Glossary and Vocabulary for Sumatī Sūtra (Xumoti Jing) 須摩提經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
5 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
6 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
7 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
8 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
9 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
10 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
11 18 zhě ca 三者
12 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
13 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
14 18 wéi to be; is 為世大明燈
15 18 wéi to do 為世大明燈
16 18 wèi to support; to help 為世大明燈
17 18 wéi to govern 為世大明燈
18 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
19 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
20 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
21 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
22 17 yán phrase; sentence 所言人信受
23 17 yán a word; a syllable 所言人信受
24 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
25 17 yán to regard as 所言人信受
26 17 yán to act as 所言人信受
27 17 yán word; vacana 所言人信受
28 17 yán speak; vad 所言人信受
29 17 self 唯願聽我問
30 17 [my] dear 唯願聽我問
31 17 Wo 唯願聽我問
32 17 self; atman; attan 唯願聽我問
33 17 ga 唯願聽我問
34 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
35 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
36 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
37 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
38 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
39 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
40 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
41 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
42 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
43 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
44 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
45 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
46 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
47 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
48 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
49 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
50 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
51 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
52 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
53 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
54 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
55 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
56 15 děi to want to; to need to 云何得端正
57 15 děi must; ought to 云何得端正
58 15 de 云何得端正
59 15 de infix potential marker 云何得端正
60 15 to result in 云何得端正
61 15 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
62 15 to be satisfied 云何得端正
63 15 to be finished 云何得端正
64 15 děi satisfying 云何得端正
65 15 to contract 云何得端正
66 15 to hear 云何得端正
67 15 to have; there is 云何得端正
68 15 marks time passed 云何得端正
69 15 obtain; attain; prāpta 云何得端正
70 15 zhī to go 菩薩之所行
71 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
72 15 zhī is 菩薩之所行
73 15 zhī to use 菩薩之所行
74 15 zhī Zhi 菩薩之所行
75 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
76 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
77 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
78 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
79 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
80 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
81 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
82 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
83 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
84 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
85 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
86 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
87 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
88 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
89 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
90 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
91 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
92 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
93 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
94 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
95 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
96 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
97 12 néng can; able 云何能證得
98 12 néng ability; capacity 云何能證得
99 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
100 12 néng energy 云何能證得
101 12 néng function; use 云何能證得
102 12 néng talent 云何能證得
103 12 néng expert at 云何能證得
104 12 néng to be in harmony 云何能證得
105 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
106 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
107 12 néng to be able; śak 云何能證得
108 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
109 11 sān three 三者
110 11 sān third 三者
111 11 sān more than two 三者
112 11 sān very few 三者
113 11 sān San 三者
114 11 sān three; tri 三者
115 11 sān sa 三者
116 11 sān three kinds; trividha 三者
117 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
118 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
119 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
120 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
121 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
122 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
123 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
124 11 wèn to ask 唯願聽我問
125 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
126 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
127 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
128 11 wèn to request something 唯願聽我問
129 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
130 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
131 11 wèn news 唯願聽我問
132 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
133 11 wén to inform 唯願聽我問
134 11 wèn to research 唯願聽我問
135 11 wèn Wen 唯願聽我問
136 11 wèn a question 唯願聽我問
137 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
138 11 Kangxi radical 71 無輕慢心
139 11 to not have; without 無輕慢心
140 11 mo 無輕慢心
141 11 to not have 無輕慢心
142 11 Wu 無輕慢心
143 11 mo 無輕慢心
144 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
145 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
146 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
147 11 xíng to walk 應時行施
148 11 xíng capable; competent 應時行施
149 11 háng profession 應時行施
150 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
151 11 xíng to travel 應時行施
152 11 xìng actions; conduct 應時行施
153 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
154 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
155 11 háng horizontal line 應時行施
156 11 héng virtuous deeds 應時行施
157 11 hàng a line of trees 應時行施
158 11 hàng bold; steadfast 應時行施
159 11 xíng to move 應時行施
160 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
161 11 xíng travel 應時行施
162 11 xíng to circulate 應時行施
163 11 xíng running script; running script 應時行施
164 11 xíng temporary 應時行施
165 11 háng rank; order 應時行施
166 11 háng a business; a shop 應時行施
167 11 xíng to depart; to leave 應時行施
168 11 xíng to experience 應時行施
169 11 xíng path; way 應時行施
170 11 xíng xing; ballad 應時行施
171 11 xíng Xing 應時行施
172 11 xíng Practice 應時行施
173 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
174 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
175 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
176 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
177 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
178 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
179 11 Ru River 今恣汝問
180 11 Ru 今恣汝問
181 10 to reach 捨離間言及邪見
182 10 to attain 捨離間言及邪見
183 10 to understand 捨離間言及邪見
184 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
185 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
186 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
187 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
188 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
189 10 lìng to issue a command 令斷疑網
190 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
191 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
192 10 lìng a season 令斷疑網
193 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
194 10 lìng good 令斷疑網
195 10 lìng pretentious 令斷疑網
196 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
197 10 lìng a commander 令斷疑網
198 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
199 10 lìng lyrics 令斷疑網
200 10 lìng Ling 令斷疑網
201 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
202 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
203 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
204 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
205 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
206 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
207 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
208 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
209 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
210 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
211 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
212 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
213 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
214 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
215 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
216 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
217 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
218 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
219 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
220 10 二者 èrzhě the two; both 二者
221 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
222 10 four 何等為四
223 10 note a musical scale 何等為四
224 10 fourth 何等為四
225 10 Si 何等為四
226 10 four; catur 何等為四
227 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
228 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
229 9 shēn self 大富尊貴身
230 9 shēn life 大富尊貴身
231 9 shēn an object 大富尊貴身
232 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
233 9 shēn moral character 大富尊貴身
234 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
235 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
236 9 juān India 大富尊貴身
237 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
238 9 shì a generation 為世大明燈
239 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
240 9 shì the world 為世大明燈
241 9 shì years; age 為世大明燈
242 9 shì a dynasty 為世大明燈
243 9 shì secular; worldly 為世大明燈
244 9 shì over generations 為世大明燈
245 9 shì world 為世大明燈
246 9 shì an era 為世大明燈
247 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
248 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
249 9 shì Shi 為世大明燈
250 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
251 9 shì hereditary 為世大明燈
252 9 shì later generations 為世大明燈
253 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
254 9 shì the current times 為世大明燈
255 9 shì loka; a world 為世大明燈
256 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
257 9 other 終不於他妄加損害
258 9 tha 終不於他妄加損害
259 9 ṭha 終不於他妄加損害
260 9 other; anya 終不於他妄加損害
261 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
262 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
263 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
264 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
265 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
266 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
267 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
268 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
269 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
270 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
271 9 jīn today; present; now 今恣汝問
272 9 jīn Jin 今恣汝問
273 9 jīn modern 今恣汝問
274 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
275 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
276 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
277 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
278 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
279 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
280 9 xīn heart 無輕慢心
281 9 xīn emotion 無輕慢心
282 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
283 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
284 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
285 8 jīng to go through; to experience 聞甚深經不生誹謗
286 8 jīng a sutra; a scripture 聞甚深經不生誹謗
287 8 jīng warp 聞甚深經不生誹謗
288 8 jīng longitude 聞甚深經不生誹謗
289 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞甚深經不生誹謗
290 8 jīng a woman's period 聞甚深經不生誹謗
291 8 jīng to bear; to endure 聞甚深經不生誹謗
292 8 jīng to hang; to die by hanging 聞甚深經不生誹謗
293 8 jīng classics 聞甚深經不生誹謗
294 8 jīng to be frugal; to save 聞甚深經不生誹謗
295 8 jīng a classic; a scripture; canon 聞甚深經不生誹謗
296 8 jīng a standard; a norm 聞甚深經不生誹謗
297 8 jīng a section of a Confucian work 聞甚深經不生誹謗
298 8 jīng to measure 聞甚深經不生誹謗
299 8 jīng human pulse 聞甚深經不生誹謗
300 8 jīng menstruation; a woman's period 聞甚深經不生誹謗
301 8 jīng sutra; discourse 聞甚深經不生誹謗
302 8 method; way 淨除於法障
303 8 France 淨除於法障
304 8 the law; rules; regulations 淨除於法障
305 8 the teachings of the Buddha; Dharma 淨除於法障
306 8 a standard; a norm 淨除於法障
307 8 an institution 淨除於法障
308 8 to emulate 淨除於法障
309 8 magic; a magic trick 淨除於法障
310 8 punishment 淨除於法障
311 8 Fa 淨除於法障
312 8 a precedent 淨除於法障
313 8 a classification of some kinds of Han texts 淨除於法障
314 8 relating to a ceremony or rite 淨除於法障
315 8 Dharma 淨除於法障
316 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨除於法障
317 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨除於法障
318 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨除於法障
319 8 quality; characteristic 淨除於法障
320 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願為我說
321 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願為我說
322 7 shuì to persuade 唯願為我說
323 7 shuō to teach; to recite; to explain 唯願為我說
324 7 shuō a doctrine; a theory 唯願為我說
325 7 shuō to claim; to assert 唯願為我說
326 7 shuō allocution 唯願為我說
327 7 shuō to criticize; to scold 唯願為我說
328 7 shuō to indicate; to refer to 唯願為我說
329 7 shuō speach; vāda 唯願為我說
330 7 shuō to speak; bhāṣate 唯願為我說
331 7 shuō to instruct 唯願為我說
332 7 jiàn to see 云何見己身
333 7 jiàn opinion; view; understanding 云何見己身
334 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見己身
335 7 jiàn refer to; for details see 云何見己身
336 7 jiàn to listen to 云何見己身
337 7 jiàn to meet 云何見己身
338 7 jiàn to receive (a guest) 云何見己身
339 7 jiàn let me; kindly 云何見己身
340 7 jiàn Jian 云何見己身
341 7 xiàn to appear 云何見己身
342 7 xiàn to introduce 云何見己身
343 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見己身
344 7 jiàn seeing; observing; darśana 云何見己身
345 7 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽我問
346 7 yuàn hope 唯願聽我問
347 7 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽我問
348 7 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽我問
349 7 yuàn a vow 唯願聽我問
350 7 yuàn diligent; attentive 唯願聽我問
351 7 yuàn to prefer; to select 唯願聽我問
352 7 yuàn to admire 唯願聽我問
353 7 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽我問
354 7 děng et cetera; and so on 一切諸法等虛空相
355 7 děng to wait 一切諸法等虛空相
356 7 děng to be equal 一切諸法等虛空相
357 7 děng degree; level 一切諸法等虛空相
358 7 děng to compare 一切諸法等虛空相
359 7 děng same; equal; sama 一切諸法等虛空相
360 7 fēi Kangxi radical 175 若我此言非虛妄者
361 7 fēi wrong; bad; untruthful 若我此言非虛妄者
362 7 fēi different 若我此言非虛妄者
363 7 fēi to not be; to not have 若我此言非虛妄者
364 7 fēi to violate; to be contrary to 若我此言非虛妄者
365 7 fēi Africa 若我此言非虛妄者
366 7 fēi to slander 若我此言非虛妄者
367 7 fěi to avoid 若我此言非虛妄者
368 7 fēi must 若我此言非虛妄者
369 7 fēi an error 若我此言非虛妄者
370 7 fēi a problem; a question 若我此言非虛妄者
371 7 fēi evil 若我此言非虛妄者
372 7 眾生 zhòngshēng all living things 邪見眾生令住正見
373 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 邪見眾生令住正見
374 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 邪見眾生令住正見
375 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 邪見眾生令住正見
376 7 zhù to dwell; to live; to reside 住於大慈
377 7 zhù to stop; to halt 住於大慈
378 7 zhù to retain; to remain 住於大慈
379 7 zhù to lodge at [temporarily] 住於大慈
380 7 zhù verb complement 住於大慈
381 7 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於大慈
382 7 to be near by; to be close to 妙慧即於佛前以偈問曰
383 7 at that time 妙慧即於佛前以偈問曰
384 7 to be exactly the same as; to be thus 妙慧即於佛前以偈問曰
385 7 supposed; so-called 妙慧即於佛前以偈問曰
386 7 to arrive at; to ascend 妙慧即於佛前以偈問曰
387 7 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
388 7 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
389 7 答曰 dá yuē to reply 答曰
390 7 shī to give; to grant 應時行施
391 7 shī to act; to do; to execute; to carry out 應時行施
392 7 shī to deploy; to set up 應時行施
393 7 shī to relate to 應時行施
394 7 shī to move slowly 應時行施
395 7 shī to exert 應時行施
396 7 shī to apply; to spread 應時行施
397 7 shī Shi 應時行施
398 7 shī the practice of selfless giving; dāna 應時行施
399 7 yòu Kangxi radical 29 又問
400 7 huò to reap; to harvest 當獲具相莊嚴身
401 7 huò to obtain; to get 當獲具相莊嚴身
402 7 huò to hunt; to capture 當獲具相莊嚴身
403 7 huò to suffer; to sustain; to be subject to 當獲具相莊嚴身
404 7 huò game (hunting) 當獲具相莊嚴身
405 7 huò a female servant 當獲具相莊嚴身
406 7 huái Huai 當獲具相莊嚴身
407 7 huò harvest 當獲具相莊嚴身
408 7 huò results 當獲具相莊嚴身
409 7 huò to obtain 當獲具相莊嚴身
410 7 huò to take; labh 當獲具相莊嚴身
411 6 cháng Chang 他說法時未常留礙
412 6 cháng common; general; ordinary 他說法時未常留礙
413 6 cháng a principle; a rule 他說法時未常留礙
414 6 cháng eternal; nitya 他說法時未常留礙
415 6 Kangxi radical 49 妙慧童女聞佛說已
416 6 to bring to an end; to stop 妙慧童女聞佛說已
417 6 to complete 妙慧童女聞佛說已
418 6 to demote; to dismiss 妙慧童女聞佛說已
419 6 to recover from an illness 妙慧童女聞佛說已
420 6 former; pūrvaka 妙慧童女聞佛說已
421 6 wén to hear 願樂欲聞
422 6 wén Wen 願樂欲聞
423 6 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
424 6 wén to be widely known 願樂欲聞
425 6 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
426 6 wén information 願樂欲聞
427 6 wèn famous; well known 願樂欲聞
428 6 wén knowledge; learning 願樂欲聞
429 6 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
430 6 wén to question 願樂欲聞
431 6 wén heard; śruta 願樂欲聞
432 6 wén hearing; śruti 願樂欲聞
433 6 qiān one thousand 與比丘眾千二百五十人
434 6 qiān many; numerous; countless 與比丘眾千二百五十人
435 6 qiān a cheat; swindler 與比丘眾千二百五十人
436 6 qiān Qian 與比丘眾千二百五十人
437 6 rén person; people; a human being 與比丘眾千二百五十人
438 6 rén Kangxi radical 9 與比丘眾千二百五十人
439 6 rén a kind of person 與比丘眾千二百五十人
440 6 rén everybody 與比丘眾千二百五十人
441 6 rén adult 與比丘眾千二百五十人
442 6 rén somebody; others 與比丘眾千二百五十人
443 6 rén an upright person 與比丘眾千二百五十人
444 6 rén person; manuṣya 與比丘眾千二百五十人
445 6 gào to tell; to say; said; told 佛告妙慧
446 6 gào to request 佛告妙慧
447 6 gào to report; to inform 佛告妙慧
448 6 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告妙慧
449 6 gào to accuse; to sue 佛告妙慧
450 6 gào to reach 佛告妙慧
451 6 gào an announcement 佛告妙慧
452 6 gào a party 佛告妙慧
453 6 gào a vacation 佛告妙慧
454 6 gào Gao 佛告妙慧
455 6 gào to tell; jalp 佛告妙慧
456 6 一切 yīqiè temporary 所言一切皆信受
457 6 一切 yīqiè the same 所言一切皆信受
458 5 歡喜 huānxǐ joyful 見者歡喜
459 5 歡喜 huānxǐ to like 見者歡喜
460 5 歡喜 huānxǐ joy 見者歡喜
461 5 歡喜 huānxǐ joy; prīti 見者歡喜
462 5 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 見者歡喜
463 5 歡喜 huānxǐ Nandi 見者歡喜
464 5 金色 jīnsè gold 令斯大眾身皆金色
465 5 qiú to request 於所聞法不求過失
466 5 qiú to seek; to look for 於所聞法不求過失
467 5 qiú to implore 於所聞法不求過失
468 5 qiú to aspire to 於所聞法不求過失
469 5 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於所聞法不求過失
470 5 qiú to attract 於所聞法不求過失
471 5 qiú to bribe 於所聞法不求過失
472 5 qiú Qiu 於所聞法不求過失
473 5 qiú to demand 於所聞法不求過失
474 5 qiú to end 於所聞法不求過失
475 5 qiú to seek; kāṅkṣ 於所聞法不求過失
476 5 正法 zhèngfǎ proper law 深樂正法
477 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 深樂正法
478 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 深樂正法
479 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 深樂正法
480 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 深樂正法
481 5 to arise; to get up 於惡友所不起瞋心
482 5 to rise; to raise 於惡友所不起瞋心
483 5 to grow out of; to bring forth; to emerge 於惡友所不起瞋心
484 5 to appoint (to an official post); to take up a post 於惡友所不起瞋心
485 5 to start 於惡友所不起瞋心
486 5 to establish; to build 於惡友所不起瞋心
487 5 to draft; to draw up (a plan) 於惡友所不起瞋心
488 5 opening sentence; opening verse 於惡友所不起瞋心
489 5 to get out of bed 於惡友所不起瞋心
490 5 to recover; to heal 於惡友所不起瞋心
491 5 to take out; to extract 於惡友所不起瞋心
492 5 marks the beginning of an action 於惡友所不起瞋心
493 5 marks the sufficiency of an action 於惡友所不起瞋心
494 5 to call back from mourning 於惡友所不起瞋心
495 5 to take place; to occur 於惡友所不起瞋心
496 5 to conjecture 於惡友所不起瞋心
497 5 stand up; utthāna 於惡友所不起瞋心
498 5 arising; utpāda 於惡友所不起瞋心
499 5 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 曾於過去無量諸佛親近供養
500 5 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 曾於過去無量諸佛親近供養

Frequencies of all Words

Top 946

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 in; at; to; from 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
5 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
6 52 to go to; to arrive at 曾於過去無量諸佛親近供養
7 52 from 曾於過去無量諸佛親近供養
8 52 give 曾於過去無量諸佛親近供養
9 52 oppposing 曾於過去無量諸佛親近供養
10 52 and 曾於過去無量諸佛親近供養
11 52 compared to 曾於過去無量諸佛親近供養
12 52 by 曾於過去無量諸佛親近供養
13 52 and; as well as 曾於過去無量諸佛親近供養
14 52 for 曾於過去無量諸佛親近供養
15 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
16 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
17 52 whew; wow 曾於過去無量諸佛親近供養
18 52 near to; antike 曾於過去無量諸佛親近供養
19 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
20 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
21 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
22 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
23 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
24 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
25 20 zhū all; many; various 種諸善根
26 20 zhū Zhu 種諸善根
27 20 zhū all; members of the class 種諸善根
28 20 zhū interrogative particle 種諸善根
29 20 zhū him; her; them; it 種諸善根
30 20 zhū of; in 種諸善根
31 20 zhū all; many; sarva 種諸善根
32 19 this; these 善能問此深妙之義
33 19 in this way 善能問此深妙之義
34 19 otherwise; but; however; so 善能問此深妙之義
35 19 at this time; now; here 善能問此深妙之義
36 19 this; here; etad 善能問此深妙之義
37 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
38 18 zhě that 三者
39 18 zhě nominalizing function word 三者
40 18 zhě used to mark a definition 三者
41 18 zhě used to mark a pause 三者
42 18 zhě topic marker; that; it 三者
43 18 zhuó according to 三者
44 18 zhě ca 三者
45 18 wèi for; to 為世大明燈
46 18 wèi because of 為世大明燈
47 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
48 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
49 18 wéi to be; is 為世大明燈
50 18 wéi to do 為世大明燈
51 18 wèi for 為世大明燈
52 18 wèi because of; for; to 為世大明燈
53 18 wèi to 為世大明燈
54 18 wéi in a passive construction 為世大明燈
55 18 wéi forming a rehetorical question 為世大明燈
56 18 wéi forming an adverb 為世大明燈
57 18 wéi to add emphasis 為世大明燈
58 18 wèi to support; to help 為世大明燈
59 18 wéi to govern 為世大明燈
60 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
61 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
62 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
63 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
64 17 yán a particle with no meaning 所言人信受
65 17 yán phrase; sentence 所言人信受
66 17 yán a word; a syllable 所言人信受
67 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
68 17 yán to regard as 所言人信受
69 17 yán to act as 所言人信受
70 17 yán word; vacana 所言人信受
71 17 yán speak; vad 所言人信受
72 17 I; me; my 唯願聽我問
73 17 self 唯願聽我問
74 17 we; our 唯願聽我問
75 17 [my] dear 唯願聽我問
76 17 Wo 唯願聽我問
77 17 self; atman; attan 唯願聽我問
78 17 ga 唯願聽我問
79 17 I; aham 唯願聽我問
80 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時彼女人詣如來所
81 17 suǒ an office; an institute 時彼女人詣如來所
82 17 suǒ introduces a relative clause 時彼女人詣如來所
83 17 suǒ it 時彼女人詣如來所
84 17 suǒ if; supposing 時彼女人詣如來所
85 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
86 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
87 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
88 17 suǒ that which 時彼女人詣如來所
89 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
90 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
91 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
92 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
93 17 suǒ that which; yad 時彼女人詣如來所
94 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
95 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
96 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
97 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
98 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
99 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
100 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
101 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
102 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
103 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 長跪合掌而說偈言
104 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
105 15 ér you 長跪合掌而說偈言
106 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 長跪合掌而說偈言
107 15 ér right away; then 長跪合掌而說偈言
108 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 長跪合掌而說偈言
109 15 ér if; in case; in the event that 長跪合掌而說偈言
110 15 ér therefore; as a result; thus 長跪合掌而說偈言
111 15 ér how can it be that? 長跪合掌而說偈言
112 15 ér so as to 長跪合掌而說偈言
113 15 ér only then 長跪合掌而說偈言
114 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
115 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
116 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
117 15 ér me 長跪合掌而說偈言
118 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
119 15 ér possessive 長跪合掌而說偈言
120 15 ér and; ca 長跪合掌而說偈言
121 15 de potential marker 云何得端正
122 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
123 15 děi must; ought to 云何得端正
124 15 děi to want to; to need to 云何得端正
125 15 děi must; ought to 云何得端正
126 15 de 云何得端正
127 15 de infix potential marker 云何得端正
128 15 to result in 云何得端正
129 15 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
130 15 to be satisfied 云何得端正
131 15 to be finished 云何得端正
132 15 de result of degree 云何得端正
133 15 de marks completion of an action 云何得端正
134 15 děi satisfying 云何得端正
135 15 to contract 云何得端正
136 15 marks permission or possibility 云何得端正
137 15 expressing frustration 云何得端正
138 15 to hear 云何得端正
139 15 to have; there is 云何得端正
140 15 marks time passed 云何得端正
141 15 obtain; attain; prāpta 云何得端正
142 15 zhī him; her; them; that 菩薩之所行
143 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之所行
144 15 zhī to go 菩薩之所行
145 15 zhī this; that 菩薩之所行
146 15 zhī genetive marker 菩薩之所行
147 15 zhī it 菩薩之所行
148 15 zhī in 菩薩之所行
149 15 zhī all 菩薩之所行
150 15 zhī and 菩薩之所行
151 15 zhī however 菩薩之所行
152 15 zhī if 菩薩之所行
153 15 zhī then 菩薩之所行
154 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
155 15 zhī is 菩薩之所行
156 15 zhī to use 菩薩之所行
157 15 zhī Zhi 菩薩之所行
158 14 如是 rúshì thus; so 以我如是真實言故
159 14 如是 rúshì thus, so 以我如是真實言故
160 14 如是 rúshì thus; evam 以我如是真實言故
161 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
162 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
163 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
164 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
165 13 shí at that time 時王舍城有長者女名為妙慧
166 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
167 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
168 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
169 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
170 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
171 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
172 13 shí hour (measure word) 時王舍城有長者女名為妙慧
173 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
174 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
175 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
176 13 shí frequently; often 時王舍城有長者女名為妙慧
177 13 shí occasionally; sometimes 時王舍城有長者女名為妙慧
178 13 shí on time 時王舍城有長者女名為妙慧
179 13 shí this; that 時王舍城有長者女名為妙慧
180 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
181 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
182 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
183 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
184 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
185 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
186 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
187 13 shí then; atha 時王舍城有長者女名為妙慧
188 13 not; no 於惡友所不起瞋心
189 13 expresses that a certain condition cannot be acheived 於惡友所不起瞋心
190 13 as a correlative 於惡友所不起瞋心
191 13 no (answering a question) 於惡友所不起瞋心
192 13 forms a negative adjective from a noun 於惡友所不起瞋心
193 13 at the end of a sentence to form a question 於惡友所不起瞋心
194 13 to form a yes or no question 於惡友所不起瞋心
195 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
196 13 no; na 於惡友所不起瞋心
197 12 jiē all; each and every; in all cases 所言一切皆信受
198 12 jiē same; equally 所言一切皆信受
199 12 jiē all; sarva 所言一切皆信受
200 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
201 12 néng can; able 云何能證得
202 12 néng ability; capacity 云何能證得
203 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
204 12 néng energy 云何能證得
205 12 néng function; use 云何能證得
206 12 néng may; should; permitted to 云何能證得
207 12 néng talent 云何能證得
208 12 néng expert at 云何能證得
209 12 néng to be in harmony 云何能證得
210 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
211 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
212 12 néng as long as; only 云何能證得
213 12 néng even if 云何能證得
214 12 néng but 云何能證得
215 12 néng in this way 云何能證得
216 12 néng to be able; śak 云何能證得
217 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
218 11 sān three 三者
219 11 sān third 三者
220 11 sān more than two 三者
221 11 sān very few 三者
222 11 sān repeatedly 三者
223 11 sān San 三者
224 11 sān three; tri 三者
225 11 sān sa 三者
226 11 sān three kinds; trividha 三者
227 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
228 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
229 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
230 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
231 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
232 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
233 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
234 11 wèn to ask 唯願聽我問
235 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
236 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
237 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
238 11 wèn to request something 唯願聽我問
239 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
240 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
241 11 wèn news 唯願聽我問
242 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
243 11 wén to inform 唯願聽我問
244 11 wèn to research 唯願聽我問
245 11 wèn Wen 唯願聽我問
246 11 wèn to 唯願聽我問
247 11 wèn a question 唯願聽我問
248 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
249 11 no 無輕慢心
250 11 Kangxi radical 71 無輕慢心
251 11 to not have; without 無輕慢心
252 11 has not yet 無輕慢心
253 11 mo 無輕慢心
254 11 do not 無輕慢心
255 11 not; -less; un- 無輕慢心
256 11 regardless of 無輕慢心
257 11 to not have 無輕慢心
258 11 um 無輕慢心
259 11 Wu 無輕慢心
260 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無輕慢心
261 11 not; non- 無輕慢心
262 11 mo 無輕慢心
263 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
264 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
265 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
266 11 xíng to walk 應時行施
267 11 xíng capable; competent 應時行施
268 11 háng profession 應時行施
269 11 háng line; row 應時行施
270 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
271 11 xíng to travel 應時行施
272 11 xìng actions; conduct 應時行施
273 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
274 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
275 11 háng horizontal line 應時行施
276 11 héng virtuous deeds 應時行施
277 11 hàng a line of trees 應時行施
278 11 hàng bold; steadfast 應時行施
279 11 xíng to move 應時行施
280 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
281 11 xíng travel 應時行施
282 11 xíng to circulate 應時行施
283 11 xíng running script; running script 應時行施
284 11 xíng temporary 應時行施
285 11 xíng soon 應時行施
286 11 háng rank; order 應時行施
287 11 háng a business; a shop 應時行施
288 11 xíng to depart; to leave 應時行施
289 11 xíng to experience 應時行施
290 11 xíng path; way 應時行施
291 11 xíng xing; ballad 應時行施
292 11 xíng a round [of drinks] 應時行施
293 11 xíng Xing 應時行施
294 11 xíng moreover; also 應時行施
295 11 xíng Practice 應時行施
296 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
297 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
298 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
299 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
300 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
301 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
302 11 you; thou 今恣汝問
303 11 Ru River 今恣汝問
304 11 Ru 今恣汝問
305 11 you; tvam; bhavat 今恣汝問
306 10 to reach 捨離間言及邪見
307 10 and 捨離間言及邪見
308 10 coming to; when 捨離間言及邪見
309 10 to attain 捨離間言及邪見
310 10 to understand 捨離間言及邪見
311 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
312 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
313 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
314 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
315 10 云何 yúnhé why; how 云何得端正
316 10 云何 yúnhé how; katham 云何得端正
317 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
318 10 lìng to issue a command 令斷疑網
319 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
320 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
321 10 lìng a season 令斷疑網
322 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
323 10 lìng good 令斷疑網
324 10 lìng pretentious 令斷疑網
325 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
326 10 lìng a commander 令斷疑網
327 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
328 10 lìng lyrics 令斷疑網
329 10 lìng Ling 令斷疑網
330 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
331 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
332 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
333 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
334 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
335 10 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
336 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
337 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
338 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
339 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
340 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
341 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
342 10 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
343 10 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
344 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
345 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
346 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
347 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
348 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
349 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
350 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
351 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
352 10 二者 èrzhě the two; both 二者
353 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
354 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以我如是真實言故
355 10 old; ancient; former; past 以我如是真實言故
356 10 reason; cause; purpose 以我如是真實言故
357 10 to die 以我如是真實言故
358 10 so; therefore; hence 以我如是真實言故
359 10 original 以我如是真實言故
360 10 accident; happening; instance 以我如是真實言故
361 10 a friend; an acquaintance; friendship 以我如是真實言故
362 10 something in the past 以我如是真實言故
363 10 deceased; dead 以我如是真實言故
364 10 still; yet 以我如是真實言故
365 10 therefore; tasmāt 以我如是真實言故
366 10 four 何等為四
367 10 note a musical scale 何等為四
368 10 fourth 何等為四
369 10 Si 何等為四
370 10 four; catur 何等為四
371 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
372 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
373 9 shēn measure word for clothes 大富尊貴身
374 9 shēn self 大富尊貴身
375 9 shēn life 大富尊貴身
376 9 shēn an object 大富尊貴身
377 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
378 9 shēn personally 大富尊貴身
379 9 shēn moral character 大富尊貴身
380 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
381 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
382 9 juān India 大富尊貴身
383 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
384 9 shì a generation 為世大明燈
385 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
386 9 shì the world 為世大明燈
387 9 shì years; age 為世大明燈
388 9 shì a dynasty 為世大明燈
389 9 shì secular; worldly 為世大明燈
390 9 shì over generations 為世大明燈
391 9 shì always 為世大明燈
392 9 shì world 為世大明燈
393 9 shì a life; a lifetime 為世大明燈
394 9 shì an era 為世大明燈
395 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
396 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
397 9 shì Shi 為世大明燈
398 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
399 9 shì hereditary 為世大明燈
400 9 shì later generations 為世大明燈
401 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
402 9 shì the current times 為世大明燈
403 9 shì loka; a world 為世大明燈
404 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
405 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
406 9 he; him 終不於他妄加損害
407 9 another aspect 終不於他妄加損害
408 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
409 9 everybody 終不於他妄加損害
410 9 other 終不於他妄加損害
411 9 tuō other; another; some other 終不於他妄加損害
412 9 tha 終不於他妄加損害
413 9 ṭha 終不於他妄加損害
414 9 other; anya 終不於他妄加損害
415 9 dāng to be; to act as; to serve as 當為解說
416 9 dāng at or in the very same; be apposite 當為解說
417 9 dāng dang (sound of a bell) 當為解說
418 9 dāng to face 當為解說
419 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為解說
420 9 dāng to manage; to host 當為解說
421 9 dāng should 當為解說
422 9 dāng to treat; to regard as 當為解說
423 9 dǎng to think 當為解說
424 9 dàng suitable; correspond to 當為解說
425 9 dǎng to be equal 當為解說
426 9 dàng that 當為解說
427 9 dāng an end; top 當為解說
428 9 dàng clang; jingle 當為解說
429 9 dāng to judge 當為解說
430 9 dǎng to bear on one's shoulder 當為解說
431 9 dàng the same 當為解說
432 9 dàng to pawn 當為解說
433 9 dàng to fail [an exam] 當為解說
434 9 dàng a trap 當為解說
435 9 dàng a pawned item 當為解說
436 9 dāng will be; bhaviṣyati 當為解說
437 9 so as to; in order to 妙慧即於佛前以偈問曰
438 9 to use; to regard as 妙慧即於佛前以偈問曰
439 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
440 9 according to 妙慧即於佛前以偈問曰
441 9 because of 妙慧即於佛前以偈問曰
442 9 on a certain date 妙慧即於佛前以偈問曰
443 9 and; as well as 妙慧即於佛前以偈問曰
444 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
445 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
446 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
447 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
448 9 further; moreover 妙慧即於佛前以偈問曰
449 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
450 9 very 妙慧即於佛前以偈問曰
451 9 already 妙慧即於佛前以偈問曰
452 9 increasingly 妙慧即於佛前以偈問曰
453 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
454 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
455 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
456 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
457 9 jīn today; present; now 今恣汝問
458 9 jīn Jin 今恣汝問
459 9 jīn modern 今恣汝問
460 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
461 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
462 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
463 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
464 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
465 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
466 9 xīn heart 無輕慢心
467 9 xīn emotion 無輕慢心
468 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
469 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
470 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
471 8 shì is; are; am; to be 是時
472 8 shì is exactly 是時
473 8 shì is suitable; is in contrast 是時
474 8 shì this; that; those 是時
475 8 shì really; certainly 是時
476 8 shì correct; yes; affirmative 是時
477 8 shì true 是時
478 8 shì is; has; exists 是時
479 8 shì used between repetitions of a word 是時
480 8 shì a matter; an affair 是時
481 8 shì Shi 是時
482 8 shì is; bhū 是時
483 8 shì this; idam 是時
484 8 jīng to go through; to experience 聞甚深經不生誹謗
485 8 jīng a sutra; a scripture 聞甚深經不生誹謗
486 8 jīng warp 聞甚深經不生誹謗
487 8 jīng longitude 聞甚深經不生誹謗
488 8 jīng often; regularly; frequently 聞甚深經不生誹謗
489 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞甚深經不生誹謗
490 8 jīng a woman's period 聞甚深經不生誹謗
491 8 jīng to bear; to endure 聞甚深經不生誹謗
492 8 jīng to hang; to die by hanging 聞甚深經不生誹謗
493 8 jīng classics 聞甚深經不生誹謗
494 8 jīng to be frugal; to save 聞甚深經不生誹謗
495 8 jīng a classic; a scripture; canon 聞甚深經不生誹謗
496 8 jīng a standard; a norm 聞甚深經不生誹謗
497 8 jīng a section of a Confucian work 聞甚深經不生誹謗
498 8 jīng to measure 聞甚深經不生誹謗
499 8 jīng human pulse 聞甚深經不生誹謗
500 8 jīng menstruation; a woman's period 聞甚深經不生誹謗

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
zhū all; many; sarva
this; here; etad
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
法密 102 Dharmagupta
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
108 Liao
妙慧童女经 妙慧童女經 109 Sumatī sūtra; Sumatidārikāparipṛcchā
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
须摩提经 須摩提經 120 Sumatī sūtra (Xumoti Jing)
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不害 98 non-harm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙慧童女 109 Sumagadhi
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转女成男 轉女成男 122 to be transformed from a female into a male
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament