Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 41 wéi to act as; to serve 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
2 41 wéi to change into; to become 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
3 41 wéi to be; is 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
4 41 wéi to do 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
5 41 wèi to support; to help 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
6 41 wéi to govern 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
7 41 wèi to be; bhū 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
8 36 Buddha; Awakened One 佛受食訖
9 36 relating to Buddhism 佛受食訖
10 36 a statue or image of a Buddha 佛受食訖
11 36 a Buddhist text 佛受食訖
12 36 to touch; to stroke 佛受食訖
13 36 Buddha 佛受食訖
14 36 Buddha; Awakened One 佛受食訖
15 35 to go; to 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
16 35 to rely on; to depend on 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
17 35 Yu 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
18 35 a crow 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
19 29 Kangxi radical 49 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
20 29 to bring to an end; to stop 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
21 29 to complete 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
22 29 to demote; to dismiss 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
23 29 to recover from an illness 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
24 29 former; pūrvaka 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
25 28 夜叉 yèchā yaksa 無怖夜叉品第二
26 26 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
27 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
28 24 to be near by; to be close to 即於是處安然詳審
29 24 at that time 即於是處安然詳審
30 24 to be exactly the same as; to be thus 即於是處安然詳審
31 24 supposed; so-called 即於是處安然詳審
32 24 to arrive at; to ascend 即於是處安然詳審
33 22 suǒ a few; various; some 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
34 22 suǒ a place; a location 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
35 22 suǒ indicates a passive voice 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
36 22 suǒ an ordinal number 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
37 22 suǒ meaning 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
38 22 suǒ garrison 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
39 22 suǒ place; pradeśa 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
40 22 xīn heart [organ] 奇哉勝智大智心
41 22 xīn Kangxi radical 61 奇哉勝智大智心
42 22 xīn mind; consciousness 奇哉勝智大智心
43 22 xīn the center; the core; the middle 奇哉勝智大智心
44 22 xīn one of the 28 star constellations 奇哉勝智大智心
45 22 xīn heart 奇哉勝智大智心
46 22 xīn emotion 奇哉勝智大智心
47 22 xīn intention; consideration 奇哉勝智大智心
48 22 xīn disposition; temperament 奇哉勝智大智心
49 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 奇哉勝智大智心
50 18 shí time; a point or period of time 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
51 18 shí a season; a quarter of a year 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
52 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
53 18 shí fashionable 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
54 18 shí fate; destiny; luck 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
55 18 shí occasion; opportunity; chance 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
56 18 shí tense 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
57 18 shí particular; special 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
58 18 shí to plant; to cultivate 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
59 18 shí an era; a dynasty 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
60 18 shí time [abstract] 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
61 18 shí seasonal 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
62 18 shí to wait upon 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
63 18 shí hour 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
64 18 shí appropriate; proper; timely 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
65 18 shí Shi 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
66 18 shí a present; currentlt 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
67 18 shí time; kāla 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
68 18 shí at that time; samaya 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
69 18 zuò to do 即作是念
70 18 zuò to act as; to serve as 即作是念
71 18 zuò to start 即作是念
72 18 zuò a writing; a work 即作是念
73 18 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
74 18 zuō to create; to make 即作是念
75 18 zuō a workshop 即作是念
76 18 zuō to write; to compose 即作是念
77 18 zuò to rise 即作是念
78 18 zuò to be aroused 即作是念
79 18 zuò activity; action; undertaking 即作是念
80 18 zuò to regard as 即作是念
81 18 zuò action; kāraṇa 即作是念
82 18 zhòng many; numerous 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
83 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
84 18 zhòng general; common; public 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
85 18 zhōng middle 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
86 18 zhōng medium; medium sized 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
87 18 zhōng China 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
88 18 zhòng to hit the mark 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
89 18 zhōng midday 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
90 18 zhōng inside 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
91 18 zhōng during 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
92 18 zhōng Zhong 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
93 18 zhōng intermediary 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
94 18 zhōng half 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
95 18 zhòng to reach; to attain 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
96 18 zhòng to suffer; to infect 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
97 18 zhòng to obtain 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
98 18 zhòng to pass an exam 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
99 18 zhōng middle 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
100 17 ér Kangxi radical 126 散於佛上而伸供養
101 17 ér as if; to seem like 散於佛上而伸供養
102 17 néng can; able 散於佛上而伸供養
103 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 散於佛上而伸供養
104 17 ér to arrive; up to 散於佛上而伸供養
105 17 self 我今應以勝妙飲食奉上世尊
106 17 [my] dear 我今應以勝妙飲食奉上世尊
107 17 Wo 我今應以勝妙飲食奉上世尊
108 17 self; atman; attan 我今應以勝妙飲食奉上世尊
109 17 ga 我今應以勝妙飲食奉上世尊
110 17 to go back; to return 還復墮生於人間
111 17 to resume; to restart 還復墮生於人間
112 17 to do in detail 還復墮生於人間
113 17 to restore 還復墮生於人間
114 17 to respond; to reply to 還復墮生於人間
115 17 Fu; Return 還復墮生於人間
116 17 to retaliate; to reciprocate 還復墮生於人間
117 17 to avoid forced labor or tax 還復墮生於人間
118 17 Fu 還復墮生於人間
119 17 doubled; to overlapping; folded 還復墮生於人間
120 17 a lined garment with doubled thickness 還復墮生於人間
121 16 to reach 爾時世尊及苾芻眾受其食已
122 16 to attain 爾時世尊及苾芻眾受其食已
123 16 to understand 爾時世尊及苾芻眾受其食已
124 16 able to be compared to; to catch up with 爾時世尊及苾芻眾受其食已
125 16 to be involved with; to associate with 爾時世尊及苾芻眾受其食已
126 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時世尊及苾芻眾受其食已
127 16 and; ca; api 爾時世尊及苾芻眾受其食已
128 16 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
129 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
130 16 miào wonderful; fantastic 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
131 16 miào clever 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
132 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
133 16 miào fine; delicate 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
134 16 miào young 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
135 16 miào interesting 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
136 16 miào profound reasoning 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
137 16 miào Miao 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
138 16 miào Wonderful 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
139 16 miào wonderful; beautiful; suksma 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
140 15 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已
141 15 尊者 zūnzhě senior monk; elder 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已
142 14 Kangxi radical 71 無怖夜叉品第二
143 14 to not have; without 無怖夜叉品第二
144 14 mo 無怖夜叉品第二
145 14 to not have 無怖夜叉品第二
146 14 Wu 無怖夜叉品第二
147 14 mo 無怖夜叉品第二
148 13 guǎng wide; large; vast 普散遍散周廣而散
149 13 guǎng Kangxi radical 53 普散遍散周廣而散
150 13 ān a hut 普散遍散周廣而散
151 13 guǎng a large building structure with no walls 普散遍散周廣而散
152 13 guǎng many; numerous; common 普散遍散周廣而散
153 13 guǎng to extend; to expand 普散遍散周廣而散
154 13 guǎng width; breadth; extent 普散遍散周廣而散
155 13 guǎng broad-minded; generous 普散遍散周廣而散
156 13 guǎng Guangzhou 普散遍散周廣而散
157 13 guàng a unit of east-west distance 普散遍散周廣而散
158 13 guàng a unit of 15 chariots 普散遍散周廣而散
159 13 kuàng barren 普散遍散周廣而散
160 13 guǎng Extensive 普散遍散周廣而散
161 13 guǎng vaipulya; vast; extended 普散遍散周廣而散
162 13 guāng light 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
163 13 guāng brilliant; bright; shining 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
164 13 guāng to shine 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
165 13 guāng to bare; to go naked 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
166 13 guāng bare; naked 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
167 13 guāng glory; honor 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
168 13 guāng scenery 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
169 13 guāng smooth 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
170 13 guāng sheen; luster; gloss 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
171 13 guāng time; a moment 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
172 13 guāng grace; favor 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
173 13 guāng Guang 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
174 13 guāng to manifest 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
175 13 guāng light; radiance; prabha; tejas 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
176 13 guāng a ray of light; rasmi 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
177 13 shēng to be born; to give birth 後當生於夜摩天
178 13 shēng to live 後當生於夜摩天
179 13 shēng raw 後當生於夜摩天
180 13 shēng a student 後當生於夜摩天
181 13 shēng life 後當生於夜摩天
182 13 shēng to produce; to give rise 後當生於夜摩天
183 13 shēng alive 後當生於夜摩天
184 13 shēng a lifetime 後當生於夜摩天
185 13 shēng to initiate; to become 後當生於夜摩天
186 13 shēng to grow 後當生於夜摩天
187 13 shēng unfamiliar 後當生於夜摩天
188 13 shēng not experienced 後當生於夜摩天
189 13 shēng hard; stiff; strong 後當生於夜摩天
190 13 shēng having academic or professional knowledge 後當生於夜摩天
191 13 shēng a male role in traditional theatre 後當生於夜摩天
192 13 shēng gender 後當生於夜摩天
193 13 shēng to develop; to grow 後當生於夜摩天
194 13 shēng to set up 後當生於夜摩天
195 13 shēng a prostitute 後當生於夜摩天
196 13 shēng a captive 後當生於夜摩天
197 13 shēng a gentleman 後當生於夜摩天
198 13 shēng Kangxi radical 100 後當生於夜摩天
199 13 shēng unripe 後當生於夜摩天
200 13 shēng nature 後當生於夜摩天
201 13 shēng to inherit; to succeed 後當生於夜摩天
202 13 shēng destiny 後當生於夜摩天
203 13 shēng birth 後當生於夜摩天
204 13 cóng to follow 具無數色及種種色從口門出
205 13 cóng to comply; to submit; to defer 具無數色及種種色從口門出
206 13 cóng to participate in something 具無數色及種種色從口門出
207 13 cóng to use a certain method or principle 具無數色及種種色從口門出
208 13 cóng something secondary 具無數色及種種色從口門出
209 13 cóng remote relatives 具無數色及種種色從口門出
210 13 cóng secondary 具無數色及種種色從口門出
211 13 cóng to go on; to advance 具無數色及種種色從口門出
212 13 cōng at ease; informal 具無數色及種種色從口門出
213 13 zòng a follower; a supporter 具無數色及種種色從口門出
214 13 zòng to release 具無數色及種種色從口門出
215 13 zòng perpendicular; longitudinal 具無數色及種種色從口門出
216 12 yǐn to hide; to conceal 而彼光明從佛頂隱
217 12 yǐn a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma 而彼光明從佛頂隱
218 12 yǐn taciturn; reticent; reclusive 而彼光明從佛頂隱
219 12 yǐn obscure; dark 而彼光明從佛頂隱
220 12 yǐn a puzzle; an enigma 而彼光明從佛頂隱
221 12 yǐn to pity; to sympathize; to grieve 而彼光明從佛頂隱
222 12 yǐn Yin 而彼光明從佛頂隱
223 12 yìn to lean on 而彼光明從佛頂隱
224 12 yǐn to consider; to ponder 而彼光明從佛頂隱
225 12 yǐn a mystical place 而彼光明從佛頂隱
226 12 yǐn pain; suffering 而彼光明從佛頂隱
227 12 yǐn destitute; poor 而彼光明從佛頂隱
228 12 to use; to grasp 我今應以勝妙飲食奉上世尊
229 12 to rely on 我今應以勝妙飲食奉上世尊
230 12 to regard 我今應以勝妙飲食奉上世尊
231 12 to be able to 我今應以勝妙飲食奉上世尊
232 12 to order; to command 我今應以勝妙飲食奉上世尊
233 12 used after a verb 我今應以勝妙飲食奉上世尊
234 12 a reason; a cause 我今應以勝妙飲食奉上世尊
235 12 Israel 我今應以勝妙飲食奉上世尊
236 12 Yi 我今應以勝妙飲食奉上世尊
237 12 use; yogena 我今應以勝妙飲食奉上世尊
238 12 俱胝 jūzhī Judi 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾
239 12 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾
240 12 zuò seat 到已敷設勝妙之座
241 12 zuò stand; base 到已敷設勝妙之座
242 12 zuò a constellation; a star constellation 到已敷設勝妙之座
243 12 zuò seat; āsana 到已敷設勝妙之座
244 12 Qi 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
245 11 jīn today; present; now 我今應以勝妙飲食奉上世尊
246 11 jīn Jin 我今應以勝妙飲食奉上世尊
247 11 jīn modern 我今應以勝妙飲食奉上世尊
248 11 jīn now; adhunā 我今應以勝妙飲食奉上世尊
249 11 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 散於佛上而伸供養
250 11 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 散於佛上而伸供養
251 11 供養 gòngyǎng offering 散於佛上而伸供養
252 11 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 散於佛上而伸供養
253 11 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 值佛世尊斯極難得
254 11 利益 lìyì benefit; interest 當令汝等於長夜中利益安樂
255 11 利益 lìyì benefit 當令汝等於長夜中利益安樂
256 11 利益 lìyì benefit; upakara 當令汝等於長夜中利益安樂
257 11 shī to give; to grant 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
258 11 shī to act; to do; to execute; to carry out 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
259 11 shī to deploy; to set up 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
260 11 shī to relate to 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
261 11 shī to move slowly 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
262 11 shī to exert 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
263 11 shī to apply; to spread 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
264 11 shī Shi 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
265 11 shī the practice of selfless giving; dāna 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
266 11 huā Hua 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
267 11 huā flower 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
268 11 huā to spend (money, time) 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
269 11 huā a flower shaped object 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
270 11 huā a beautiful female 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
271 11 huā having flowers 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
272 11 huā having a decorative pattern 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
273 11 huā having a a variety 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
274 11 huā false; empty 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
275 11 huā indistinct; fuzzy 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
276 11 huā excited 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
277 11 huā to flower 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
278 11 huā flower; puṣpa 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
279 11 最上 zuìshàng supreme 時諸夜叉即皆奉施諸苾芻眾最上飲食
280 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得為王具神力
281 10 děi to want to; to need to 當得為王具神力
282 10 děi must; ought to 當得為王具神力
283 10 de 當得為王具神力
284 10 de infix potential marker 當得為王具神力
285 10 to result in 當得為王具神力
286 10 to be proper; to fit; to suit 當得為王具神力
287 10 to be satisfied 當得為王具神力
288 10 to be finished 當得為王具神力
289 10 děi satisfying 當得為王具神力
290 10 to contract 當得為王具神力
291 10 to hear 當得為王具神力
292 10 to have; there is 當得為王具神力
293 10 marks time passed 當得為王具神力
294 10 obtain; attain; prāpta 當得為王具神力
295 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
296 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
297 10 清淨 qīngjìng concise 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
298 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
299 10 清淨 qīngjìng pure and clean 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
300 10 清淨 qīngjìng purity 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
301 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
302 10 qiān one thousand 是時即有無數千天眾
303 10 qiān many; numerous; countless 是時即有無數千天眾
304 10 qiān a cheat; swindler 是時即有無數千天眾
305 10 qiān Qian 是時即有無數千天眾
306 10 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 如所知見而宣說
307 10 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 如所知見而宣說
308 9 一切 yīqiè temporary 常為一切所恭信
309 9 一切 yīqiè the same 常為一切所恭信
310 9 世間 shìjiān world; the human world 一切世間無有上
311 9 世間 shìjiān world 一切世間無有上
312 9 世間 shìjiān world; loka 一切世間無有上
313 9 shòu to suffer; to be subjected to 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
314 9 shòu to transfer; to confer 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
315 9 shòu to receive; to accept 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
316 9 shòu to tolerate 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
317 9 shòu feelings; sensations 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
318 9 zūn to honor; to respect 牟尼聖尊光何現
319 9 zūn a zun; an ancient wine vessel 牟尼聖尊光何現
320 9 zūn a wine cup 牟尼聖尊光何現
321 9 zūn respected; honorable; noble; senior 牟尼聖尊光何現
322 9 zūn supreme; high 牟尼聖尊光何現
323 9 zūn grave; solemn; dignified 牟尼聖尊光何現
324 9 zūn bhagavat; holy one 牟尼聖尊光何現
325 9 zūn lord; patron; natha 牟尼聖尊光何現
326 9 zūn superior; śreṣṭha 牟尼聖尊光何現
327 9 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普散遍散周廣而散
328 9 Prussia 普散遍散周廣而散
329 9 Pu 普散遍散周廣而散
330 9 equally; impartially; universal; samanta 普散遍散周廣而散
331 9 shèng to beat; to win; to conquer 彼梵世中受勝報
332 9 shèng victory; success 彼梵世中受勝報
333 9 shèng wonderful; supurb; superior 彼梵世中受勝報
334 9 shèng to surpass 彼梵世中受勝報
335 9 shèng triumphant 彼梵世中受勝報
336 9 shèng a scenic view 彼梵世中受勝報
337 9 shèng a woman's hair decoration 彼梵世中受勝報
338 9 shèng Sheng 彼梵世中受勝報
339 9 shèng conquering; victorious; jaya 彼梵世中受勝報
340 9 shèng superior; agra 彼梵世中受勝報
341 8 大山 dà shān tall mountain 夜叉有子名大山
342 8 大山 dà shān Dashan 夜叉有子名大山
343 8 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
344 8 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
345 8 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
346 8 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
347 8 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
348 8 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
349 8 jiàn to see 彌勒尊佛當見已
350 8 jiàn opinion; view; understanding 彌勒尊佛當見已
351 8 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彌勒尊佛當見已
352 8 jiàn refer to; for details see 彌勒尊佛當見已
353 8 jiàn to listen to 彌勒尊佛當見已
354 8 jiàn to meet 彌勒尊佛當見已
355 8 jiàn to receive (a guest) 彌勒尊佛當見已
356 8 jiàn let me; kindly 彌勒尊佛當見已
357 8 jiàn Jian 彌勒尊佛當見已
358 8 xiàn to appear 彌勒尊佛當見已
359 8 xiàn to introduce 彌勒尊佛當見已
360 8 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彌勒尊佛當見已
361 8 jiàn seeing; observing; darśana 彌勒尊佛當見已
362 8 yuàn to hope; to wish; to desire 願我當得成佛果
363 8 yuàn hope 願我當得成佛果
364 8 yuàn to be ready; to be willing 願我當得成佛果
365 8 yuàn to ask for; to solicit 願我當得成佛果
366 8 yuàn a vow 願我當得成佛果
367 8 yuàn diligent; attentive 願我當得成佛果
368 8 yuàn to prefer; to select 願我當得成佛果
369 8 yuàn to admire 願我當得成佛果
370 8 yuàn a vow; pranidhana 願我當得成佛果
371 8 shàng top; a high position 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
372 8 shang top; the position on or above something 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
373 8 shàng to go up; to go forward 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
374 8 shàng shang 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
375 8 shàng previous; last 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
376 8 shàng high; higher 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
377 8 shàng advanced 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
378 8 shàng a monarch; a sovereign 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
379 8 shàng time 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
380 8 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
381 8 shàng far 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
382 8 shàng big; as big as 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
383 8 shàng abundant; plentiful 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
384 8 shàng to report 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
385 8 shàng to offer 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
386 8 shàng to go on stage 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
387 8 shàng to take office; to assume a post 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
388 8 shàng to install; to erect 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
389 8 shàng to suffer; to sustain 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
390 8 shàng to burn 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
391 8 shàng to remember 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
392 8 shàng to add 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
393 8 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
394 8 shàng to meet 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
395 8 shàng falling then rising (4th) tone 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
396 8 shang used after a verb indicating a result 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
397 8 shàng a musical note 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
398 8 shàng higher, superior; uttara 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
399 8 to be terrified; to be afraid; to be frightened 無怖夜叉品第二
400 8 fear 無怖夜叉品第二
401 8 to threaten 無怖夜叉品第二
402 8 to be terrified; saṃtrāsa 無怖夜叉品第二
403 8 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
404 8 正法 zhèngfǎ proper law 廣為眾生宣正法
405 8 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 廣為眾生宣正法
406 8 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 廣為眾生宣正法
407 8 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 廣為眾生宣正法
408 8 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 廣為眾生宣正法
409 8 to know; to learn about; to comprehend 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
410 8 detailed 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
411 8 to elaborate; to expound 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
412 8 to exhaust; to use up 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
413 8 strongly 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
414 8 Xi 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
415 8 all; kṛtsna 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
416 8 yán to speak; to say; said 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
417 8 yán language; talk; words; utterance; speech 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
418 8 yán Kangxi radical 149 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
419 8 yán phrase; sentence 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
420 8 yán a word; a syllable 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
421 8 yán a theory; a doctrine 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
422 8 yán to regard as 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
423 8 yán to act as 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
424 8 yán word; vacana 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
425 8 yán speak; vad 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
426 7 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 汝今往彼雪山南面大迦葉所召來赴會
427 7 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
428 7 zhì to arrive 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
429 7 zhì approach; upagama 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
430 7 xiàng direction 合掌向佛
431 7 xiàng to face 合掌向佛
432 7 xiàng previous; former; earlier 合掌向佛
433 7 xiàng a north facing window 合掌向佛
434 7 xiàng a trend 合掌向佛
435 7 xiàng Xiang 合掌向佛
436 7 xiàng Xiang 合掌向佛
437 7 xiàng to move towards 合掌向佛
438 7 xiàng to respect; to admire; to look up to 合掌向佛
439 7 xiàng to favor; to be partial to 合掌向佛
440 7 xiàng to approximate 合掌向佛
441 7 xiàng presuming 合掌向佛
442 7 xiàng to attack 合掌向佛
443 7 xiàng echo 合掌向佛
444 7 xiàng to make clear 合掌向佛
445 7 xiàng facing towards; abhimukha 合掌向佛
446 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment 聞佛菩提廣大因
447 7 菩提 pútí bodhi 聞佛菩提廣大因
448 7 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 聞佛菩提廣大因
449 7 王舍 wángshè Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha 將入王舍大城
450 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說伽陀曰
451 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說伽陀曰
452 7 shuì to persuade 說伽陀曰
453 7 shuō to teach; to recite; to explain 說伽陀曰
454 7 shuō a doctrine; a theory 說伽陀曰
455 7 shuō to claim; to assert 說伽陀曰
456 7 shuō allocution 說伽陀曰
457 7 shuō to criticize; to scold 說伽陀曰
458 7 shuō to indicate; to refer to 說伽陀曰
459 7 shuō speach; vāda 說伽陀曰
460 7 shuō to speak; bhāṣate 說伽陀曰
461 7 shuō to instruct 說伽陀曰
462 7 眾生 zhòngshēng all living things 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
463 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
464 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
465 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
466 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 利益一切眾生故
467 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 利益一切眾生故
468 7 廣大 guǎngdà vast; extensive 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
469 7 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
470 7 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
471 7 廣大 guǎngdà to expand 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
472 7 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 爾時世尊未至王舍大城先詣一處廣大地方
473 7 苾芻眾 bìchúzhòng community of monastics; sangha 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
474 7 hòu after; later 後當生於夜摩天
475 7 hòu empress; queen 後當生於夜摩天
476 7 hòu sovereign 後當生於夜摩天
477 7 hòu the god of the earth 後當生於夜摩天
478 7 hòu late; later 後當生於夜摩天
479 7 hòu offspring; descendents 後當生於夜摩天
480 7 hòu to fall behind; to lag 後當生於夜摩天
481 7 hòu behind; back 後當生於夜摩天
482 7 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後當生於夜摩天
483 7 hòu Hou 後當生於夜摩天
484 7 hòu after; behind 後當生於夜摩天
485 7 hòu following 後當生於夜摩天
486 7 hòu to be delayed 後當生於夜摩天
487 7 hòu to abandon; to discard 後當生於夜摩天
488 7 hòu feudal lords 後當生於夜摩天
489 7 hòu Hou 後當生於夜摩天
490 7 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後當生於夜摩天
491 7 hòu rear; paścāt 後當生於夜摩天
492 7 hòu later; paścima 後當生於夜摩天
493 7 xiàn to appear; to manifest; to become visible 映蔽日月威光不現
494 7 xiàn at present 映蔽日月威光不現
495 7 xiàn existing at the present time 映蔽日月威光不現
496 7 xiàn cash 映蔽日月威光不現
497 7 xiàn to manifest; prādur 映蔽日月威光不現
498 7 xiàn to manifest; prādur 映蔽日月威光不現
499 7 xiàn the present time 映蔽日月威光不現
500 7 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 安立無上大菩提

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 41 wèi for; to 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
2 41 wèi because of 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
3 41 wéi to act as; to serve 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
4 41 wéi to change into; to become 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
5 41 wéi to be; is 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
6 41 wéi to do 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
7 41 wèi for 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
8 41 wèi because of; for; to 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
9 41 wèi to 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
10 41 wéi in a passive construction 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
11 41 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
12 41 wéi forming an adverb 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
13 41 wéi to add emphasis 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
14 41 wèi to support; to help 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
15 41 wéi to govern 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
16 41 wèi to be; bhū 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
17 37 that; those 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
18 37 another; the other 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
19 37 that; tad 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
20 36 Buddha; Awakened One 佛受食訖
21 36 relating to Buddhism 佛受食訖
22 36 a statue or image of a Buddha 佛受食訖
23 36 a Buddhist text 佛受食訖
24 36 to touch; to stroke 佛受食訖
25 36 Buddha 佛受食訖
26 36 Buddha; Awakened One 佛受食訖
27 35 in; at 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
28 35 in; at 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
29 35 in; at; to; from 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
30 35 to go; to 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
31 35 to rely on; to depend on 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
32 35 to go to; to arrive at 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
33 35 from 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
34 35 give 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
35 35 oppposing 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
36 35 and 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
37 35 compared to 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
38 35 by 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
39 35 and; as well as 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
40 35 for 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
41 35 Yu 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
42 35 a crow 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
43 35 whew; wow 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
44 35 near to; antike 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
45 33 zhū all; many; various 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
46 33 zhū Zhu 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
47 33 zhū all; members of the class 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
48 33 zhū interrogative particle 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
49 33 zhū him; her; them; it 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
50 33 zhū of; in 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
51 33 zhū all; many; sarva 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
52 29 already 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
53 29 Kangxi radical 49 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
54 29 from 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
55 29 to bring to an end; to stop 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
56 29 final aspectual particle 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
57 29 afterwards; thereafter 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
58 29 too; very; excessively 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
59 29 to complete 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
60 29 to demote; to dismiss 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
61 29 to recover from an illness 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
62 29 certainly 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
63 29 an interjection of surprise 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
64 29 this 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
65 29 former; pūrvaka 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
66 29 former; pūrvaka 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
67 28 夜叉 yèchā yaksa 無怖夜叉品第二
68 26 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
69 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
70 24 promptly; right away; immediately 即於是處安然詳審
71 24 to be near by; to be close to 即於是處安然詳審
72 24 at that time 即於是處安然詳審
73 24 to be exactly the same as; to be thus 即於是處安然詳審
74 24 supposed; so-called 即於是處安然詳審
75 24 if; but 即於是處安然詳審
76 24 to arrive at; to ascend 即於是處安然詳審
77 24 then; following 即於是處安然詳審
78 24 so; just so; eva 即於是處安然詳審
79 23 dāng to be; to act as; to serve as 即當往生忉利天
80 23 dāng at or in the very same; be apposite 即當往生忉利天
81 23 dāng dang (sound of a bell) 即當往生忉利天
82 23 dāng to face 即當往生忉利天
83 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 即當往生忉利天
84 23 dāng to manage; to host 即當往生忉利天
85 23 dāng should 即當往生忉利天
86 23 dāng to treat; to regard as 即當往生忉利天
87 23 dǎng to think 即當往生忉利天
88 23 dàng suitable; correspond to 即當往生忉利天
89 23 dǎng to be equal 即當往生忉利天
90 23 dàng that 即當往生忉利天
91 23 dāng an end; top 即當往生忉利天
92 23 dàng clang; jingle 即當往生忉利天
93 23 dāng to judge 即當往生忉利天
94 23 dǎng to bear on one's shoulder 即當往生忉利天
95 23 dàng the same 即當往生忉利天
96 23 dàng to pawn 即當往生忉利天
97 23 dàng to fail [an exam] 即當往生忉利天
98 23 dàng a trap 即當往生忉利天
99 23 dàng a pawned item 即當往生忉利天
100 23 dāng will be; bhaviṣyati 即當往生忉利天
101 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
102 22 suǒ an office; an institute 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
103 22 suǒ introduces a relative clause 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
104 22 suǒ it 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
105 22 suǒ if; supposing 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
106 22 suǒ a few; various; some 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
107 22 suǒ a place; a location 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
108 22 suǒ indicates a passive voice 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
109 22 suǒ that which 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
110 22 suǒ an ordinal number 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
111 22 suǒ meaning 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
112 22 suǒ garrison 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
113 22 suǒ place; pradeśa 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
114 22 suǒ that which; yad 爾時世尊為悲愍彼無怖夜叉故受所施食
115 22 xīn heart [organ] 奇哉勝智大智心
116 22 xīn Kangxi radical 61 奇哉勝智大智心
117 22 xīn mind; consciousness 奇哉勝智大智心
118 22 xīn the center; the core; the middle 奇哉勝智大智心
119 22 xīn one of the 28 star constellations 奇哉勝智大智心
120 22 xīn heart 奇哉勝智大智心
121 22 xīn emotion 奇哉勝智大智心
122 22 xīn intention; consideration 奇哉勝智大智心
123 22 xīn disposition; temperament 奇哉勝智大智心
124 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 奇哉勝智大智心
125 18 shí time; a point or period of time 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
126 18 shí a season; a quarter of a year 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
127 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
128 18 shí at that time 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
129 18 shí fashionable 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
130 18 shí fate; destiny; luck 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
131 18 shí occasion; opportunity; chance 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
132 18 shí tense 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
133 18 shí particular; special 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
134 18 shí to plant; to cultivate 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
135 18 shí hour (measure word) 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
136 18 shí an era; a dynasty 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
137 18 shí time [abstract] 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
138 18 shí seasonal 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
139 18 shí frequently; often 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
140 18 shí occasionally; sometimes 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
141 18 shí on time 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
142 18 shí this; that 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
143 18 shí to wait upon 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
144 18 shí hour 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
145 18 shí appropriate; proper; timely 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
146 18 shí Shi 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
147 18 shí a present; currentlt 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
148 18 shí time; kāla 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
149 18 shí at that time; samaya 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
150 18 shí then; atha 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
151 18 zuò to do 即作是念
152 18 zuò to act as; to serve as 即作是念
153 18 zuò to start 即作是念
154 18 zuò a writing; a work 即作是念
155 18 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
156 18 zuō to create; to make 即作是念
157 18 zuō a workshop 即作是念
158 18 zuō to write; to compose 即作是念
159 18 zuò to rise 即作是念
160 18 zuò to be aroused 即作是念
161 18 zuò activity; action; undertaking 即作是念
162 18 zuò to regard as 即作是念
163 18 zuò action; kāraṇa 即作是念
164 18 zhòng many; numerous 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
165 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
166 18 zhòng general; common; public 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
167 18 zhòng many; all; sarva 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
168 18 zhōng middle 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
169 18 zhōng medium; medium sized 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
170 18 zhōng China 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
171 18 zhòng to hit the mark 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
172 18 zhōng in; amongst 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
173 18 zhōng midday 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
174 18 zhōng inside 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
175 18 zhōng during 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
176 18 zhōng Zhong 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
177 18 zhōng intermediary 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
178 18 zhōng half 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
179 18 zhōng just right; suitably 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
180 18 zhōng while 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
181 18 zhòng to reach; to attain 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
182 18 zhòng to suffer; to infect 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
183 18 zhòng to obtain 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
184 18 zhòng to pass an exam 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
185 18 zhōng middle 時無怖夜叉告自會中諸夜叉眾言
186 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 散於佛上而伸供養
187 17 ér Kangxi radical 126 散於佛上而伸供養
188 17 ér you 散於佛上而伸供養
189 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 散於佛上而伸供養
190 17 ér right away; then 散於佛上而伸供養
191 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 散於佛上而伸供養
192 17 ér if; in case; in the event that 散於佛上而伸供養
193 17 ér therefore; as a result; thus 散於佛上而伸供養
194 17 ér how can it be that? 散於佛上而伸供養
195 17 ér so as to 散於佛上而伸供養
196 17 ér only then 散於佛上而伸供養
197 17 ér as if; to seem like 散於佛上而伸供養
198 17 néng can; able 散於佛上而伸供養
199 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 散於佛上而伸供養
200 17 ér me 散於佛上而伸供養
201 17 ér to arrive; up to 散於佛上而伸供養
202 17 ér possessive 散於佛上而伸供養
203 17 ér and; ca 散於佛上而伸供養
204 17 I; me; my 我今應以勝妙飲食奉上世尊
205 17 self 我今應以勝妙飲食奉上世尊
206 17 we; our 我今應以勝妙飲食奉上世尊
207 17 [my] dear 我今應以勝妙飲食奉上世尊
208 17 Wo 我今應以勝妙飲食奉上世尊
209 17 self; atman; attan 我今應以勝妙飲食奉上世尊
210 17 ga 我今應以勝妙飲食奉上世尊
211 17 I; aham 我今應以勝妙飲食奉上世尊
212 17 again; more; repeatedly 還復墮生於人間
213 17 to go back; to return 還復墮生於人間
214 17 to resume; to restart 還復墮生於人間
215 17 to do in detail 還復墮生於人間
216 17 to restore 還復墮生於人間
217 17 to respond; to reply to 還復墮生於人間
218 17 after all; and then 還復墮生於人間
219 17 even if; although 還復墮生於人間
220 17 Fu; Return 還復墮生於人間
221 17 to retaliate; to reciprocate 還復墮生於人間
222 17 to avoid forced labor or tax 還復墮生於人間
223 17 particle without meaing 還復墮生於人間
224 17 Fu 還復墮生於人間
225 17 repeated; again 還復墮生於人間
226 17 doubled; to overlapping; folded 還復墮生於人間
227 17 a lined garment with doubled thickness 還復墮生於人間
228 17 again; punar 還復墮生於人間
229 16 to reach 爾時世尊及苾芻眾受其食已
230 16 and 爾時世尊及苾芻眾受其食已
231 16 coming to; when 爾時世尊及苾芻眾受其食已
232 16 to attain 爾時世尊及苾芻眾受其食已
233 16 to understand 爾時世尊及苾芻眾受其食已
234 16 able to be compared to; to catch up with 爾時世尊及苾芻眾受其食已
235 16 to be involved with; to associate with 爾時世尊及苾芻眾受其食已
236 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時世尊及苾芻眾受其食已
237 16 and; ca; api 爾時世尊及苾芻眾受其食已
238 16 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
239 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於其中路化度五百諸長者已
240 16 miào wonderful; fantastic 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
241 16 miào clever 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
242 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
243 16 miào fine; delicate 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
244 16 miào young 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
245 16 miào interesting 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
246 16 miào profound reasoning 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
247 16 miào Miao 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
248 16 miào Wonderful 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
249 16 miào wonderful; beautiful; suksma 時無怖夜叉即以色香味觸清淨具足上妙飲食恭奉世尊
250 15 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已
251 15 尊者 zūnzhě senior monk; elder 爾時尊者阿難見佛世尊所放廣大淨光明已
252 14 no 無怖夜叉品第二
253 14 Kangxi radical 71 無怖夜叉品第二
254 14 to not have; without 無怖夜叉品第二
255 14 has not yet 無怖夜叉品第二
256 14 mo 無怖夜叉品第二
257 14 do not 無怖夜叉品第二
258 14 not; -less; un- 無怖夜叉品第二
259 14 regardless of 無怖夜叉品第二
260 14 to not have 無怖夜叉品第二
261 14 um 無怖夜叉品第二
262 14 Wu 無怖夜叉品第二
263 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無怖夜叉品第二
264 14 not; non- 無怖夜叉品第二
265 14 mo 無怖夜叉品第二
266 13 guǎng wide; large; vast 普散遍散周廣而散
267 13 guǎng Kangxi radical 53 普散遍散周廣而散
268 13 ān a hut 普散遍散周廣而散
269 13 guǎng a large building structure with no walls 普散遍散周廣而散
270 13 guǎng many; numerous; common 普散遍散周廣而散
271 13 guǎng to extend; to expand 普散遍散周廣而散
272 13 guǎng width; breadth; extent 普散遍散周廣而散
273 13 guǎng broad-minded; generous 普散遍散周廣而散
274 13 guǎng Guangzhou 普散遍散周廣而散
275 13 guàng a unit of east-west distance 普散遍散周廣而散
276 13 guàng a unit of 15 chariots 普散遍散周廣而散
277 13 kuàng barren 普散遍散周廣而散
278 13 guǎng Extensive 普散遍散周廣而散
279 13 guǎng vaipulya; vast; extended 普散遍散周廣而散
280 13 such as; for example; for instance 如彼殑伽沙數量
281 13 if 如彼殑伽沙數量
282 13 in accordance with 如彼殑伽沙數量
283 13 to be appropriate; should; with regard to 如彼殑伽沙數量
284 13 this 如彼殑伽沙數量
285 13 it is so; it is thus; can be compared with 如彼殑伽沙數量
286 13 to go to 如彼殑伽沙數量
287 13 to meet 如彼殑伽沙數量
288 13 to appear; to seem; to be like 如彼殑伽沙數量
289 13 at least as good as 如彼殑伽沙數量
290 13 and 如彼殑伽沙數量
291 13 or 如彼殑伽沙數量
292 13 but 如彼殑伽沙數量
293 13 then 如彼殑伽沙數量
294 13 naturally 如彼殑伽沙數量
295 13 expresses a question or doubt 如彼殑伽沙數量
296 13 you 如彼殑伽沙數量
297 13 the second lunar month 如彼殑伽沙數量
298 13 in; at 如彼殑伽沙數量
299 13 Ru 如彼殑伽沙數量
300 13 Thus 如彼殑伽沙數量
301 13 thus; tathā 如彼殑伽沙數量
302 13 like; iva 如彼殑伽沙數量
303 13 suchness; tathatā 如彼殑伽沙數量
304 13 guāng light 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
305 13 guāng brilliant; bright; shining 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
306 13 guāng to shine 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
307 13 guāng only 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
308 13 guāng to bare; to go naked 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
309 13 guāng bare; naked 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
310 13 guāng glory; honor 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
311 13 guāng scenery 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
312 13 guāng smooth 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
313 13 guāng used up 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
314 13 guāng sheen; luster; gloss 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
315 13 guāng time; a moment 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
316 13 guāng grace; favor 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
317 13 guāng Guang 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
318 13 guāng to manifest 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
319 13 guāng welcome 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
320 13 guāng light; radiance; prabha; tejas 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
321 13 guāng a ray of light; rasmi 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
322 13 shēng to be born; to give birth 後當生於夜摩天
323 13 shēng to live 後當生於夜摩天
324 13 shēng raw 後當生於夜摩天
325 13 shēng a student 後當生於夜摩天
326 13 shēng life 後當生於夜摩天
327 13 shēng to produce; to give rise 後當生於夜摩天
328 13 shēng alive 後當生於夜摩天
329 13 shēng a lifetime 後當生於夜摩天
330 13 shēng to initiate; to become 後當生於夜摩天
331 13 shēng to grow 後當生於夜摩天
332 13 shēng unfamiliar 後當生於夜摩天
333 13 shēng not experienced 後當生於夜摩天
334 13 shēng hard; stiff; strong 後當生於夜摩天
335 13 shēng very; extremely 後當生於夜摩天
336 13 shēng having academic or professional knowledge 後當生於夜摩天
337 13 shēng a male role in traditional theatre 後當生於夜摩天
338 13 shēng gender 後當生於夜摩天
339 13 shēng to develop; to grow 後當生於夜摩天
340 13 shēng to set up 後當生於夜摩天
341 13 shēng a prostitute 後當生於夜摩天
342 13 shēng a captive 後當生於夜摩天
343 13 shēng a gentleman 後當生於夜摩天
344 13 shēng Kangxi radical 100 後當生於夜摩天
345 13 shēng unripe 後當生於夜摩天
346 13 shēng nature 後當生於夜摩天
347 13 shēng to inherit; to succeed 後當生於夜摩天
348 13 shēng destiny 後當生於夜摩天
349 13 shēng birth 後當生於夜摩天
350 13 cóng from 具無數色及種種色從口門出
351 13 cóng to follow 具無數色及種種色從口門出
352 13 cóng past; through 具無數色及種種色從口門出
353 13 cóng to comply; to submit; to defer 具無數色及種種色從口門出
354 13 cóng to participate in something 具無數色及種種色從口門出
355 13 cóng to use a certain method or principle 具無數色及種種色從口門出
356 13 cóng usually 具無數色及種種色從口門出
357 13 cóng something secondary 具無數色及種種色從口門出
358 13 cóng remote relatives 具無數色及種種色從口門出
359 13 cóng secondary 具無數色及種種色從口門出
360 13 cóng to go on; to advance 具無數色及種種色從口門出
361 13 cōng at ease; informal 具無數色及種種色從口門出
362 13 zòng a follower; a supporter 具無數色及種種色從口門出
363 13 zòng to release 具無數色及種種色從口門出
364 13 zòng perpendicular; longitudinal 具無數色及種種色從口門出
365 13 cóng receiving; upādāya 具無數色及種種色從口門出
366 12 yǐn to hide; to conceal 而彼光明從佛頂隱
367 12 yǐn a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma 而彼光明從佛頂隱
368 12 yǐn secretly; privately 而彼光明從佛頂隱
369 12 yǐn quietly 而彼光明從佛頂隱
370 12 yǐn taciturn; reticent; reclusive 而彼光明從佛頂隱
371 12 yǐn obscure; dark 而彼光明從佛頂隱
372 12 yǐn a puzzle; an enigma 而彼光明從佛頂隱
373 12 yǐn to pity; to sympathize; to grieve 而彼光明從佛頂隱
374 12 yǐn Yin 而彼光明從佛頂隱
375 12 yìn to lean on 而彼光明從佛頂隱
376 12 yǐn to consider; to ponder 而彼光明從佛頂隱
377 12 yǐn a mystical place 而彼光明從佛頂隱
378 12 yǐn pain; suffering 而彼光明從佛頂隱
379 12 yǐn destitute; poor 而彼光明從佛頂隱
380 12 so as to; in order to 我今應以勝妙飲食奉上世尊
381 12 to use; to regard as 我今應以勝妙飲食奉上世尊
382 12 to use; to grasp 我今應以勝妙飲食奉上世尊
383 12 according to 我今應以勝妙飲食奉上世尊
384 12 because of 我今應以勝妙飲食奉上世尊
385 12 on a certain date 我今應以勝妙飲食奉上世尊
386 12 and; as well as 我今應以勝妙飲食奉上世尊
387 12 to rely on 我今應以勝妙飲食奉上世尊
388 12 to regard 我今應以勝妙飲食奉上世尊
389 12 to be able to 我今應以勝妙飲食奉上世尊
390 12 to order; to command 我今應以勝妙飲食奉上世尊
391 12 further; moreover 我今應以勝妙飲食奉上世尊
392 12 used after a verb 我今應以勝妙飲食奉上世尊
393 12 very 我今應以勝妙飲食奉上世尊
394 12 already 我今應以勝妙飲食奉上世尊
395 12 increasingly 我今應以勝妙飲食奉上世尊
396 12 a reason; a cause 我今應以勝妙飲食奉上世尊
397 12 Israel 我今應以勝妙飲食奉上世尊
398 12 Yi 我今應以勝妙飲食奉上世尊
399 12 use; yogena 我今應以勝妙飲食奉上世尊
400 12 俱胝 jūzhī Judi 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾
401 12 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 及彼無數百千俱胝那庾多諸眾生眾
402 12 yǒu is; are; to exist 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
403 12 yǒu to have; to possess 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
404 12 yǒu indicates an estimate 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
405 12 yǒu indicates a large quantity 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
406 12 yǒu indicates an affirmative response 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
407 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
408 12 yǒu used to compare two things 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
409 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
410 12 yǒu used before the names of dynasties 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
411 12 yǒu a certain thing; what exists 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
412 12 yǒu multiple of ten and ... 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
413 12 yǒu abundant 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
414 12 yǒu purposeful 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
415 12 yǒu You 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
416 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
417 12 yǒu becoming; bhava 即時空中有六萬八千諸夜叉眾作是讚言
418 12 zuò seat 到已敷設勝妙之座
419 12 zuò measure word for large things 到已敷設勝妙之座
420 12 zuò stand; base 到已敷設勝妙之座
421 12 zuò a constellation; a star constellation 到已敷設勝妙之座
422 12 zuò seat; āsana 到已敷設勝妙之座
423 12 his; hers; its; theirs 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
424 12 to add emphasis 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
425 12 used when asking a question in reply to a question 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
426 12 used when making a request or giving an order 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
427 12 he; her; it; them 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
428 12 probably; likely 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
429 12 will 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
430 12 may 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
431 12 if 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
432 12 or 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
433 12 Qi 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
434 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 時苾芻眾為悲愍故悉受其食
435 11 jīn today; present; now 我今應以勝妙飲食奉上世尊
436 11 jīn Jin 我今應以勝妙飲食奉上世尊
437 11 jīn modern 我今應以勝妙飲食奉上世尊
438 11 jīn now; adhunā 我今應以勝妙飲食奉上世尊
439 11 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 散於佛上而伸供養
440 11 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 散於佛上而伸供養
441 11 供養 gòngyǎng offering 散於佛上而伸供養
442 11 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 散於佛上而伸供養
443 11 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 值佛世尊斯極難得
444 11 利益 lìyì benefit; interest 當令汝等於長夜中利益安樂
445 11 利益 lìyì benefit 當令汝等於長夜中利益安樂
446 11 利益 lìyì benefit; upakara 當令汝等於長夜中利益安樂
447 11 shī to give; to grant 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
448 11 shī to act; to do; to execute; to carry out 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
449 11 shī to deploy; to set up 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
450 11 shī to relate to 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
451 11 shī to move slowly 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
452 11 shī to exert 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
453 11 shī to apply; to spread 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
454 11 shī Shi 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
455 11 shī the practice of selfless giving; dāna 汝等諸眾宜應奉施諸苾芻眾清淨飲食
456 11 huā Hua 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
457 11 huā flower 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
458 11 huā to spend (money, time) 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
459 11 huā a flower shaped object 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
460 11 huā a beautiful female 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
461 11 huā having flowers 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
462 11 huā having a decorative pattern 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
463 11 huā having a a variety 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
464 11 huā false; empty 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
465 11 huā indistinct; fuzzy 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
466 11 huā excited 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
467 11 huā to flower 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
468 11 huā flower; puṣpa 時無怖夜叉即以天妙曼陀羅花
469 11 最上 zuìshàng supreme 時諸夜叉即皆奉施諸苾芻眾最上飲食
470 10 ruò to seem; to be like; as 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
471 10 ruò seemingly 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
472 10 ruò if 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
473 10 ruò you 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
474 10 ruò this; that 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
475 10 ruò and; or 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
476 10 ruò as for; pertaining to 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
477 10 pomegranite 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
478 10 ruò to choose 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
479 10 ruò to agree; to accord with; to conform to 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
480 10 ruò thus 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
481 10 ruò pollia 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
482 10 ruò Ruo 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
483 10 ruò only then 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
484 10 ja 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
485 10 jñā 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
486 10 ruò if; yadi 法爾已來諸佛世尊若為地獄眾生授記
487 10 de potential marker 當得為王具神力
488 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得為王具神力
489 10 děi must; ought to 當得為王具神力
490 10 děi to want to; to need to 當得為王具神力
491 10 děi must; ought to 當得為王具神力
492 10 de 當得為王具神力
493 10 de infix potential marker 當得為王具神力
494 10 to result in 當得為王具神力
495 10 to be proper; to fit; to suit 當得為王具神力
496 10 to be satisfied 當得為王具神力
497 10 to be finished 當得為王具神力
498 10 de result of degree 當得為王具神力
499 10 de marks completion of an action 當得為王具神力
500 10 děi satisfying 當得為王具神力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
that; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
夜叉 yèchā yaksa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
so; just so; eva
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广伸 廣伸 103 Guang Shen
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
五趣 119 Five Realms
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
修行经 修行經 120 Xiu Xing Jing
雪山 120 Himalayan Mountains
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有子 121 Master You

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
次复 次復 99 afterwards; then
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
化度 104 convert and liberate; teach and save
焕明 煥明 104 to burst into view; sphuṭ
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 nayuta; a huge number
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
圣果 聖果 115 sacred fruit
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受食 115 one who receives food
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行相 120 to conceptualize about phenomena
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
植善根 122 cultivated wholesome roots
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha