Glossary and Vocabulary for Sumatī Sūtra (Xumoti Jing) 須摩提經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
5 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
6 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
7 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
8 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
9 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
10 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
11 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
12 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
13 18 wéi to be; is 為世大明燈
14 18 wéi to do 為世大明燈
15 18 wèi to support; to help 為世大明燈
16 18 wéi to govern 為世大明燈
17 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
18 18 zhě ca 三者
19 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
20 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
21 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
22 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
23 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
24 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
25 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
26 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
27 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
28 17 self 唯願聽我問
29 17 [my] dear 唯願聽我問
30 17 Wo 唯願聽我問
31 17 self; atman; attan 唯願聽我問
32 17 ga 唯願聽我問
33 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
34 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
35 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
36 17 yán phrase; sentence 所言人信受
37 17 yán a word; a syllable 所言人信受
38 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
39 17 yán to regard as 所言人信受
40 17 yán to act as 所言人信受
41 17 yán word; vacana 所言人信受
42 17 yán speak; vad 所言人信受
43 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
44 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
45 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
46 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
47 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
48 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
49 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
50 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
51 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
52 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
53 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
54 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
55 15 zhī to go 菩薩之所行
56 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
57 15 zhī is 菩薩之所行
58 15 zhī to use 菩薩之所行
59 15 zhī Zhi 菩薩之所行
60 15 zhī winding 菩薩之所行
61 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
62 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
63 14 děi to want to; to need to 云何得端正
64 14 děi must; ought to 云何得端正
65 14 de 云何得端正
66 14 de infix potential marker 云何得端正
67 14 to result in 云何得端正
68 14 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
69 14 to be satisfied 云何得端正
70 14 to be finished 云何得端正
71 14 děi satisfying 云何得端正
72 14 to contract 云何得端正
73 14 to hear 云何得端正
74 14 to have; there is 云何得端正
75 14 marks time passed 云何得端正
76 14 obtain; attain; prāpta 云何得端正
77 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
78 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
79 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
80 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
81 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
82 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
83 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
84 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
85 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
86 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
87 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
88 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
89 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
90 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
91 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
92 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
93 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
94 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
95 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
96 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
97 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
98 12 néng can; able 云何能證得
99 12 néng ability; capacity 云何能證得
100 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
101 12 néng energy 云何能證得
102 12 néng function; use 云何能證得
103 12 néng talent 云何能證得
104 12 néng expert at 云何能證得
105 12 néng to be in harmony 云何能證得
106 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
107 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
108 12 néng to be able; śak 云何能證得
109 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
110 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
111 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
112 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
113 11 Ru River 今恣汝問
114 11 Ru 今恣汝問
115 11 sān three 三者
116 11 sān third 三者
117 11 sān more than two 三者
118 11 sān very few 三者
119 11 sān San 三者
120 11 sān three; tri 三者
121 11 sān sa 三者
122 11 sān three kinds; trividha 三者
123 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
124 11 xíng to walk 應時行施
125 11 xíng capable; competent 應時行施
126 11 háng profession 應時行施
127 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
128 11 xíng to travel 應時行施
129 11 xìng actions; conduct 應時行施
130 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
131 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
132 11 háng horizontal line 應時行施
133 11 héng virtuous deeds 應時行施
134 11 hàng a line of trees 應時行施
135 11 hàng bold; steadfast 應時行施
136 11 xíng to move 應時行施
137 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
138 11 xíng travel 應時行施
139 11 xíng to circulate 應時行施
140 11 xíng running script; running script 應時行施
141 11 xíng temporary 應時行施
142 11 háng rank; order 應時行施
143 11 háng a business; a shop 應時行施
144 11 xíng to depart; to leave 應時行施
145 11 xíng to experience 應時行施
146 11 xíng path; way 應時行施
147 11 xíng xing; ballad 應時行施
148 11 xíng Xing 應時行施
149 11 xíng Practice 應時行施
150 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
151 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
152 11 wèn to ask 唯願聽我問
153 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
154 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
155 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
156 11 wèn to request something 唯願聽我問
157 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
158 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
159 11 wèn news 唯願聽我問
160 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
161 11 wén to inform 唯願聽我問
162 11 wèn to research 唯願聽我問
163 11 wèn Wen 唯願聽我問
164 11 wèn a question 唯願聽我問
165 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
166 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
167 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
168 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
169 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
170 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
171 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
172 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
173 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
174 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
175 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
176 10 Kangxi radical 71 無輕慢心
177 10 to not have; without 無輕慢心
178 10 mo 無輕慢心
179 10 to not have 無輕慢心
180 10 Wu 無輕慢心
181 10 mo 無輕慢心
182 10 to reach 捨離間言及邪見
183 10 to attain 捨離間言及邪見
184 10 to understand 捨離間言及邪見
185 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
186 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
187 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
188 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
189 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
190 10 lìng to issue a command 令斷疑網
191 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
192 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
193 10 lìng a season 令斷疑網
194 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
195 10 lìng good 令斷疑網
196 10 lìng pretentious 令斷疑網
197 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
198 10 lìng a commander 令斷疑網
199 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
200 10 lìng lyrics 令斷疑網
201 10 lìng Ling 令斷疑網
202 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
203 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
204 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
205 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
206 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
207 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
208 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
209 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
210 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
211 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
212 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
213 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
214 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
215 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
216 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
217 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
218 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
219 10 二者 èrzhě the two; both 二者
220 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
221 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
222 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
223 10 four 何等為四
224 10 note a musical scale 何等為四
225 10 fourth 何等為四
226 10 Si 何等為四
227 10 four; catur 何等為四
228 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
229 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
230 9 shēn self 大富尊貴身
231 9 shēn life 大富尊貴身
232 9 shēn an object 大富尊貴身
233 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
234 9 shēn moral character 大富尊貴身
235 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
236 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
237 9 juān India 大富尊貴身
238 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
239 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
240 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
241 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
242 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
243 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
244 9 xīn heart 無輕慢心
245 9 xīn emotion 無輕慢心
246 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
247 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
248 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
249 9 xīn heart; hṛdaya 無輕慢心
250 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無輕慢心
251 9 shì a generation 為世大明燈
252 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
253 9 shì the world 為世大明燈
254 9 shì years; age 為世大明燈
255 9 shì a dynasty 為世大明燈
256 9 shì secular; worldly 為世大明燈
257 9 shì over generations 為世大明燈
258 9 shì world 為世大明燈
259 9 shì an era 為世大明燈
260 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
261 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
262 9 shì Shi 為世大明燈
263 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
264 9 shì hereditary 為世大明燈
265 9 shì later generations 為世大明燈
266 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
267 9 shì the current times 為世大明燈
268 9 shì loka; a world 為世大明燈
269 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
270 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
271 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
272 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
273 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
274 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
275 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
276 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
277 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
278 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
279 9 jīn today; present; now 今恣汝問
280 9 jīn Jin 今恣汝問
281 9 jīn modern 今恣汝問
282 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
283 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
284 9 other 終不於他妄加損害
285 9 tha 終不於他妄加損害
286 9 ṭha 終不於他妄加損害
287 9 other; anya 終不於他妄加損害
288 8 jīng to go through; to experience 聞甚深經不生誹謗
289 8 jīng a sutra; a scripture 聞甚深經不生誹謗
290 8 jīng warp 聞甚深經不生誹謗
291 8 jīng longitude 聞甚深經不生誹謗
292 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞甚深經不生誹謗
293 8 jīng a woman's period 聞甚深經不生誹謗
294 8 jīng to bear; to endure 聞甚深經不生誹謗
295 8 jīng to hang; to die by hanging 聞甚深經不生誹謗
296 8 jīng classics 聞甚深經不生誹謗
297 8 jīng to be frugal; to save 聞甚深經不生誹謗
298 8 jīng a classic; a scripture; canon 聞甚深經不生誹謗
299 8 jīng a standard; a norm 聞甚深經不生誹謗
300 8 jīng a section of a Confucian work 聞甚深經不生誹謗
301 8 jīng to measure 聞甚深經不生誹謗
302 8 jīng human pulse 聞甚深經不生誹謗
303 8 jīng menstruation; a woman's period 聞甚深經不生誹謗
304 8 jīng sutra; discourse 聞甚深經不生誹謗
305 8 method; way 淨除於法障
306 8 France 淨除於法障
307 8 the law; rules; regulations 淨除於法障
308 8 the teachings of the Buddha; Dharma 淨除於法障
309 8 a standard; a norm 淨除於法障
310 8 an institution 淨除於法障
311 8 to emulate 淨除於法障
312 8 magic; a magic trick 淨除於法障
313 8 punishment 淨除於法障
314 8 Fa 淨除於法障
315 8 a precedent 淨除於法障
316 8 a classification of some kinds of Han texts 淨除於法障
317 8 relating to a ceremony or rite 淨除於法障
318 8 Dharma 淨除於法障
319 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨除於法障
320 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨除於法障
321 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨除於法障
322 8 quality; characteristic 淨除於法障
323 7 to be near by; to be close to 妙慧即於佛前以偈問曰
324 7 at that time 妙慧即於佛前以偈問曰
325 7 to be exactly the same as; to be thus 妙慧即於佛前以偈問曰
326 7 supposed; so-called 妙慧即於佛前以偈問曰
327 7 to arrive at; to ascend 妙慧即於佛前以偈問曰
328 7 jiàn to see 云何見己身
329 7 jiàn opinion; view; understanding 云何見己身
330 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見己身
331 7 jiàn refer to; for details see 云何見己身
332 7 jiàn to listen to 云何見己身
333 7 jiàn to meet 云何見己身
334 7 jiàn to receive (a guest) 云何見己身
335 7 jiàn let me; kindly 云何見己身
336 7 jiàn Jian 云何見己身
337 7 xiàn to appear 云何見己身
338 7 xiàn to introduce 云何見己身
339 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見己身
340 7 jiàn seeing; observing; darśana 云何見己身
341 7 眾生 zhòngshēng all living things 邪見眾生令住正見
342 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 邪見眾生令住正見
343 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 邪見眾生令住正見
344 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 邪見眾生令住正見
345 7 zhù to dwell; to live; to reside 住於大慈
346 7 zhù to stop; to halt 住於大慈
347 7 zhù to retain; to remain 住於大慈
348 7 zhù to lodge at [temporarily] 住於大慈
349 7 zhù verb complement 住於大慈
350 7 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於大慈
351 7 shī to give; to grant 應時行施
352 7 shī to act; to do; to execute; to carry out 應時行施
353 7 shī to deploy; to set up 應時行施
354 7 shī to relate to 應時行施
355 7 shī to move slowly 應時行施
356 7 shī to exert 應時行施
357 7 shī to apply; to spread 應時行施
358 7 shī Shi 應時行施
359 7 shī the practice of selfless giving; dāna 應時行施
360 7 yòu Kangxi radical 29 又問
361 7 fēi Kangxi radical 175 若我此言非虛妄者
362 7 fēi wrong; bad; untruthful 若我此言非虛妄者
363 7 fēi different 若我此言非虛妄者
364 7 fēi to not be; to not have 若我此言非虛妄者
365 7 fēi to violate; to be contrary to 若我此言非虛妄者
366 7 fēi Africa 若我此言非虛妄者
367 7 fēi to slander 若我此言非虛妄者
368 7 fěi to avoid 若我此言非虛妄者
369 7 fēi must 若我此言非虛妄者
370 7 fēi an error 若我此言非虛妄者
371 7 fēi a problem; a question 若我此言非虛妄者
372 7 fēi evil 若我此言非虛妄者
373 7 huò to reap; to harvest 當獲具相莊嚴身
374 7 huò to obtain; to get 當獲具相莊嚴身
375 7 huò to hunt; to capture 當獲具相莊嚴身
376 7 huò to suffer; to sustain; to be subject to 當獲具相莊嚴身
377 7 huò game (hunting) 當獲具相莊嚴身
378 7 huò a female servant 當獲具相莊嚴身
379 7 huái Huai 當獲具相莊嚴身
380 7 huò harvest 當獲具相莊嚴身
381 7 huò results 當獲具相莊嚴身
382 7 huò to obtain 當獲具相莊嚴身
383 7 huò to take; labh 當獲具相莊嚴身
384 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願為我說
385 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願為我說
386 7 shuì to persuade 唯願為我說
387 7 shuō to teach; to recite; to explain 唯願為我說
388 7 shuō a doctrine; a theory 唯願為我說
389 7 shuō to claim; to assert 唯願為我說
390 7 shuō allocution 唯願為我說
391 7 shuō to criticize; to scold 唯願為我說
392 7 shuō to indicate; to refer to 唯願為我說
393 7 shuō speach; vāda 唯願為我說
394 7 shuō to speak; bhāṣate 唯願為我說
395 7 shuō to instruct 唯願為我說
396 7 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽我問
397 7 yuàn hope 唯願聽我問
398 7 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽我問
399 7 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽我問
400 7 yuàn a vow 唯願聽我問
401 7 yuàn diligent; attentive 唯願聽我問
402 7 yuàn to prefer; to select 唯願聽我問
403 7 yuàn to admire 唯願聽我問
404 7 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽我問
405 7 答曰 dá yuē to reply 答曰
406 7 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
407 7 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
408 6 wén to hear 願樂欲聞
409 6 wén Wen 願樂欲聞
410 6 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
411 6 wén to be widely known 願樂欲聞
412 6 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
413 6 wén information 願樂欲聞
414 6 wèn famous; well known 願樂欲聞
415 6 wén knowledge; learning 願樂欲聞
416 6 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
417 6 wén to question 願樂欲聞
418 6 wén heard; śruta 願樂欲聞
419 6 wén hearing; śruti 願樂欲聞
420 6 gào to tell; to say; said; told 佛告妙慧
421 6 gào to request 佛告妙慧
422 6 gào to report; to inform 佛告妙慧
423 6 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告妙慧
424 6 gào to accuse; to sue 佛告妙慧
425 6 gào to reach 佛告妙慧
426 6 gào an announcement 佛告妙慧
427 6 gào a party 佛告妙慧
428 6 gào a vacation 佛告妙慧
429 6 gào Gao 佛告妙慧
430 6 gào to tell; jalp 佛告妙慧
431 6 děng et cetera; and so on 一切諸法等虛空相
432 6 děng to wait 一切諸法等虛空相
433 6 děng to be equal 一切諸法等虛空相
434 6 děng degree; level 一切諸法等虛空相
435 6 děng to compare 一切諸法等虛空相
436 6 děng same; equal; sama 一切諸法等虛空相
437 6 rén person; people; a human being 與比丘眾千二百五十人
438 6 rén Kangxi radical 9 與比丘眾千二百五十人
439 6 rén a kind of person 與比丘眾千二百五十人
440 6 rén everybody 與比丘眾千二百五十人
441 6 rén adult 與比丘眾千二百五十人
442 6 rén somebody; others 與比丘眾千二百五十人
443 6 rén an upright person 與比丘眾千二百五十人
444 6 rén person; manuṣya 與比丘眾千二百五十人
445 6 cháng Chang 他說法時未常留礙
446 6 cháng common; general; ordinary 他說法時未常留礙
447 6 cháng a principle; a rule 他說法時未常留礙
448 6 cháng eternal; nitya 他說法時未常留礙
449 5 qiān one thousand 與比丘眾千二百五十人
450 5 qiān many; numerous; countless 與比丘眾千二百五十人
451 5 qiān a cheat; swindler 與比丘眾千二百五十人
452 5 qiān Qian 與比丘眾千二百五十人
453 5 Kangxi radical 49 妙慧童女聞佛說已
454 5 to bring to an end; to stop 妙慧童女聞佛說已
455 5 to complete 妙慧童女聞佛說已
456 5 to demote; to dismiss 妙慧童女聞佛說已
457 5 to recover from an illness 妙慧童女聞佛說已
458 5 former; pūrvaka 妙慧童女聞佛說已
459 5 正法 zhèngfǎ proper law 深樂正法
460 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 深樂正法
461 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 深樂正法
462 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 深樂正法
463 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 深樂正法
464 5 qiú to request 於所聞法不求過失
465 5 qiú to seek; to look for 於所聞法不求過失
466 5 qiú to implore 於所聞法不求過失
467 5 qiú to aspire to 於所聞法不求過失
468 5 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於所聞法不求過失
469 5 qiú to attract 於所聞法不求過失
470 5 qiú to bribe 於所聞法不求過失
471 5 qiú Qiu 於所聞法不求過失
472 5 qiú to demand 於所聞法不求過失
473 5 qiú to end 於所聞法不求過失
474 5 qiú to seek; kāṅkṣ 於所聞法不求過失
475 5 to arise; to get up 於惡友所不起瞋心
476 5 to rise; to raise 於惡友所不起瞋心
477 5 to grow out of; to bring forth; to emerge 於惡友所不起瞋心
478 5 to appoint (to an official post); to take up a post 於惡友所不起瞋心
479 5 to start 於惡友所不起瞋心
480 5 to establish; to build 於惡友所不起瞋心
481 5 to draft; to draw up (a plan) 於惡友所不起瞋心
482 5 opening sentence; opening verse 於惡友所不起瞋心
483 5 to get out of bed 於惡友所不起瞋心
484 5 to recover; to heal 於惡友所不起瞋心
485 5 to take out; to extract 於惡友所不起瞋心
486 5 marks the beginning of an action 於惡友所不起瞋心
487 5 marks the sufficiency of an action 於惡友所不起瞋心
488 5 to call back from mourning 於惡友所不起瞋心
489 5 to take place; to occur 於惡友所不起瞋心
490 5 to conjecture 於惡友所不起瞋心
491 5 stand up; utthāna 於惡友所不起瞋心
492 5 arising; utpāda 於惡友所不起瞋心
493 5 huài bad; spoiled; broken; defective 眷屬難沮壞
494 5 huài to go bad; to break 眷屬難沮壞
495 5 huài to defeat 眷屬難沮壞
496 5 huài sinister; evil 眷屬難沮壞
497 5 huài to decline; to wane 眷屬難沮壞
498 5 huài to wreck; to break; to destroy 眷屬難沮壞
499 5 huài breaking; bheda 眷屬難沮壞
500 5 歡喜 huānxǐ joyful 見者歡喜

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 in; at; to; from 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
5 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
6 52 to go to; to arrive at 曾於過去無量諸佛親近供養
7 52 from 曾於過去無量諸佛親近供養
8 52 give 曾於過去無量諸佛親近供養
9 52 oppposing 曾於過去無量諸佛親近供養
10 52 and 曾於過去無量諸佛親近供養
11 52 compared to 曾於過去無量諸佛親近供養
12 52 by 曾於過去無量諸佛親近供養
13 52 and; as well as 曾於過去無量諸佛親近供養
14 52 for 曾於過去無量諸佛親近供養
15 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
16 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
17 52 whew; wow 曾於過去無量諸佛親近供養
18 52 near to; antike 曾於過去無量諸佛親近供養
19 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
20 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
21 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
22 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
23 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
24 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
25 20 zhū all; many; various 種諸善根
26 20 zhū Zhu 種諸善根
27 20 zhū all; members of the class 種諸善根
28 20 zhū interrogative particle 種諸善根
29 20 zhū him; her; them; it 種諸善根
30 20 zhū of; in 種諸善根
31 20 zhū all; many; sarva 種諸善根
32 18 wèi for; to 為世大明燈
33 18 wèi because of 為世大明燈
34 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
35 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
36 18 wéi to be; is 為世大明燈
37 18 wéi to do 為世大明燈
38 18 wèi for 為世大明燈
39 18 wèi because of; for; to 為世大明燈
40 18 wèi to 為世大明燈
41 18 wéi in a passive construction 為世大明燈
42 18 wéi forming a rehetorical question 為世大明燈
43 18 wéi forming an adverb 為世大明燈
44 18 wéi to add emphasis 為世大明燈
45 18 wèi to support; to help 為世大明燈
46 18 wéi to govern 為世大明燈
47 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
48 18 this; these 善能問此深妙之義
49 18 in this way 善能問此深妙之義
50 18 otherwise; but; however; so 善能問此深妙之義
51 18 at this time; now; here 善能問此深妙之義
52 18 this; here; etad 善能問此深妙之義
53 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
54 18 zhě that 三者
55 18 zhě nominalizing function word 三者
56 18 zhě used to mark a definition 三者
57 18 zhě used to mark a pause 三者
58 18 zhě topic marker; that; it 三者
59 18 zhuó according to 三者
60 18 zhě ca 三者
61 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
62 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
63 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時彼女人詣如來所
64 17 suǒ an office; an institute 時彼女人詣如來所
65 17 suǒ introduces a relative clause 時彼女人詣如來所
66 17 suǒ it 時彼女人詣如來所
67 17 suǒ if; supposing 時彼女人詣如來所
68 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
69 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
70 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
71 17 suǒ that which 時彼女人詣如來所
72 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
73 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
74 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
75 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
76 17 suǒ that which; yad 時彼女人詣如來所
77 17 I; me; my 唯願聽我問
78 17 self 唯願聽我問
79 17 we; our 唯願聽我問
80 17 [my] dear 唯願聽我問
81 17 Wo 唯願聽我問
82 17 self; atman; attan 唯願聽我問
83 17 ga 唯願聽我問
84 17 I; aham 唯願聽我問
85 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
86 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
87 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
88 17 yán a particle with no meaning 所言人信受
89 17 yán phrase; sentence 所言人信受
90 17 yán a word; a syllable 所言人信受
91 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
92 17 yán to regard as 所言人信受
93 17 yán to act as 所言人信受
94 17 yán word; vacana 所言人信受
95 17 yán speak; vad 所言人信受
96 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
97 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
98 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
99 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
100 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
101 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
102 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
103 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 長跪合掌而說偈言
104 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
105 15 ér you 長跪合掌而說偈言
106 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 長跪合掌而說偈言
107 15 ér right away; then 長跪合掌而說偈言
108 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 長跪合掌而說偈言
109 15 ér if; in case; in the event that 長跪合掌而說偈言
110 15 ér therefore; as a result; thus 長跪合掌而說偈言
111 15 ér how can it be that? 長跪合掌而說偈言
112 15 ér so as to 長跪合掌而說偈言
113 15 ér only then 長跪合掌而說偈言
114 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
115 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
116 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
117 15 ér me 長跪合掌而說偈言
118 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
119 15 ér possessive 長跪合掌而說偈言
120 15 ér and; ca 長跪合掌而說偈言
121 15 zhī him; her; them; that 菩薩之所行
122 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之所行
123 15 zhī to go 菩薩之所行
124 15 zhī this; that 菩薩之所行
125 15 zhī genetive marker 菩薩之所行
126 15 zhī it 菩薩之所行
127 15 zhī in; in regards to 菩薩之所行
128 15 zhī all 菩薩之所行
129 15 zhī and 菩薩之所行
130 15 zhī however 菩薩之所行
131 15 zhī if 菩薩之所行
132 15 zhī then 菩薩之所行
133 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
134 15 zhī is 菩薩之所行
135 15 zhī to use 菩薩之所行
136 15 zhī Zhi 菩薩之所行
137 15 zhī winding 菩薩之所行
138 14 如是 rúshì thus; so 以我如是真實言故
139 14 如是 rúshì thus, so 以我如是真實言故
140 14 如是 rúshì thus; evam 以我如是真實言故
141 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
142 14 de potential marker 云何得端正
143 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
144 14 děi must; ought to 云何得端正
145 14 děi to want to; to need to 云何得端正
146 14 děi must; ought to 云何得端正
147 14 de 云何得端正
148 14 de infix potential marker 云何得端正
149 14 to result in 云何得端正
150 14 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
151 14 to be satisfied 云何得端正
152 14 to be finished 云何得端正
153 14 de result of degree 云何得端正
154 14 de marks completion of an action 云何得端正
155 14 děi satisfying 云何得端正
156 14 to contract 云何得端正
157 14 marks permission or possibility 云何得端正
158 14 expressing frustration 云何得端正
159 14 to hear 云何得端正
160 14 to have; there is 云何得端正
161 14 marks time passed 云何得端正
162 14 obtain; attain; prāpta 云何得端正
163 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
164 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
165 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
166 13 shí at that time 時王舍城有長者女名為妙慧
167 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
168 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
169 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
170 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
171 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
172 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
173 13 shí hour (measure word) 時王舍城有長者女名為妙慧
174 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
175 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
176 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
177 13 shí frequently; often 時王舍城有長者女名為妙慧
178 13 shí occasionally; sometimes 時王舍城有長者女名為妙慧
179 13 shí on time 時王舍城有長者女名為妙慧
180 13 shí this; that 時王舍城有長者女名為妙慧
181 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
182 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
183 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
184 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
185 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
186 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
187 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
188 13 shí then; atha 時王舍城有長者女名為妙慧
189 13 not; no 於惡友所不起瞋心
190 13 expresses that a certain condition cannot be acheived 於惡友所不起瞋心
191 13 as a correlative 於惡友所不起瞋心
192 13 no (answering a question) 於惡友所不起瞋心
193 13 forms a negative adjective from a noun 於惡友所不起瞋心
194 13 at the end of a sentence to form a question 於惡友所不起瞋心
195 13 to form a yes or no question 於惡友所不起瞋心
196 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
197 13 no; na 於惡友所不起瞋心
198 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
199 12 jiē all; each and every; in all cases 所言一切皆信受
200 12 jiē same; equally 所言一切皆信受
201 12 jiē all; sarva 所言一切皆信受
202 12 néng can; able 云何能證得
203 12 néng ability; capacity 云何能證得
204 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
205 12 néng energy 云何能證得
206 12 néng function; use 云何能證得
207 12 néng may; should; permitted to 云何能證得
208 12 néng talent 云何能證得
209 12 néng expert at 云何能證得
210 12 néng to be in harmony 云何能證得
211 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
212 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
213 12 néng as long as; only 云何能證得
214 12 néng even if 云何能證得
215 12 néng but 云何能證得
216 12 néng in this way 云何能證得
217 12 néng to be able; śak 云何能證得
218 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
219 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
220 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
221 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
222 11 you; thou 今恣汝問
223 11 Ru River 今恣汝問
224 11 Ru 今恣汝問
225 11 you; tvam; bhavat 今恣汝問
226 11 sān three 三者
227 11 sān third 三者
228 11 sān more than two 三者
229 11 sān very few 三者
230 11 sān repeatedly 三者
231 11 sān San 三者
232 11 sān three; tri 三者
233 11 sān sa 三者
234 11 sān three kinds; trividha 三者
235 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
236 11 xíng to walk 應時行施
237 11 xíng capable; competent 應時行施
238 11 háng profession 應時行施
239 11 háng line; row 應時行施
240 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
241 11 xíng to travel 應時行施
242 11 xìng actions; conduct 應時行施
243 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
244 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
245 11 háng horizontal line 應時行施
246 11 héng virtuous deeds 應時行施
247 11 hàng a line of trees 應時行施
248 11 hàng bold; steadfast 應時行施
249 11 xíng to move 應時行施
250 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
251 11 xíng travel 應時行施
252 11 xíng to circulate 應時行施
253 11 xíng running script; running script 應時行施
254 11 xíng temporary 應時行施
255 11 xíng soon 應時行施
256 11 háng rank; order 應時行施
257 11 háng a business; a shop 應時行施
258 11 xíng to depart; to leave 應時行施
259 11 xíng to experience 應時行施
260 11 xíng path; way 應時行施
261 11 xíng xing; ballad 應時行施
262 11 xíng a round [of drinks] 應時行施
263 11 xíng Xing 應時行施
264 11 xíng moreover; also 應時行施
265 11 xíng Practice 應時行施
266 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
267 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
268 11 wèn to ask 唯願聽我問
269 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
270 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
271 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
272 11 wèn to request something 唯願聽我問
273 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
274 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
275 11 wèn news 唯願聽我問
276 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
277 11 wén to inform 唯願聽我問
278 11 wèn to research 唯願聽我問
279 11 wèn Wen 唯願聽我問
280 11 wèn to 唯願聽我問
281 11 wèn a question 唯願聽我問
282 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
283 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
284 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
285 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
286 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
287 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
288 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
289 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
290 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
291 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
292 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
293 10 云何 yúnhé why; how 云何得端正
294 10 云何 yúnhé how; katham 云何得端正
295 10 no 無輕慢心
296 10 Kangxi radical 71 無輕慢心
297 10 to not have; without 無輕慢心
298 10 has not yet 無輕慢心
299 10 mo 無輕慢心
300 10 do not 無輕慢心
301 10 not; -less; un- 無輕慢心
302 10 regardless of 無輕慢心
303 10 to not have 無輕慢心
304 10 um 無輕慢心
305 10 Wu 無輕慢心
306 10 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無輕慢心
307 10 not; non- 無輕慢心
308 10 mo 無輕慢心
309 10 to reach 捨離間言及邪見
310 10 and 捨離間言及邪見
311 10 coming to; when 捨離間言及邪見
312 10 to attain 捨離間言及邪見
313 10 to understand 捨離間言及邪見
314 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
315 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
316 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
317 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
318 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
319 10 lìng to issue a command 令斷疑網
320 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
321 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
322 10 lìng a season 令斷疑網
323 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
324 10 lìng good 令斷疑網
325 10 lìng pretentious 令斷疑網
326 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
327 10 lìng a commander 令斷疑網
328 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
329 10 lìng lyrics 令斷疑網
330 10 lìng Ling 令斷疑網
331 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
332 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
333 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
334 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
335 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
336 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
337 10 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
338 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
339 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
340 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
341 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
342 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
343 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
344 10 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
345 10 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
346 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
347 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
348 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
349 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
350 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
351 10 二者 èrzhě the two; both 二者
352 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
353 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以我如是真實言故
354 10 old; ancient; former; past 以我如是真實言故
355 10 reason; cause; purpose 以我如是真實言故
356 10 to die 以我如是真實言故
357 10 so; therefore; hence 以我如是真實言故
358 10 original 以我如是真實言故
359 10 accident; happening; instance 以我如是真實言故
360 10 a friend; an acquaintance; friendship 以我如是真實言故
361 10 something in the past 以我如是真實言故
362 10 deceased; dead 以我如是真實言故
363 10 still; yet 以我如是真實言故
364 10 therefore; tasmāt 以我如是真實言故
365 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
366 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
367 10 four 何等為四
368 10 note a musical scale 何等為四
369 10 fourth 何等為四
370 10 Si 何等為四
371 10 four; catur 何等為四
372 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
373 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
374 9 shēn measure word for clothes 大富尊貴身
375 9 shēn self 大富尊貴身
376 9 shēn life 大富尊貴身
377 9 shēn an object 大富尊貴身
378 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
379 9 shēn personally 大富尊貴身
380 9 shēn moral character 大富尊貴身
381 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
382 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
383 9 juān India 大富尊貴身
384 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
385 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
386 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
387 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
388 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
389 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
390 9 xīn heart 無輕慢心
391 9 xīn emotion 無輕慢心
392 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
393 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
394 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
395 9 xīn heart; hṛdaya 無輕慢心
396 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 無輕慢心
397 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
398 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
399 9 shì a generation 為世大明燈
400 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
401 9 shì the world 為世大明燈
402 9 shì years; age 為世大明燈
403 9 shì a dynasty 為世大明燈
404 9 shì secular; worldly 為世大明燈
405 9 shì over generations 為世大明燈
406 9 shì always 為世大明燈
407 9 shì world 為世大明燈
408 9 shì a life; a lifetime 為世大明燈
409 9 shì an era 為世大明燈
410 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
411 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
412 9 shì Shi 為世大明燈
413 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
414 9 shì hereditary 為世大明燈
415 9 shì later generations 為世大明燈
416 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
417 9 shì the current times 為世大明燈
418 9 shì loka; a world 為世大明燈
419 9 so as to; in order to 妙慧即於佛前以偈問曰
420 9 to use; to regard as 妙慧即於佛前以偈問曰
421 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
422 9 according to 妙慧即於佛前以偈問曰
423 9 because of 妙慧即於佛前以偈問曰
424 9 on a certain date 妙慧即於佛前以偈問曰
425 9 and; as well as 妙慧即於佛前以偈問曰
426 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
427 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
428 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
429 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
430 9 further; moreover 妙慧即於佛前以偈問曰
431 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
432 9 very 妙慧即於佛前以偈問曰
433 9 already 妙慧即於佛前以偈問曰
434 9 increasingly 妙慧即於佛前以偈問曰
435 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
436 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
437 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
438 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
439 9 jīn today; present; now 今恣汝問
440 9 jīn Jin 今恣汝問
441 9 jīn modern 今恣汝問
442 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
443 9 he; him 終不於他妄加損害
444 9 another aspect 終不於他妄加損害
445 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
446 9 everybody 終不於他妄加損害
447 9 other 終不於他妄加損害
448 9 tuō other; another; some other 終不於他妄加損害
449 9 tha 終不於他妄加損害
450 9 ṭha 終不於他妄加損害
451 9 other; anya 終不於他妄加損害
452 8 shì is; are; am; to be 是時
453 8 shì is exactly 是時
454 8 shì is suitable; is in contrast 是時
455 8 shì this; that; those 是時
456 8 shì really; certainly 是時
457 8 shì correct; yes; affirmative 是時
458 8 shì true 是時
459 8 shì is; has; exists 是時
460 8 shì used between repetitions of a word 是時
461 8 shì a matter; an affair 是時
462 8 shì Shi 是時
463 8 shì is; bhū 是時
464 8 shì this; idam 是時
465 8 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
466 8 何等 héděng sigh 何等為四
467 8 dāng to be; to act as; to serve as 當為解說
468 8 dāng at or in the very same; be apposite 當為解說
469 8 dāng dang (sound of a bell) 當為解說
470 8 dāng to face 當為解說
471 8 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為解說
472 8 dāng to manage; to host 當為解說
473 8 dāng should 當為解說
474 8 dāng to treat; to regard as 當為解說
475 8 dǎng to think 當為解說
476 8 dàng suitable; correspond to 當為解說
477 8 dǎng to be equal 當為解說
478 8 dàng that 當為解說
479 8 dāng an end; top 當為解說
480 8 dàng clang; jingle 當為解說
481 8 dāng to judge 當為解說
482 8 dǎng to bear on one's shoulder 當為解說
483 8 dàng the same 當為解說
484 8 dàng to pawn 當為解說
485 8 dàng to fail [an exam] 當為解說
486 8 dàng a trap 當為解說
487 8 dàng a pawned item 當為解說
488 8 dāng will be; bhaviṣyati 當為解說
489 8 ruò to seem; to be like; as 若我於是四十行中闕於一行而不修者
490 8 ruò seemingly 若我於是四十行中闕於一行而不修者
491 8 ruò if 若我於是四十行中闕於一行而不修者
492 8 ruò you 若我於是四十行中闕於一行而不修者
493 8 ruò this; that 若我於是四十行中闕於一行而不修者
494 8 ruò and; or 若我於是四十行中闕於一行而不修者
495 8 ruò as for; pertaining to 若我於是四十行中闕於一行而不修者
496 8 pomegranite 若我於是四十行中闕於一行而不修者
497 8 ruò to choose 若我於是四十行中闕於一行而不修者
498 8 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我於是四十行中闕於一行而不修者
499 8 ruò thus 若我於是四十行中闕於一行而不修者
500 8 ruò pollia 若我於是四十行中闕於一行而不修者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
this; here; etad
zhě ca
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
法密 102 Dharmagupta
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
108 Liao
妙慧童女经 妙慧童女經 109 Sumatī sūtra; Sumatidārikāparipṛcchā
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 119 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
须摩提经 須摩提經 120 Sumatī sūtra (Xumoti Jing)
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
本无 本無 98 suchness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不害 98 non-harm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙慧童女 109 Sumagadhi
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛土 121 one Buddha world
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切智心 121 omniscient mind
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
转女成男 轉女成男 122 to be transformed from a female into a male
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament