離如是等苦 |
| 476 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 若欲得離如是等苦 |
| 477 | 23 | 得 | dé | to be finished | 若欲得離如是等苦 |
| 478 | 23 | 得 | de | result of degree | 若欲得離如是等苦 |
| 479 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 若欲得離如是等苦 |
| 480 | 23 | 得 | děi | satisfying | 若欲得離如是等苦 |
| 481 | 23 | 得 | dé | to contract | 若欲得離如是等苦 |
| 482 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若欲得離如是等苦 |
| 483 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 若欲得離如是等苦 |
| 484 | 23 | 得 | dé | to hear | 若欲得離如是等苦 |
| 485 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 若欲得離如是等苦 |
| 486 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 若欲得離如是等苦 |
| 487 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若欲得離如是等苦 |
| 488 | 22 | 至 | zhì | to; until | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 489 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 490 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 491 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 492 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
| 493 | 22 | 及 | jí | to reach | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 494 | 22 | 及 | jí | and | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 495 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 496 | 22 | 及 | jí | to attain | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 497 | 22 | 及 | jí | to understand | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 498 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 499 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乃至算數譬喻所不能及 |
| 500 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乃至算數譬喻所不能及 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 我 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小野 | 120 | Ono | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |