Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮生死 |
| 2 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以不遇 |
| 3 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 及以不遇 |
| 4 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 及以不遇 |
| 5 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 及以不遇 |
| 6 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以不遇 |
| 7 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以不遇 |
| 8 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以不遇 |
| 9 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 及以不遇 |
| 10 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 及以不遇 |
| 11 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以不遇 |
| 12 | 56 | 者 | zhě | ca | 三者戒 |
| 13 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 14 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 15 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 16 | 52 | 我 | wǒ | self | 我不至西 |
| 17 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不至西 |
| 18 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我不至西 |
| 19 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不至西 |
| 20 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我不至西 |
| 21 | 48 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 22 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 23 | 48 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 24 | 48 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 25 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 26 | 48 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 27 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初發五事悉得成就 |
| 28 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 初發五事悉得成就 |
| 29 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
| 30 | 47 | 得 | dé | de | 初發五事悉得成就 |
| 31 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 初發五事悉得成就 |
| 32 | 47 | 得 | dé | to result in | 初發五事悉得成就 |
| 33 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初發五事悉得成就 |
| 34 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 初發五事悉得成就 |
| 35 | 47 | 得 | dé | to be finished | 初發五事悉得成就 |
| 36 | 47 | 得 | děi | satisfying | 初發五事悉得成就 |
| 37 | 47 | 得 | dé | to contract | 初發五事悉得成就 |
| 38 | 47 | 得 | dé | to hear | 初發五事悉得成就 |
| 39 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 初發五事悉得成就 |
| 40 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 初發五事悉得成就 |
| 41 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初發五事悉得成就 |
| 42 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 43 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 44 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒 |
| 45 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒 |
| 46 | 47 | 非 | fēi | different | 非戒 |
| 47 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒 |
| 48 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒 |
| 49 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非戒 |
| 50 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非戒 |
| 51 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非戒 |
| 52 | 47 | 非 | fēi | must | 非戒 |
| 53 | 47 | 非 | fēi | an error | 非戒 |
| 54 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒 |
| 55 | 47 | 非 | fēi | evil | 非戒 |
| 56 | 45 | 性 | xìng | gender | 得聖人性 |
| 57 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 得聖人性 |
| 58 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 得聖人性 |
| 59 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 得聖人性 |
| 60 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 得聖人性 |
| 61 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 得聖人性 |
| 62 | 45 | 性 | xìng | scope | 得聖人性 |
| 63 | 45 | 性 | xìng | nature | 得聖人性 |
| 64 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則不復名一闡提也 |
| 65 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則不復名一闡提也 |
| 66 | 44 | 名 | míng | rank; position | 則不復名一闡提也 |
| 67 | 44 | 名 | míng | an excuse | 則不復名一闡提也 |
| 68 | 44 | 名 | míng | life | 則不復名一闡提也 |
| 69 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 則不復名一闡提也 |
| 70 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 則不復名一闡提也 |
| 71 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則不復名一闡提也 |
| 72 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 則不復名一闡提也 |
| 73 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 則不復名一闡提也 |
| 74 | 44 | 名 | míng | moral | 則不復名一闡提也 |
| 75 | 44 | 名 | míng | name; naman | 則不復名一闡提也 |
| 76 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則不復名一闡提也 |
| 77 | 43 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 78 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 79 | 43 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 80 | 43 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 81 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 終不說之 |
| 82 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 終不說之 |
| 83 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 終不說之 |
| 84 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 終不說之 |
| 85 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 終不說之 |
| 86 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 終不說之 |
| 87 | 41 | 說 | shuō | allocution | 終不說之 |
| 88 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 終不說之 |
| 89 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 終不說之 |
| 90 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 終不說之 |
| 91 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 終不說之 |
| 92 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 終不說之 |
| 93 | 38 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 94 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 95 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 96 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 97 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 98 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 99 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 100 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 101 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 102 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 103 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 104 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 105 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 106 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
| 107 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
| 108 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
| 109 | 38 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
| 110 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
| 111 | 38 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
| 112 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
| 113 | 38 | 能 | néng | can; able | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 114 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 115 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 116 | 38 | 能 | néng | energy | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 117 | 38 | 能 | néng | function; use | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 118 | 38 | 能 | néng | talent | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 119 | 38 | 能 | néng | expert at | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 120 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 121 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 122 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 123 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 124 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 125 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是信者 |
| 126 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 性自空耶 |
| 127 | 33 | 空 | kòng | free time | 性自空耶 |
| 128 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 性自空耶 |
| 129 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 性自空耶 |
| 130 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 性自空耶 |
| 131 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 性自空耶 |
| 132 | 33 | 空 | kòng | empty space | 性自空耶 |
| 133 | 33 | 空 | kōng | without substance | 性自空耶 |
| 134 | 33 | 空 | kōng | to not have | 性自空耶 |
| 135 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 性自空耶 |
| 136 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 性自空耶 |
| 137 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 性自空耶 |
| 138 | 33 | 空 | kòng | blank | 性自空耶 |
| 139 | 33 | 空 | kòng | expansive | 性自空耶 |
| 140 | 33 | 空 | kòng | lacking | 性自空耶 |
| 141 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 性自空耶 |
| 142 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 性自空耶 |
| 143 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 性自空耶 |
| 144 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦不見 |
| 145 | 31 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 所謂佛性 |
| 146 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 147 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 148 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 149 | 31 | 人 | rén | everybody | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 150 | 31 | 人 | rén | adult | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 151 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 152 | 31 | 人 | rén | an upright person | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 153 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 154 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 155 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 156 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 157 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 158 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 159 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 160 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 161 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 162 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 163 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 164 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 165 | 28 | 生 | shēng | to live | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 166 | 28 | 生 | shēng | raw | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 167 | 28 | 生 | shēng | a student | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 168 | 28 | 生 | shēng | life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 169 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 170 | 28 | 生 | shēng | alive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 171 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 172 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 173 | 28 | 生 | shēng | to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 174 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 175 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 176 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 177 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 178 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 179 | 28 | 生 | shēng | gender | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 180 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 181 | 28 | 生 | shēng | to set up | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 182 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 183 | 28 | 生 | shēng | a captive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 184 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 185 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 186 | 28 | 生 | shēng | unripe | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 187 | 28 | 生 | shēng | nature | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 188 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 189 | 28 | 生 | shēng | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 190 | 28 | 生 | shēng | birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 191 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 192 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 193 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 194 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 195 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 196 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 197 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 198 | 26 | 則 | zé | to do | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 199 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 200 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 提名不具 |
| 201 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 提名不具 |
| 202 | 25 | 具 | jù | to prepare | 提名不具 |
| 203 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 提名不具 |
| 204 | 25 | 具 | jù | Ju | 提名不具 |
| 205 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 提名不具 |
| 206 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 提名不具 |
| 207 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 提名不具 |
| 208 | 25 | 具 | jù | furnishings | 提名不具 |
| 209 | 25 | 具 | jù | to understand | 提名不具 |
| 210 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 提名不具 |
| 211 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 謂斷善根 |
| 212 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 謂斷善根 |
| 213 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 謂斷善根 |
| 214 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 謂斷善根 |
| 215 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 謂斷善根 |
| 216 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 謂斷善根 |
| 217 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 謂斷善根 |
| 218 | 24 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 謂一闡提 |
| 219 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所不能壞 |
| 220 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所不能壞 |
| 221 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所不能壞 |
| 222 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所不能壞 |
| 223 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所不能壞 |
| 224 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所不能壞 |
| 225 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所不能壞 |
| 226 | 22 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 227 | 22 | 遇 | yù | an opportunity | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 228 | 22 | 遇 | yù | Yu | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 229 | 22 | 遇 | yù | to handle; to treat | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 230 | 22 | 遇 | yù | to get along with | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 231 | 22 | 遇 | ǒu | to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 232 | 22 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 233 | 22 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 234 | 22 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 235 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 236 | 22 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 237 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 238 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 239 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 240 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 241 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 242 | 22 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 243 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 244 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 245 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 246 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 247 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得轉于無上法輪 |
| 248 | 22 | 即 | jí | at that time | 即得轉于無上法輪 |
| 249 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得轉于無上法輪 |
| 250 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得轉于無上法輪 |
| 251 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得轉于無上法輪 |
| 252 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 253 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 254 | 21 | 無 | mó | mo | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 255 | 21 | 無 | wú | to not have | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 256 | 21 | 無 | wú | Wu | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 257 | 21 | 無 | mó | mo | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 258 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 一者信 |
| 259 | 21 | 信 | xìn | a letter | 一者信 |
| 260 | 21 | 信 | xìn | evidence | 一者信 |
| 261 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 一者信 |
| 262 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 一者信 |
| 263 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 一者信 |
| 264 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 一者信 |
| 265 | 21 | 信 | xìn | a gift | 一者信 |
| 266 | 21 | 信 | xìn | credit | 一者信 |
| 267 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 一者信 |
| 268 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 一者信 |
| 269 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 一者信 |
| 270 | 21 | 信 | xìn | Faith | 一者信 |
| 271 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 一者信 |
| 272 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 273 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 274 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 275 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 276 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 277 | 20 | 一 | yī | one | 一樂聞法 |
| 278 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一樂聞法 |
| 279 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一樂聞法 |
| 280 | 20 | 一 | yī | first | 一樂聞法 |
| 281 | 20 | 一 | yī | the same | 一樂聞法 |
| 282 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一樂聞法 |
| 283 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一樂聞法 |
| 284 | 20 | 一 | yī | Yi | 一樂聞法 |
| 285 | 20 | 一 | yī | other | 一樂聞法 |
| 286 | 20 | 一 | yī | to unify | 一樂聞法 |
| 287 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一樂聞法 |
| 288 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一樂聞法 |
| 289 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一樂聞法 |
| 290 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就第九功德 |
| 291 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就第九功德 |
| 292 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就第九功德 |
| 293 | 18 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 294 | 18 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 295 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二人 |
| 296 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二人 |
| 297 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有二人 |
| 298 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有二人 |
| 299 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二人 |
| 300 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二人 |
| 301 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二人 |
| 302 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二人 |
| 303 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有二人 |
| 304 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二人 |
| 305 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二人 |
| 306 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛菩薩分別為三 |
| 307 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 初發五事悉得成就 |
| 308 | 18 | 悉 | xī | detailed | 初發五事悉得成就 |
| 309 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 初發五事悉得成就 |
| 310 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 初發五事悉得成就 |
| 311 | 18 | 悉 | xī | strongly | 初發五事悉得成就 |
| 312 | 18 | 悉 | xī | Xi | 初發五事悉得成就 |
| 313 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 初發五事悉得成就 |
| 314 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 315 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 316 | 18 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 317 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 318 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 319 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 320 | 18 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 321 | 18 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 322 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 323 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 324 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 325 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 326 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 327 | 18 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 328 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 329 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 330 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 331 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 332 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如是之人當得阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 333 | 17 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善解諸法悉因緣故 |
| 334 | 17 | 善 | shàn | happy | 善解諸法悉因緣故 |
| 335 | 17 | 善 | shàn | good | 善解諸法悉因緣故 |
| 336 | 17 | 善 | shàn | kind-hearted | 善解諸法悉因緣故 |
| 337 | 17 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善解諸法悉因緣故 |
| 338 | 17 | 善 | shàn | familiar | 善解諸法悉因緣故 |
| 339 | 17 | 善 | shàn | to repair | 善解諸法悉因緣故 |
| 340 | 17 | 善 | shàn | to admire | 善解諸法悉因緣故 |
| 341 | 17 | 善 | shàn | to praise | 善解諸法悉因緣故 |
| 342 | 17 | 善 | shàn | Shan | 善解諸法悉因緣故 |
| 343 | 17 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善解諸法悉因緣故 |
| 344 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切眾生所不能壞 |
| 345 | 16 | 戒 | jiè | to quit | 三者戒 |
| 346 | 16 | 戒 | jiè | to warn against | 三者戒 |
| 347 | 16 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 三者戒 |
| 348 | 16 | 戒 | jiè | vow | 三者戒 |
| 349 | 16 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 三者戒 |
| 350 | 16 | 戒 | jiè | to ordain | 三者戒 |
| 351 | 16 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 三者戒 |
| 352 | 16 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 三者戒 |
| 353 | 16 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 三者戒 |
| 354 | 16 | 戒 | jiè | boundary; realm | 三者戒 |
| 355 | 16 | 戒 | jiè | third finger | 三者戒 |
| 356 | 16 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 三者戒 |
| 357 | 16 | 戒 | jiè | morality | 三者戒 |
| 358 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
| 359 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
| 360 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
| 361 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
| 362 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
| 363 | 16 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
| 364 | 16 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
| 365 | 16 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
| 366 | 16 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
| 367 | 16 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
| 368 | 16 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
| 369 | 16 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
| 370 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
| 371 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
| 372 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 舍利弗教二弟子 |
| 373 | 15 | 弟子 | dìzi | youngster | 舍利弗教二弟子 |
| 374 | 15 | 弟子 | dìzi | prostitute | 舍利弗教二弟子 |
| 375 | 15 | 弟子 | dìzi | believer | 舍利弗教二弟子 |
| 376 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple | 舍利弗教二弟子 |
| 377 | 15 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 舍利弗教二弟子 |
| 378 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初開涅槃經時 |
| 379 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初開涅槃經時 |
| 380 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初開涅槃經時 |
| 381 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 382 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 383 | 15 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 病則易差 |
| 384 | 15 | 病 | bìng | to be sick | 病則易差 |
| 385 | 15 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 病則易差 |
| 386 | 15 | 病 | bìng | to be disturbed about | 病則易差 |
| 387 | 15 | 病 | bìng | to suffer for | 病則易差 |
| 388 | 15 | 病 | bìng | to harm | 病則易差 |
| 389 | 15 | 病 | bìng | to worry | 病則易差 |
| 390 | 15 | 病 | bìng | to hate; to resent | 病則易差 |
| 391 | 15 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 病則易差 |
| 392 | 15 | 病 | bìng | withered | 病則易差 |
| 393 | 15 | 病 | bìng | exhausted | 病則易差 |
| 394 | 15 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 病則易差 |
| 395 | 15 | 其 | qí | Qi | 如其不得則不可愈 |
| 396 | 14 | 不遇 | bùyù | to not meet | 如其不遇 |
| 397 | 14 | 不遇 | bùyù | to not find a suitable opportunity | 如其不遇 |
| 398 | 14 | 因 | yīn | cause; reason | 因是信故 |
| 399 | 14 | 因 | yīn | to accord with | 因是信故 |
| 400 | 14 | 因 | yīn | to follow | 因是信故 |
| 401 | 14 | 因 | yīn | to rely on | 因是信故 |
| 402 | 14 | 因 | yīn | via; through | 因是信故 |
| 403 | 14 | 因 | yīn | to continue | 因是信故 |
| 404 | 14 | 因 | yīn | to receive | 因是信故 |
| 405 | 14 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是信故 |
| 406 | 14 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是信故 |
| 407 | 14 | 因 | yīn | to be like | 因是信故 |
| 408 | 14 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是信故 |
| 409 | 14 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是信故 |
| 410 | 14 | 二 | èr | two | 世有二人 |
| 411 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 世有二人 |
| 412 | 14 | 二 | èr | second | 世有二人 |
| 413 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 世有二人 |
| 414 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 世有二人 |
| 415 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 世有二人 |
| 416 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 世有二人 |
| 417 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亦不見 |
| 418 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亦不見 |
| 419 | 13 | 而 | néng | can; able | 而亦不見 |
| 420 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亦不見 |
| 421 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亦不見 |
| 422 | 13 | 差 | chà | to differ | 病則易差 |
| 423 | 13 | 差 | chà | wrong | 病則易差 |
| 424 | 13 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 病則易差 |
| 425 | 13 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 病則易差 |
| 426 | 13 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 病則易差 |
| 427 | 13 | 差 | cuō | to stumble | 病則易差 |
| 428 | 13 | 差 | cī | rank | 病則易差 |
| 429 | 13 | 差 | chā | an error | 病則易差 |
| 430 | 13 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 病則易差 |
| 431 | 13 | 差 | chāi | an errand | 病則易差 |
| 432 | 13 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 病則易差 |
| 433 | 13 | 差 | chā | proportionate | 病則易差 |
| 434 | 13 | 差 | chāi | to select; to choose | 病則易差 |
| 435 | 13 | 差 | chài | to recover from a sickness | 病則易差 |
| 436 | 13 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 病則易差 |
| 437 | 13 | 差 | chā | to make a mistake | 病則易差 |
| 438 | 13 | 差 | cī | uneven | 病則易差 |
| 439 | 13 | 差 | cī | to differ | 病則易差 |
| 440 | 13 | 差 | cuō | to rub between the hands | 病則易差 |
| 441 | 13 | 差 | chà | defect; vaikalya | 病則易差 |
| 442 | 13 | 常 | cháng | Chang | 一者常 |
| 443 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一者常 |
| 444 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一者常 |
| 445 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一者常 |
| 446 | 13 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 447 | 13 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 448 | 13 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 449 | 13 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 450 | 13 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 451 | 13 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 452 | 13 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 453 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 454 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 455 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 456 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 457 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 458 | 13 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 459 | 13 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 460 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 461 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 462 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 463 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 464 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 465 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 466 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 467 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 468 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 469 | 13 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 470 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 471 | 13 | 令 | lìng | good | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 472 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 473 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 474 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 475 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 476 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 477 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 478 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 479 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝身是也 |
| 480 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝身是也 |
| 481 | 12 | 也 | yě | ya | 汝身是也 |
| 482 | 12 | 修空 | xiūkōng | cultivation of emptiness | 菩薩若修空三昧者 |
| 483 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 施有果報 |
| 484 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施有果報 |
| 485 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施有果報 |
| 486 | 12 | 施 | shī | to relate to | 施有果報 |
| 487 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 施有果報 |
| 488 | 12 | 施 | shī | to exert | 施有果報 |
| 489 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 施有果報 |
| 490 | 12 | 施 | shī | Shi | 施有果報 |
| 491 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施有果報 |
| 492 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
| 493 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
| 494 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
| 495 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
| 496 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 云何乃為是二弟子顛倒說法 |
| 497 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 498 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 499 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 500 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
Frequencies of all Words
Top 991
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因是信故 |
| 2 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因是信故 |
| 3 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因是信故 |
| 4 | 109 | 故 | gù | to die | 因是信故 |
| 5 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因是信故 |
| 6 | 109 | 故 | gù | original | 因是信故 |
| 7 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因是信故 |
| 8 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因是信故 |
| 9 | 109 | 故 | gù | something in the past | 因是信故 |
| 10 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 因是信故 |
| 11 | 109 | 故 | gù | still; yet | 因是信故 |
| 12 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因是信故 |
| 13 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名為信 |
| 14 | 96 | 是 | shì | is exactly | 是名為信 |
| 15 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名為信 |
| 16 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 是名為信 |
| 17 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 是名為信 |
| 18 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名為信 |
| 19 | 96 | 是 | shì | true | 是名為信 |
| 20 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 是名為信 |
| 21 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名為信 |
| 22 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名為信 |
| 23 | 96 | 是 | shì | Shi | 是名為信 |
| 24 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 是名為信 |
| 25 | 96 | 是 | shì | this; idam | 是名為信 |
| 26 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸沙門 |
| 27 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 若諸沙門 |
| 28 | 88 | 若 | ruò | if | 若諸沙門 |
| 29 | 88 | 若 | ruò | you | 若諸沙門 |
| 30 | 88 | 若 | ruò | this; that | 若諸沙門 |
| 31 | 88 | 若 | ruò | and; or | 若諸沙門 |
| 32 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸沙門 |
| 33 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 若諸沙門 |
| 34 | 88 | 若 | ruò | to choose | 若諸沙門 |
| 35 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸沙門 |
| 36 | 88 | 若 | ruò | thus | 若諸沙門 |
| 37 | 88 | 若 | ruò | pollia | 若諸沙門 |
| 38 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 若諸沙門 |
| 39 | 88 | 若 | ruò | only then | 若諸沙門 |
| 40 | 88 | 若 | rě | ja | 若諸沙門 |
| 41 | 88 | 若 | rě | jñā | 若諸沙門 |
| 42 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸沙門 |
| 43 | 74 | 不 | bù | not; no | 不墮生死 |
| 44 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮生死 |
| 45 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 不墮生死 |
| 46 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮生死 |
| 47 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮生死 |
| 48 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮生死 |
| 49 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮生死 |
| 50 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮生死 |
| 51 | 74 | 不 | bù | no; na | 不墮生死 |
| 52 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以不遇 |
| 53 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以不遇 |
| 54 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以不遇 |
| 55 | 69 | 以 | yǐ | according to | 及以不遇 |
| 56 | 69 | 以 | yǐ | because of | 及以不遇 |
| 57 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以不遇 |
| 58 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以不遇 |
| 59 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 及以不遇 |
| 60 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 及以不遇 |
| 61 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 及以不遇 |
| 62 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以不遇 |
| 63 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以不遇 |
| 64 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以不遇 |
| 65 | 69 | 以 | yǐ | very | 及以不遇 |
| 66 | 69 | 以 | yǐ | already | 及以不遇 |
| 67 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 及以不遇 |
| 68 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以不遇 |
| 69 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 及以不遇 |
| 70 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 及以不遇 |
| 71 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以不遇 |
| 72 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者戒 |
| 73 | 56 | 者 | zhě | that | 三者戒 |
| 74 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者戒 |
| 75 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者戒 |
| 76 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者戒 |
| 77 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者戒 |
| 78 | 56 | 者 | zhuó | according to | 三者戒 |
| 79 | 56 | 者 | zhě | ca | 三者戒 |
| 80 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 81 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 82 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩分別為三 |
| 83 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不至西 |
| 84 | 52 | 我 | wǒ | self | 我不至西 |
| 85 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我不至西 |
| 86 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不至西 |
| 87 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我不至西 |
| 88 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不至西 |
| 89 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我不至西 |
| 90 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我不至西 |
| 91 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 92 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 93 | 48 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 94 | 48 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 95 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 96 | 48 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 97 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 98 | 48 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 99 | 48 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 100 | 48 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 101 | 48 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 102 | 48 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 103 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 104 | 48 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 105 | 48 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 106 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 107 | 48 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六 |
| 108 | 47 | 得 | de | potential marker | 初發五事悉得成就 |
| 109 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初發五事悉得成就 |
| 110 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
| 111 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 初發五事悉得成就 |
| 112 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 初發五事悉得成就 |
| 113 | 47 | 得 | dé | de | 初發五事悉得成就 |
| 114 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 初發五事悉得成就 |
| 115 | 47 | 得 | dé | to result in | 初發五事悉得成就 |
| 116 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初發五事悉得成就 |
| 117 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 初發五事悉得成就 |
| 118 | 47 | 得 | dé | to be finished | 初發五事悉得成就 |
| 119 | 47 | 得 | de | result of degree | 初發五事悉得成就 |
| 120 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 初發五事悉得成就 |
| 121 | 47 | 得 | děi | satisfying | 初發五事悉得成就 |
| 122 | 47 | 得 | dé | to contract | 初發五事悉得成就 |
| 123 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 初發五事悉得成就 |
| 124 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 初發五事悉得成就 |
| 125 | 47 | 得 | dé | to hear | 初發五事悉得成就 |
| 126 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 初發五事悉得成就 |
| 127 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 初發五事悉得成就 |
| 128 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初發五事悉得成就 |
| 129 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 130 | 47 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 131 | 47 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非戒 |
| 132 | 47 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非戒 |
| 133 | 47 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非戒 |
| 134 | 47 | 非 | fēi | different | 非戒 |
| 135 | 47 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非戒 |
| 136 | 47 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非戒 |
| 137 | 47 | 非 | fēi | Africa | 非戒 |
| 138 | 47 | 非 | fēi | to slander | 非戒 |
| 139 | 47 | 非 | fěi | to avoid | 非戒 |
| 140 | 47 | 非 | fēi | must | 非戒 |
| 141 | 47 | 非 | fēi | an error | 非戒 |
| 142 | 47 | 非 | fēi | a problem; a question | 非戒 |
| 143 | 47 | 非 | fēi | evil | 非戒 |
| 144 | 47 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非戒 |
| 145 | 47 | 非 | fēi | not | 非戒 |
| 146 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有是信 |
| 147 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有是信 |
| 148 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有是信 |
| 149 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有是信 |
| 150 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有是信 |
| 151 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有是信 |
| 152 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有是信 |
| 153 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有是信 |
| 154 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有是信 |
| 155 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有是信 |
| 156 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有是信 |
| 157 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 雖有是信 |
| 158 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有是信 |
| 159 | 46 | 有 | yǒu | You | 雖有是信 |
| 160 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有是信 |
| 161 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有是信 |
| 162 | 45 | 性 | xìng | gender | 得聖人性 |
| 163 | 45 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 得聖人性 |
| 164 | 45 | 性 | xìng | nature; disposition | 得聖人性 |
| 165 | 45 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 得聖人性 |
| 166 | 45 | 性 | xìng | grammatical gender | 得聖人性 |
| 167 | 45 | 性 | xìng | a property; a quality | 得聖人性 |
| 168 | 45 | 性 | xìng | life; destiny | 得聖人性 |
| 169 | 45 | 性 | xìng | sexual desire | 得聖人性 |
| 170 | 45 | 性 | xìng | scope | 得聖人性 |
| 171 | 45 | 性 | xìng | nature | 得聖人性 |
| 172 | 44 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 173 | 44 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 174 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 則不復名一闡提也 |
| 175 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則不復名一闡提也 |
| 176 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則不復名一闡提也 |
| 177 | 44 | 名 | míng | rank; position | 則不復名一闡提也 |
| 178 | 44 | 名 | míng | an excuse | 則不復名一闡提也 |
| 179 | 44 | 名 | míng | life | 則不復名一闡提也 |
| 180 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 則不復名一闡提也 |
| 181 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 則不復名一闡提也 |
| 182 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則不復名一闡提也 |
| 183 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 則不復名一闡提也 |
| 184 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 則不復名一闡提也 |
| 185 | 44 | 名 | míng | moral | 則不復名一闡提也 |
| 186 | 44 | 名 | míng | name; naman | 則不復名一闡提也 |
| 187 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則不復名一闡提也 |
| 188 | 43 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 189 | 43 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 190 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 191 | 43 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 192 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 193 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 194 | 43 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 195 | 43 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 196 | 43 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 197 | 43 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 198 | 43 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 199 | 43 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 200 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 201 | 43 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 202 | 43 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 203 | 43 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 204 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 205 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩信於三寶 |
| 206 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 終不說之 |
| 207 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 終不說之 |
| 208 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 終不說之 |
| 209 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 終不說之 |
| 210 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 終不說之 |
| 211 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 終不說之 |
| 212 | 41 | 說 | shuō | allocution | 終不說之 |
| 213 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 終不說之 |
| 214 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 終不說之 |
| 215 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 終不說之 |
| 216 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 終不說之 |
| 217 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 終不說之 |
| 218 | 38 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 219 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 220 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 221 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 222 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 223 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 224 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 225 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 226 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 227 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 228 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 229 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 230 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 231 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 232 | 38 | 為 | wèi | for; to | 何等為五 |
| 233 | 38 | 為 | wèi | because of | 何等為五 |
| 234 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為五 |
| 235 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為五 |
| 236 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 何等為五 |
| 237 | 38 | 為 | wéi | to do | 何等為五 |
| 238 | 38 | 為 | wèi | for | 何等為五 |
| 239 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為五 |
| 240 | 38 | 為 | wèi | to | 何等為五 |
| 241 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為五 |
| 242 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為五 |
| 243 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為五 |
| 244 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為五 |
| 245 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為五 |
| 246 | 38 | 為 | wéi | to govern | 何等為五 |
| 247 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為五 |
| 248 | 38 | 能 | néng | can; able | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 249 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 250 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 251 | 38 | 能 | néng | energy | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 252 | 38 | 能 | néng | function; use | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 253 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 254 | 38 | 能 | néng | talent | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 255 | 38 | 能 | néng | expert at | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 256 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 257 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 258 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 259 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 260 | 38 | 能 | néng | even if | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 261 | 38 | 能 | néng | but | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 262 | 38 | 能 | néng | in this way | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 263 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 264 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 265 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是信者 |
| 266 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是信者 |
| 267 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是信者 |
| 268 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是信者 |
| 269 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 270 | 35 | 如 | rú | if | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 271 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 272 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 273 | 35 | 如 | rú | this | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 274 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 275 | 35 | 如 | rú | to go to | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 276 | 35 | 如 | rú | to meet | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 277 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 278 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 279 | 35 | 如 | rú | and | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 280 | 35 | 如 | rú | or | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 281 | 35 | 如 | rú | but | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 282 | 35 | 如 | rú | then | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 283 | 35 | 如 | rú | naturally | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 284 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 285 | 35 | 如 | rú | you | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 286 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 287 | 35 | 如 | rú | in; at | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 288 | 35 | 如 | rú | Ru | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 289 | 35 | 如 | rú | Thus | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 290 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 291 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 292 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性 |
| 293 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 性自空耶 |
| 294 | 33 | 空 | kòng | free time | 性自空耶 |
| 295 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 性自空耶 |
| 296 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 性自空耶 |
| 297 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 性自空耶 |
| 298 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 性自空耶 |
| 299 | 33 | 空 | kòng | empty space | 性自空耶 |
| 300 | 33 | 空 | kōng | without substance | 性自空耶 |
| 301 | 33 | 空 | kōng | to not have | 性自空耶 |
| 302 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 性自空耶 |
| 303 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 性自空耶 |
| 304 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 性自空耶 |
| 305 | 33 | 空 | kòng | blank | 性自空耶 |
| 306 | 33 | 空 | kòng | expansive | 性自空耶 |
| 307 | 33 | 空 | kòng | lacking | 性自空耶 |
| 308 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 性自空耶 |
| 309 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 性自空耶 |
| 310 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 性自空耶 |
| 311 | 32 | 亦 | yì | also; too | 而亦不見 |
| 312 | 32 | 亦 | yì | but | 而亦不見 |
| 313 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不見 |
| 314 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不見 |
| 315 | 32 | 亦 | yì | already | 而亦不見 |
| 316 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不見 |
| 317 | 32 | 亦 | yì | Yi | 而亦不見 |
| 318 | 31 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 所謂佛性 |
| 319 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 320 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 321 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 322 | 31 | 人 | rén | everybody | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 323 | 31 | 人 | rén | adult | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 324 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 325 | 31 | 人 | rén | an upright person | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 326 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 一者若有病人得良醫藥及瞻病者 |
| 327 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 328 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 329 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 330 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 331 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 332 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 333 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 334 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 335 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 336 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 337 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 338 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 339 | 28 | 生 | shēng | to live | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 340 | 28 | 生 | shēng | raw | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 341 | 28 | 生 | shēng | a student | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 342 | 28 | 生 | shēng | life | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 343 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 344 | 28 | 生 | shēng | alive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 345 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 346 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 347 | 28 | 生 | shēng | to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 348 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 349 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 350 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 351 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 352 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 353 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 354 | 28 | 生 | shēng | gender | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 355 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 356 | 28 | 生 | shēng | to set up | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 357 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 358 | 28 | 生 | shēng | a captive | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 359 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 360 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 361 | 28 | 生 | shēng | unripe | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 362 | 28 | 生 | shēng | nature | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 363 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 364 | 28 | 生 | shēng | destiny | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 365 | 28 | 生 | shēng | birth | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 366 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 367 | 26 | 則 | zé | otherwise; but; however | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 368 | 26 | 則 | zé | then | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 369 | 26 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 370 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 371 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 372 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 373 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 374 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 375 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 376 | 26 | 則 | zé | to do | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 377 | 26 | 則 | zé | only | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 378 | 26 | 則 | zé | immediately | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 379 | 26 | 則 | zé | then; moreover; atha | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 380 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 381 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 提名不具 |
| 382 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 提名不具 |
| 383 | 25 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 提名不具 |
| 384 | 25 | 具 | jù | to prepare | 提名不具 |
| 385 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 提名不具 |
| 386 | 25 | 具 | jù | Ju | 提名不具 |
| 387 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 提名不具 |
| 388 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 提名不具 |
| 389 | 25 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 提名不具 |
| 390 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 提名不具 |
| 391 | 25 | 具 | jù | furnishings | 提名不具 |
| 392 | 25 | 具 | jù | pleased; contentedly | 提名不具 |
| 393 | 25 | 具 | jù | to understand | 提名不具 |
| 394 | 25 | 具 | jù | together; saha | 提名不具 |
| 395 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 提名不具 |
| 396 | 24 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 謂斷善根 |
| 397 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 謂斷善根 |
| 398 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 謂斷善根 |
| 399 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 謂斷善根 |
| 400 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 謂斷善根 |
| 401 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 謂斷善根 |
| 402 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 謂斷善根 |
| 403 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 謂斷善根 |
| 404 | 24 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 謂斷善根 |
| 405 | 24 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 謂一闡提 |
| 406 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切眾生所不能壞 |
| 407 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切眾生所不能壞 |
| 408 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切眾生所不能壞 |
| 409 | 23 | 所 | suǒ | it | 一切眾生所不能壞 |
| 410 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切眾生所不能壞 |
| 411 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所不能壞 |
| 412 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所不能壞 |
| 413 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所不能壞 |
| 414 | 23 | 所 | suǒ | that which | 一切眾生所不能壞 |
| 415 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所不能壞 |
| 416 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所不能壞 |
| 417 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所不能壞 |
| 418 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所不能壞 |
| 419 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切眾生所不能壞 |
| 420 | 22 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 421 | 22 | 遇 | yù | an opportunity | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 422 | 22 | 遇 | yù | Yu | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 423 | 22 | 遇 | yù | to handle; to treat | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 424 | 22 | 遇 | yù | to get along with | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 425 | 22 | 遇 | ǒu | accidentally | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 426 | 22 | 遇 | ǒu | to succeed | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 427 | 22 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 428 | 22 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 一切眾生若遇因緣則生諂曲 |
| 429 | 22 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 430 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 431 | 22 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 432 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 433 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 434 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 435 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 436 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 437 | 22 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 438 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 439 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 440 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 441 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心 |
| 442 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得轉于無上法輪 |
| 443 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得轉于無上法輪 |
| 444 | 22 | 即 | jí | at that time | 即得轉于無上法輪 |
| 445 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得轉于無上法輪 |
| 446 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得轉于無上法輪 |
| 447 | 22 | 即 | jí | if; but | 即得轉于無上法輪 |
| 448 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得轉于無上法輪 |
| 449 | 22 | 即 | jí | then; following | 即得轉于無上法輪 |
| 450 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得轉于無上法輪 |
| 451 | 21 | 無 | wú | no | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 452 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 453 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 454 | 21 | 無 | wú | has not yet | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 455 | 21 | 無 | mó | mo | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 456 | 21 | 無 | wú | do not | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 457 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 458 | 21 | 無 | wú | regardless of | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 459 | 21 | 無 | wú | to not have | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 460 | 21 | 無 | wú | um | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 461 | 21 | 無 | wú | Wu | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 462 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 463 | 21 | 無 | wú | not; non- | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 464 | 21 | 無 | mó | mo | 諸佛如來說因果性非有非無 |
| 465 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 一者信 |
| 466 | 21 | 信 | xìn | a letter | 一者信 |
| 467 | 21 | 信 | xìn | evidence | 一者信 |
| 468 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 一者信 |
| 469 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 一者信 |
| 470 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 一者信 |
| 471 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 一者信 |
| 472 | 21 | 信 | xìn | willfully; randomly | 一者信 |
| 473 | 21 | 信 | xìn | truly | 一者信 |
| 474 | 21 | 信 | xìn | a gift | 一者信 |
| 475 | 21 | 信 | xìn | credit | 一者信 |
| 476 | 21 | 信 | xìn | on time; regularly | 一者信 |
| 477 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 一者信 |
| 478 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 一者信 |
| 479 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 一者信 |
| 480 | 21 | 信 | xìn | Faith | 一者信 |
| 481 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 一者信 |
| 482 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 483 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 484 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 485 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎 |
| 486 | 21 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 487 | 21 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 488 | 21 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 489 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典 |
| 490 | 20 | 一 | yī | one | 一樂聞法 |
| 491 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一樂聞法 |
| 492 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一樂聞法 |
| 493 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一樂聞法 |
| 494 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一樂聞法 |
| 495 | 20 | 一 | yī | first | 一樂聞法 |
| 496 | 20 | 一 | yī | the same | 一樂聞法 |
| 497 | 20 | 一 | yī | each | 一樂聞法 |
| 498 | 20 | 一 | yī | certain | 一樂聞法 |
| 499 | 20 | 一 | yī | throughout | 一樂聞法 |
| 500 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一樂聞法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 善男子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶鬼打 | 惡鬼打 | 195 | attack by hungry ghosts |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三种病人 | 三種病人 | 115 | three kinds of invalids |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有性 | 121 |
|
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 直心 | 122 |
|
|
| 值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|