Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 335 | 者 | zhě | ca | 言一子者 |
| 2 | 273 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 名解脫處 |
| 3 | 273 | 解脫 | jiětuō | liberation | 名解脫處 |
| 4 | 273 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 名解脫處 |
| 5 | 186 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來實無祕密之藏 |
| 6 | 186 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來實無祕密之藏 |
| 7 | 186 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來實無祕密之藏 |
| 8 | 124 | 真解脫 | zhēn jiětuō | true liberation | 真解脫者 |
| 9 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來實無祕密之藏 |
| 10 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 如來實無祕密之藏 |
| 11 | 102 | 無 | mó | mo | 如來實無祕密之藏 |
| 12 | 102 | 無 | wú | to not have | 如來實無祕密之藏 |
| 13 | 102 | 無 | wú | Wu | 如來實無祕密之藏 |
| 14 | 102 | 無 | mó | mo | 如來實無祕密之藏 |
| 15 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 16 | 78 | 亦 | yì | Yi | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 17 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 佛法不爾 |
| 18 | 74 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如幻主機關木人 |
| 19 | 74 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如幻主機關木人 |
| 20 | 74 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如幻主機關木人 |
| 21 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來之言亦復如是 |
| 22 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則不名藏 |
| 23 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則不名藏 |
| 24 | 67 | 名 | míng | rank; position | 則不名藏 |
| 25 | 67 | 名 | míng | an excuse | 則不名藏 |
| 26 | 67 | 名 | míng | life | 則不名藏 |
| 27 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 則不名藏 |
| 28 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 則不名藏 |
| 29 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則不名藏 |
| 30 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 則不名藏 |
| 31 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 則不名藏 |
| 32 | 67 | 名 | míng | moral | 則不名藏 |
| 33 | 67 | 名 | míng | name; naman | 則不名藏 |
| 34 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則不名藏 |
| 35 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有密藏 |
| 36 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有密藏 |
| 37 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為演說無上法故 |
| 38 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為演說無上法故 |
| 39 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 而為演說無上法故 |
| 40 | 55 | 為 | wéi | to do | 而為演說無上法故 |
| 41 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 而為演說無上法故 |
| 42 | 55 | 為 | wéi | to govern | 而為演說無上法故 |
| 43 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為演說無上法故 |
| 44 | 53 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 無病疾者即真解脫 |
| 45 | 53 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 無病疾者即真解脫 |
| 46 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 47 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 48 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 49 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 50 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 51 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 52 | 52 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 53 | 52 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 54 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 55 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 56 | 49 | 之 | zhī | to go | 四相品之餘 |
| 57 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四相品之餘 |
| 58 | 49 | 之 | zhī | is | 四相品之餘 |
| 59 | 49 | 之 | zhī | to use | 四相品之餘 |
| 60 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 四相品之餘 |
| 61 | 49 | 之 | zhī | winding | 四相品之餘 |
| 62 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 63 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 64 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不名藏 |
| 65 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則不名藏 |
| 66 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則不名藏 |
| 67 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則不名藏 |
| 68 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不名藏 |
| 69 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不名藏 |
| 70 | 45 | 則 | zé | to do | 則不名藏 |
| 71 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不名藏 |
| 72 | 40 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 無塵霧者喻真解脫 |
| 73 | 40 | 喻 | yù | Yu | 無塵霧者喻真解脫 |
| 74 | 40 | 喻 | yù | to explain | 無塵霧者喻真解脫 |
| 75 | 40 | 喻 | yù | to understand | 無塵霧者喻真解脫 |
| 76 | 40 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 無塵霧者喻真解脫 |
| 77 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 78 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 79 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 80 | 40 | 得 | dé | de | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 81 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 82 | 40 | 得 | dé | to result in | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 83 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 84 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 85 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 86 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 87 | 40 | 得 | dé | to contract | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 88 | 40 | 得 | dé | to hear | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 89 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 90 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 91 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 92 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
| 93 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
| 94 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
| 95 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
| 96 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
| 97 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
| 98 | 39 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
| 99 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
| 100 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
| 101 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
| 102 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
| 103 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
| 104 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰財寶 |
| 105 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 106 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 107 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 108 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 109 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
| 110 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
| 111 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
| 112 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
| 113 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
| 114 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
| 115 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
| 116 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以惠施一切眾生 |
| 117 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常以惠施一切眾生 |
| 118 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常以惠施一切眾生 |
| 119 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常以惠施一切眾生 |
| 120 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以惠施一切眾生 |
| 121 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以惠施一切眾生 |
| 122 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以惠施一切眾生 |
| 123 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常以惠施一切眾生 |
| 124 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常以惠施一切眾生 |
| 125 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以惠施一切眾生 |
| 126 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如幻主機關木人 |
| 127 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如幻主機關木人 |
| 128 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 譬如幻主機關木人 |
| 129 | 30 | 人 | rén | everybody | 譬如幻主機關木人 |
| 130 | 30 | 人 | rén | adult | 譬如幻主機關木人 |
| 131 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 譬如幻主機關木人 |
| 132 | 30 | 人 | rén | an upright person | 譬如幻主機關木人 |
| 133 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如幻主機關木人 |
| 134 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如秋滿月處空顯露 |
| 135 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如秋滿月處空顯露 |
| 136 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如秋滿月處空顯露 |
| 137 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 如秋滿月處空顯露 |
| 138 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如秋滿月處空顯露 |
| 139 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 如秋滿月處空顯露 |
| 140 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如秋滿月處空顯露 |
| 141 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如秋滿月處空顯露 |
| 142 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如秋滿月處空顯露 |
| 143 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 如秋滿月處空顯露 |
| 144 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如秋滿月處空顯露 |
| 145 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如秋滿月處空顯露 |
| 146 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 如秋滿月處空顯露 |
| 147 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 如秋滿月處空顯露 |
| 148 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 如秋滿月處空顯露 |
| 149 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非龍王咎 |
| 150 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非龍王咎 |
| 151 | 28 | 非 | fēi | different | 非龍王咎 |
| 152 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非龍王咎 |
| 153 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非龍王咎 |
| 154 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非龍王咎 |
| 155 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非龍王咎 |
| 156 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非龍王咎 |
| 157 | 28 | 非 | fēi | must | 非龍王咎 |
| 158 | 28 | 非 | fēi | an error | 非龍王咎 |
| 159 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非龍王咎 |
| 160 | 28 | 非 | fēi | evil | 非龍王咎 |
| 161 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心慳悋 |
| 162 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 163 | 28 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 164 | 28 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 165 | 28 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 166 | 28 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 167 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 168 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 169 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 170 | 28 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 171 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 172 | 28 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 173 | 28 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 174 | 28 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 175 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 176 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 177 | 28 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 178 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 179 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 180 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 181 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 182 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 183 | 27 | 我 | wǒ | self | 我亦如是 |
| 184 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是 |
| 185 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是 |
| 186 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是 |
| 187 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是 |
| 188 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 189 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 190 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 191 | 25 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 192 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 193 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 194 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 195 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 196 | 25 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 197 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 198 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 199 | 25 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 200 | 25 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 201 | 24 | 一 | yī | one | 或無一目 |
| 202 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或無一目 |
| 203 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 或無一目 |
| 204 | 24 | 一 | yī | first | 或無一目 |
| 205 | 24 | 一 | yī | the same | 或無一目 |
| 206 | 24 | 一 | yī | sole; single | 或無一目 |
| 207 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 或無一目 |
| 208 | 24 | 一 | yī | Yi | 或無一目 |
| 209 | 24 | 一 | yī | other | 或無一目 |
| 210 | 24 | 一 | yī | to unify | 或無一目 |
| 211 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或無一目 |
| 212 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或無一目 |
| 213 | 24 | 一 | yī | one; eka | 或無一目 |
| 214 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莫知其內而使之然 |
| 215 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 莫知其內而使之然 |
| 216 | 23 | 而 | néng | can; able | 莫知其內而使之然 |
| 217 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莫知其內而使之然 |
| 218 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 莫知其內而使之然 |
| 219 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 所謂涅槃 |
| 220 | 23 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 所謂涅槃 |
| 221 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 所謂涅槃 |
| 222 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 假使長者教半字已 |
| 223 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 假使長者教半字已 |
| 224 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 假使長者教半字已 |
| 225 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 假使長者教半字已 |
| 226 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 假使長者教半字已 |
| 227 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 假使長者教半字已 |
| 228 | 22 | 色 | sè | color | 為是色耶 |
| 229 | 22 | 色 | sè | form; matter | 為是色耶 |
| 230 | 22 | 色 | shǎi | dice | 為是色耶 |
| 231 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為是色耶 |
| 232 | 22 | 色 | sè | countenance | 為是色耶 |
| 233 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 為是色耶 |
| 234 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為是色耶 |
| 235 | 22 | 色 | sè | kind; type | 為是色耶 |
| 236 | 22 | 色 | sè | quality | 為是色耶 |
| 237 | 22 | 色 | sè | to be angry | 為是色耶 |
| 238 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 為是色耶 |
| 239 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 為是色耶 |
| 240 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 為是色耶 |
| 241 | 22 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 跡不可尋 |
| 242 | 22 | 不可 | bù kě | improbable | 跡不可尋 |
| 243 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為祕藏 |
| 244 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 名曰遠離一切繫縛 |
| 245 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 名曰遠離一切繫縛 |
| 246 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 247 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
| 248 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
| 249 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
| 250 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
| 251 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
| 252 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 253 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 254 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 255 | 19 | 能 | néng | can; able | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 256 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 257 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 258 | 19 | 能 | néng | energy | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 259 | 19 | 能 | néng | function; use | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 260 | 19 | 能 | néng | talent | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 261 | 19 | 能 | néng | expert at | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 262 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 263 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 264 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 265 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 266 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是兒即時能得了知毘伽羅論不 |
| 267 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 謂聲聞弟子 |
| 268 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 謂聲聞弟子 |
| 269 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 恒於眾生生一子想 |
| 270 | 17 | 生 | shēng | to live | 恒於眾生生一子想 |
| 271 | 17 | 生 | shēng | raw | 恒於眾生生一子想 |
| 272 | 17 | 生 | shēng | a student | 恒於眾生生一子想 |
| 273 | 17 | 生 | shēng | life | 恒於眾生生一子想 |
| 274 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 恒於眾生生一子想 |
| 275 | 17 | 生 | shēng | alive | 恒於眾生生一子想 |
| 276 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 恒於眾生生一子想 |
| 277 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 恒於眾生生一子想 |
| 278 | 17 | 生 | shēng | to grow | 恒於眾生生一子想 |
| 279 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 恒於眾生生一子想 |
| 280 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 恒於眾生生一子想 |
| 281 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 恒於眾生生一子想 |
| 282 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 恒於眾生生一子想 |
| 283 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 恒於眾生生一子想 |
| 284 | 17 | 生 | shēng | gender | 恒於眾生生一子想 |
| 285 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 恒於眾生生一子想 |
| 286 | 17 | 生 | shēng | to set up | 恒於眾生生一子想 |
| 287 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 恒於眾生生一子想 |
| 288 | 17 | 生 | shēng | a captive | 恒於眾生生一子想 |
| 289 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 恒於眾生生一子想 |
| 290 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 恒於眾生生一子想 |
| 291 | 17 | 生 | shēng | unripe | 恒於眾生生一子想 |
| 292 | 17 | 生 | shēng | nature | 恒於眾生生一子想 |
| 293 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 恒於眾生生一子想 |
| 294 | 17 | 生 | shēng | destiny | 恒於眾生生一子想 |
| 295 | 17 | 生 | shēng | birth | 恒於眾生生一子想 |
| 296 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 恒於眾生生一子想 |
| 297 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無翳 |
| 298 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無翳 |
| 299 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無翳 |
| 300 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無翳 |
| 301 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無翳 |
| 302 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無翳 |
| 303 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無翳 |
| 304 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
| 305 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
| 306 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
| 307 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
| 308 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
| 309 | 17 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
| 310 | 17 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
| 311 | 17 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
| 312 | 17 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
| 313 | 17 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
| 314 | 17 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
| 315 | 17 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
| 316 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
| 317 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
| 318 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 319 | 17 | 法 | fǎ | France | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 320 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 321 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 322 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 323 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 324 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 325 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 326 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 327 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 328 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 329 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 330 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 331 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 332 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 333 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 334 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 335 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 336 | 16 | 子 | zǐ | child; son | 恒於眾生生一子想 |
| 337 | 16 | 子 | zǐ | egg; newborn | 恒於眾生生一子想 |
| 338 | 16 | 子 | zǐ | first earthly branch | 恒於眾生生一子想 |
| 339 | 16 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 恒於眾生生一子想 |
| 340 | 16 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 恒於眾生生一子想 |
| 341 | 16 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 恒於眾生生一子想 |
| 342 | 16 | 子 | zǐ | master | 恒於眾生生一子想 |
| 343 | 16 | 子 | zǐ | viscount | 恒於眾生生一子想 |
| 344 | 16 | 子 | zi | you; your honor | 恒於眾生生一子想 |
| 345 | 16 | 子 | zǐ | masters | 恒於眾生生一子想 |
| 346 | 16 | 子 | zǐ | person | 恒於眾生生一子想 |
| 347 | 16 | 子 | zǐ | young | 恒於眾生生一子想 |
| 348 | 16 | 子 | zǐ | seed | 恒於眾生生一子想 |
| 349 | 16 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 恒於眾生生一子想 |
| 350 | 16 | 子 | zǐ | a copper coin | 恒於眾生生一子想 |
| 351 | 16 | 子 | zǐ | female dragonfly | 恒於眾生生一子想 |
| 352 | 16 | 子 | zǐ | constituent | 恒於眾生生一子想 |
| 353 | 16 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 恒於眾生生一子想 |
| 354 | 16 | 子 | zǐ | dear | 恒於眾生生一子想 |
| 355 | 16 | 子 | zǐ | little one | 恒於眾生生一子想 |
| 356 | 16 | 子 | zǐ | son; putra | 恒於眾生生一子想 |
| 357 | 16 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 恒於眾生生一子想 |
| 358 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 將詣師所欲令受學 |
| 359 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 將詣師所欲令受學 |
| 360 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 將詣師所欲令受學 |
| 361 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 將詣師所欲令受學 |
| 362 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 將詣師所欲令受學 |
| 363 | 16 | 性 | xìng | gender | 其性廣博 |
| 364 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性廣博 |
| 365 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性廣博 |
| 366 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性廣博 |
| 367 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 其性廣博 |
| 368 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 其性廣博 |
| 369 | 16 | 性 | xìng | scope | 其性廣博 |
| 370 | 16 | 性 | xìng | nature | 其性廣博 |
| 371 | 15 | 藏 | cáng | to hide | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 372 | 15 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 373 | 15 | 藏 | cáng | to store | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 374 | 15 | 藏 | zàng | Tibet | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 375 | 15 | 藏 | zàng | a treasure | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 376 | 15 | 藏 | zàng | a store | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 377 | 15 | 藏 | zāng | Zang | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 378 | 15 | 藏 | zāng | good | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 379 | 15 | 藏 | zāng | a male slave | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 380 | 15 | 藏 | zāng | booty | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 381 | 15 | 藏 | zàng | an internal organ | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 382 | 15 | 藏 | zàng | to bury | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 383 | 15 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 384 | 15 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 385 | 15 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 386 | 15 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 387 | 15 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 388 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 389 | 15 | 多 | duó | many; much | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 390 | 15 | 多 | duō | more | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 391 | 15 | 多 | duō | excessive | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 392 | 15 | 多 | duō | abundant | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 393 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 394 | 15 | 多 | duō | Duo | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 395 | 15 | 多 | duō | ta | 譬如有人多積金銀至無量億 |
| 396 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如秋滿月處空顯露 |
| 397 | 15 | 空 | kòng | free time | 如秋滿月處空顯露 |
| 398 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如秋滿月處空顯露 |
| 399 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 如秋滿月處空顯露 |
| 400 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如秋滿月處空顯露 |
| 401 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如秋滿月處空顯露 |
| 402 | 15 | 空 | kòng | empty space | 如秋滿月處空顯露 |
| 403 | 15 | 空 | kōng | without substance | 如秋滿月處空顯露 |
| 404 | 15 | 空 | kōng | to not have | 如秋滿月處空顯露 |
| 405 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如秋滿月處空顯露 |
| 406 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 如秋滿月處空顯露 |
| 407 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如秋滿月處空顯露 |
| 408 | 15 | 空 | kòng | blank | 如秋滿月處空顯露 |
| 409 | 15 | 空 | kòng | expansive | 如秋滿月處空顯露 |
| 410 | 15 | 空 | kòng | lacking | 如秋滿月處空顯露 |
| 411 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如秋滿月處空顯露 |
| 412 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 如秋滿月處空顯露 |
| 413 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如秋滿月處空顯露 |
| 414 | 15 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 可治 |
| 415 | 15 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 可治 |
| 416 | 15 | 治 | zhì | to annihilate | 可治 |
| 417 | 15 | 治 | zhì | to punish | 可治 |
| 418 | 15 | 治 | zhì | a government seat | 可治 |
| 419 | 15 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 可治 |
| 420 | 15 | 治 | zhì | to study; to focus on | 可治 |
| 421 | 15 | 治 | zhì | a Taoist parish | 可治 |
| 422 | 15 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 可治 |
| 423 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 離諸憂苦及諸煩惱 |
| 424 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 離諸憂苦及諸煩惱 |
| 425 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 離諸憂苦及諸煩惱 |
| 426 | 14 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 離諸憂苦及諸煩惱 |
| 427 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 永斷此根 |
| 428 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷此根 |
| 429 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 永斷此根 |
| 430 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷此根 |
| 431 | 14 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷此根 |
| 432 | 14 | 斷 | duàn | to divide | 永斷此根 |
| 433 | 14 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷此根 |
| 434 | 14 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫積聚者 |
| 435 | 14 | 夫 | fū | husband | 夫積聚者 |
| 436 | 14 | 夫 | fū | a person | 夫積聚者 |
| 437 | 14 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫積聚者 |
| 438 | 14 | 夫 | fū | a hired worker | 夫積聚者 |
| 439 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常以惠施一切眾生 |
| 440 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以惠施一切眾生 |
| 441 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以惠施一切眾生 |
| 442 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以惠施一切眾生 |
| 443 | 13 | 積聚 | jījù | to gather together; to amass | 如是積聚乃名祕藏 |
| 444 | 13 | 積聚 | jījù | accumulation | 如是積聚乃名祕藏 |
| 445 | 13 | 及 | jí | to reach | 七珍及以身命 |
| 446 | 13 | 及 | jí | to attain | 七珍及以身命 |
| 447 | 13 | 及 | jí | to understand | 七珍及以身命 |
| 448 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 七珍及以身命 |
| 449 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 七珍及以身命 |
| 450 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 七珍及以身命 |
| 451 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 七珍及以身命 |
| 452 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 夫解脫者則無是事 |
| 453 | 13 | 事 | shì | to serve | 夫解脫者則無是事 |
| 454 | 13 | 事 | shì | a government post | 夫解脫者則無是事 |
| 455 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 夫解脫者則無是事 |
| 456 | 13 | 事 | shì | occupation | 夫解脫者則無是事 |
| 457 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 夫解脫者則無是事 |
| 458 | 13 | 事 | shì | an accident | 夫解脫者則無是事 |
| 459 | 13 | 事 | shì | to attend | 夫解脫者則無是事 |
| 460 | 13 | 事 | shì | an allusion | 夫解脫者則無是事 |
| 461 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 夫解脫者則無是事 |
| 462 | 13 | 事 | shì | to engage in | 夫解脫者則無是事 |
| 463 | 13 | 事 | shì | to enslave | 夫解脫者則無是事 |
| 464 | 13 | 事 | shì | to pursue | 夫解脫者則無是事 |
| 465 | 13 | 事 | shì | to administer | 夫解脫者則無是事 |
| 466 | 13 | 事 | shì | to appoint | 夫解脫者則無是事 |
| 467 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 夫解脫者則無是事 |
| 468 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 夫解脫者則無是事 |
| 469 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 猶捨無常身 |
| 470 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 猶捨無常身 |
| 471 | 13 | 身 | shēn | self | 猶捨無常身 |
| 472 | 13 | 身 | shēn | life | 猶捨無常身 |
| 473 | 13 | 身 | shēn | an object | 猶捨無常身 |
| 474 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 猶捨無常身 |
| 475 | 13 | 身 | shēn | moral character | 猶捨無常身 |
| 476 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 猶捨無常身 |
| 477 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 猶捨無常身 |
| 478 | 13 | 身 | juān | India | 猶捨無常身 |
| 479 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 猶捨無常身 |
| 480 | 13 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除一闡提 |
| 481 | 13 | 除 | chú | to divide | 除一闡提 |
| 482 | 13 | 除 | chú | to put in order | 除一闡提 |
| 483 | 13 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除一闡提 |
| 484 | 13 | 除 | chú | door steps; stairs | 除一闡提 |
| 485 | 13 | 除 | chú | to replace an official | 除一闡提 |
| 486 | 13 | 除 | chú | to change; to replace | 除一闡提 |
| 487 | 13 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除一闡提 |
| 488 | 13 | 除 | chú | division | 除一闡提 |
| 489 | 13 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除一闡提 |
| 490 | 12 | 捨 | shě | to give | 猶捨無常身 |
| 491 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 猶捨無常身 |
| 492 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 猶捨無常身 |
| 493 | 12 | 捨 | shè | my | 猶捨無常身 |
| 494 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 猶捨無常身 |
| 495 | 12 | 捨 | shè | my house | 猶捨無常身 |
| 496 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 猶捨無常身 |
| 497 | 12 | 捨 | shè | to leave | 猶捨無常身 |
| 498 | 12 | 捨 | shě | She | 猶捨無常身 |
| 499 | 12 | 捨 | shè | disciple | 猶捨無常身 |
| 500 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 猶捨無常身 |
Frequencies of all Words
Top 1004
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 335 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言一子者 |
| 2 | 335 | 者 | zhě | that | 言一子者 |
| 3 | 335 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言一子者 |
| 4 | 335 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言一子者 |
| 5 | 335 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言一子者 |
| 6 | 335 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言一子者 |
| 7 | 335 | 者 | zhuó | according to | 言一子者 |
| 8 | 335 | 者 | zhě | ca | 言一子者 |
| 9 | 273 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 名解脫處 |
| 10 | 273 | 解脫 | jiětuō | liberation | 名解脫處 |
| 11 | 273 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 名解脫處 |
| 12 | 186 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來實無祕密之藏 |
| 13 | 186 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來實無祕密之藏 |
| 14 | 186 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來實無祕密之藏 |
| 15 | 138 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 無為僧者即是如來 |
| 16 | 138 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 無為僧者即是如來 |
| 17 | 138 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 無為僧者即是如來 |
| 18 | 124 | 真解脫 | zhēn jiětuō | true liberation | 真解脫者 |
| 19 | 102 | 無 | wú | no | 如來實無祕密之藏 |
| 20 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來實無祕密之藏 |
| 21 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 如來實無祕密之藏 |
| 22 | 102 | 無 | wú | has not yet | 如來實無祕密之藏 |
| 23 | 102 | 無 | mó | mo | 如來實無祕密之藏 |
| 24 | 102 | 無 | wú | do not | 如來實無祕密之藏 |
| 25 | 102 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來實無祕密之藏 |
| 26 | 102 | 無 | wú | regardless of | 如來實無祕密之藏 |
| 27 | 102 | 無 | wú | to not have | 如來實無祕密之藏 |
| 28 | 102 | 無 | wú | um | 如來實無祕密之藏 |
| 29 | 102 | 無 | wú | Wu | 如來實無祕密之藏 |
| 30 | 102 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來實無祕密之藏 |
| 31 | 102 | 無 | wú | not; non- | 如來實無祕密之藏 |
| 32 | 102 | 無 | mó | mo | 如來實無祕密之藏 |
| 33 | 100 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 34 | 100 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 35 | 100 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 36 | 100 | 又 | yòu | and | 又 |
| 37 | 100 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 38 | 100 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 39 | 100 | 又 | yòu | but | 又 |
| 40 | 100 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 41 | 79 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 佛法不爾 |
| 42 | 79 | 爾 | ěr | in a manner | 佛法不爾 |
| 43 | 79 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 佛法不爾 |
| 44 | 79 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 佛法不爾 |
| 45 | 79 | 爾 | ěr | you; thou | 佛法不爾 |
| 46 | 79 | 爾 | ěr | this; that | 佛法不爾 |
| 47 | 79 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 佛法不爾 |
| 48 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是義不然 |
| 49 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是義不然 |
| 50 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是義不然 |
| 51 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是義不然 |
| 52 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是義不然 |
| 53 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是義不然 |
| 54 | 78 | 是 | shì | true | 是義不然 |
| 55 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是義不然 |
| 56 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是義不然 |
| 57 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是義不然 |
| 58 | 78 | 是 | shì | Shi | 是義不然 |
| 59 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是義不然 |
| 60 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是義不然 |
| 61 | 78 | 亦 | yì | also; too | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 62 | 78 | 亦 | yì | but | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 63 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 64 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 65 | 78 | 亦 | yì | already | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 66 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 67 | 78 | 亦 | yì | Yi | 雖負眾生出世之法而亦不藏 |
| 68 | 75 | 不 | bù | not; no | 佛法不爾 |
| 69 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛法不爾 |
| 70 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 佛法不爾 |
| 71 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛法不爾 |
| 72 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛法不爾 |
| 73 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛法不爾 |
| 74 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛法不爾 |
| 75 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 佛法不爾 |
| 76 | 75 | 不 | bù | no; na | 佛法不爾 |
| 77 | 74 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如幻主機關木人 |
| 78 | 74 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如幻主機關木人 |
| 79 | 74 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如幻主機關木人 |
| 80 | 74 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來之言亦復如是 |
| 81 | 74 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來之言亦復如是 |
| 82 | 74 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來之言亦復如是 |
| 83 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來之言亦復如是 |
| 84 | 67 | 名 | míng | measure word for people | 則不名藏 |
| 85 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 則不名藏 |
| 86 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 則不名藏 |
| 87 | 67 | 名 | míng | rank; position | 則不名藏 |
| 88 | 67 | 名 | míng | an excuse | 則不名藏 |
| 89 | 67 | 名 | míng | life | 則不名藏 |
| 90 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 則不名藏 |
| 91 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 則不名藏 |
| 92 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 則不名藏 |
| 93 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 則不名藏 |
| 94 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 則不名藏 |
| 95 | 67 | 名 | míng | moral | 則不名藏 |
| 96 | 67 | 名 | míng | name; naman | 則不名藏 |
| 97 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 則不名藏 |
| 98 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 99 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 100 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 101 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 102 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 103 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 104 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 105 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 106 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 107 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 108 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 109 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 110 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 111 | 65 | 有 | yǒu | You | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 112 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 113 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛世尊有祕密藏 |
| 114 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
| 115 | 60 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
| 116 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
| 117 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
| 118 | 60 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
| 119 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
| 120 | 60 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
| 121 | 60 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
| 122 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
| 123 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
| 124 | 60 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
| 125 | 60 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
| 126 | 60 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
| 127 | 60 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
| 128 | 60 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
| 129 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
| 130 | 60 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
| 131 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
| 132 | 60 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
| 133 | 60 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
| 134 | 60 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
| 135 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
| 136 | 60 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
| 137 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
| 138 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有密藏 |
| 139 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有密藏 |
| 140 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸聲聞無有慧力 |
| 141 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸聲聞無有慧力 |
| 142 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸聲聞無有慧力 |
| 143 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸聲聞無有慧力 |
| 144 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸聲聞無有慧力 |
| 145 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 以諸聲聞無有慧力 |
| 146 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸聲聞無有慧力 |
| 147 | 55 | 為 | wèi | for; to | 而為演說無上法故 |
| 148 | 55 | 為 | wèi | because of | 而為演說無上法故 |
| 149 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為演說無上法故 |
| 150 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為演說無上法故 |
| 151 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 而為演說無上法故 |
| 152 | 55 | 為 | wéi | to do | 而為演說無上法故 |
| 153 | 55 | 為 | wèi | for | 而為演說無上法故 |
| 154 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為演說無上法故 |
| 155 | 55 | 為 | wèi | to | 而為演說無上法故 |
| 156 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為演說無上法故 |
| 157 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為演說無上法故 |
| 158 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為演說無上法故 |
| 159 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為演說無上法故 |
| 160 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 而為演說無上法故 |
| 161 | 55 | 為 | wéi | to govern | 而為演說無上法故 |
| 162 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為演說無上法故 |
| 163 | 53 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 無病疾者即真解脫 |
| 164 | 53 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 無病疾者即真解脫 |
| 165 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 166 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 167 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 168 | 52 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 169 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 170 | 52 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 171 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 172 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 173 | 52 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 174 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 175 | 52 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 176 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 177 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 178 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 179 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 180 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 181 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 182 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 183 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 184 | 52 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 185 | 52 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 186 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 187 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 188 | 49 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四相品之餘 |
| 189 | 49 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四相品之餘 |
| 190 | 49 | 之 | zhī | to go | 四相品之餘 |
| 191 | 49 | 之 | zhī | this; that | 四相品之餘 |
| 192 | 49 | 之 | zhī | genetive marker | 四相品之餘 |
| 193 | 49 | 之 | zhī | it | 四相品之餘 |
| 194 | 49 | 之 | zhī | in; in regards to | 四相品之餘 |
| 195 | 49 | 之 | zhī | all | 四相品之餘 |
| 196 | 49 | 之 | zhī | and | 四相品之餘 |
| 197 | 49 | 之 | zhī | however | 四相品之餘 |
| 198 | 49 | 之 | zhī | if | 四相品之餘 |
| 199 | 49 | 之 | zhī | then | 四相品之餘 |
| 200 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四相品之餘 |
| 201 | 49 | 之 | zhī | is | 四相品之餘 |
| 202 | 49 | 之 | zhī | to use | 四相品之餘 |
| 203 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 四相品之餘 |
| 204 | 49 | 之 | zhī | winding | 四相品之餘 |
| 205 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 206 | 45 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 207 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不名藏 |
| 208 | 45 | 則 | zé | then | 則不名藏 |
| 209 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不名藏 |
| 210 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不名藏 |
| 211 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則不名藏 |
| 212 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則不名藏 |
| 213 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則不名藏 |
| 214 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不名藏 |
| 215 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不名藏 |
| 216 | 45 | 則 | zé | to do | 則不名藏 |
| 217 | 45 | 則 | zé | only | 則不名藏 |
| 218 | 45 | 則 | zé | immediately | 則不名藏 |
| 219 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不名藏 |
| 220 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不名藏 |
| 221 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有嫉妬 |
| 222 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若有嫉妬 |
| 223 | 43 | 若 | ruò | if | 若有嫉妬 |
| 224 | 43 | 若 | ruò | you | 若有嫉妬 |
| 225 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若有嫉妬 |
| 226 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若有嫉妬 |
| 227 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有嫉妬 |
| 228 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若有嫉妬 |
| 229 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若有嫉妬 |
| 230 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有嫉妬 |
| 231 | 43 | 若 | ruò | thus | 若有嫉妬 |
| 232 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若有嫉妬 |
| 233 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若有嫉妬 |
| 234 | 43 | 若 | ruò | only then | 若有嫉妬 |
| 235 | 43 | 若 | rě | ja | 若有嫉妬 |
| 236 | 43 | 若 | rě | jñā | 若有嫉妬 |
| 237 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若有嫉妬 |
| 238 | 40 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 無塵霧者喻真解脫 |
| 239 | 40 | 喻 | yù | Yu | 無塵霧者喻真解脫 |
| 240 | 40 | 喻 | yù | to explain | 無塵霧者喻真解脫 |
| 241 | 40 | 喻 | yù | to understand | 無塵霧者喻真解脫 |
| 242 | 40 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 無塵霧者喻真解脫 |
| 243 | 40 | 得 | de | potential marker | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 244 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 245 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 246 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 247 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 248 | 40 | 得 | dé | de | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 249 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 250 | 40 | 得 | dé | to result in | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 251 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 252 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 253 | 40 | 得 | dé | to be finished | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 254 | 40 | 得 | de | result of degree | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 255 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 256 | 40 | 得 | děi | satisfying | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 257 | 40 | 得 | dé | to contract | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 258 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 259 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 260 | 40 | 得 | dé | to hear | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 261 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 262 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 263 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若諸眾生種善子者得慧芽菓 |
| 264 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
| 265 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
| 266 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
| 267 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
| 268 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
| 269 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
| 270 | 39 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
| 271 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
| 272 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
| 273 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
| 274 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
| 275 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
| 276 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰財寶 |
| 277 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 278 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 279 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 280 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 281 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 282 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 283 | 37 | 於 | yú | from | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 284 | 37 | 於 | yú | give | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 285 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 286 | 37 | 於 | yú | and | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 287 | 37 | 於 | yú | compared to | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 288 | 37 | 於 | yú | by | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 289 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 290 | 37 | 於 | yú | for | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 291 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 292 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 293 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 294 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於無邊劫積聚無量妙法珍寶 |
| 295 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說 |
| 296 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說 |
| 297 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說 |
| 298 | 36 | 所 | suǒ | it | 如佛所說 |
| 299 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說 |
| 300 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說 |
| 301 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說 |
| 302 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說 |
| 303 | 36 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說 |
| 304 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說 |
| 305 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說 |
| 306 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說 |
| 307 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說 |
| 308 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說 |
| 309 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以惠施一切眾生 |
| 310 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以惠施一切眾生 |
| 311 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以惠施一切眾生 |
| 312 | 31 | 以 | yǐ | according to | 常以惠施一切眾生 |
| 313 | 31 | 以 | yǐ | because of | 常以惠施一切眾生 |
| 314 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以惠施一切眾生 |
| 315 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以惠施一切眾生 |
| 316 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常以惠施一切眾生 |
| 317 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常以惠施一切眾生 |
| 318 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常以惠施一切眾生 |
| 319 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以惠施一切眾生 |
| 320 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以惠施一切眾生 |
| 321 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以惠施一切眾生 |
| 322 | 31 | 以 | yǐ | very | 常以惠施一切眾生 |
| 323 | 31 | 以 | yǐ | already | 常以惠施一切眾生 |
| 324 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 常以惠施一切眾生 |
| 325 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以惠施一切眾生 |
| 326 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常以惠施一切眾生 |
| 327 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常以惠施一切眾生 |
| 328 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以惠施一切眾生 |
| 329 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如幻主機關木人 |
| 330 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如幻主機關木人 |
| 331 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 譬如幻主機關木人 |
| 332 | 30 | 人 | rén | everybody | 譬如幻主機關木人 |
| 333 | 30 | 人 | rén | adult | 譬如幻主機關木人 |
| 334 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 譬如幻主機關木人 |
| 335 | 30 | 人 | rén | an upright person | 譬如幻主機關木人 |
| 336 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如幻主機關木人 |
| 337 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如秋滿月處空顯露 |
| 338 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如秋滿月處空顯露 |
| 339 | 30 | 處 | chù | location | 如秋滿月處空顯露 |
| 340 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如秋滿月處空顯露 |
| 341 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 如秋滿月處空顯露 |
| 342 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如秋滿月處空顯露 |
| 343 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 如秋滿月處空顯露 |
| 344 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如秋滿月處空顯露 |
| 345 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如秋滿月處空顯露 |
| 346 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如秋滿月處空顯露 |
| 347 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 如秋滿月處空顯露 |
| 348 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如秋滿月處空顯露 |
| 349 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如秋滿月處空顯露 |
| 350 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 如秋滿月處空顯露 |
| 351 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 如秋滿月處空顯露 |
| 352 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 如秋滿月處空顯露 |
| 353 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非龍王咎 |
| 354 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非龍王咎 |
| 355 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非龍王咎 |
| 356 | 28 | 非 | fēi | different | 非龍王咎 |
| 357 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非龍王咎 |
| 358 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非龍王咎 |
| 359 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非龍王咎 |
| 360 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非龍王咎 |
| 361 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非龍王咎 |
| 362 | 28 | 非 | fēi | must | 非龍王咎 |
| 363 | 28 | 非 | fēi | an error | 非龍王咎 |
| 364 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非龍王咎 |
| 365 | 28 | 非 | fēi | evil | 非龍王咎 |
| 366 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非龍王咎 |
| 367 | 28 | 非 | fēi | not | 非龍王咎 |
| 368 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心慳悋 |
| 369 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其心慳悋 |
| 370 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心慳悋 |
| 371 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心慳悋 |
| 372 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心慳悋 |
| 373 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其心慳悋 |
| 374 | 28 | 其 | qí | will | 其心慳悋 |
| 375 | 28 | 其 | qí | may | 其心慳悋 |
| 376 | 28 | 其 | qí | if | 其心慳悋 |
| 377 | 28 | 其 | qí | or | 其心慳悋 |
| 378 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心慳悋 |
| 379 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心慳悋 |
| 380 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 381 | 28 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 382 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 383 | 28 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 384 | 28 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 385 | 28 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 386 | 28 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 387 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 388 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 389 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 390 | 28 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 391 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 392 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 393 | 28 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 394 | 28 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 395 | 28 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 396 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 397 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 398 | 28 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 399 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 400 | 28 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 401 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 402 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 403 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 404 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 405 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 406 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦如是 |
| 407 | 27 | 我 | wǒ | self | 我亦如是 |
| 408 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我亦如是 |
| 409 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是 |
| 410 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是 |
| 411 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是 |
| 412 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是 |
| 413 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦如是 |
| 414 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何當言諸佛世尊有祕密藏 |
| 415 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何當言諸佛世尊有祕密藏 |
| 416 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
| 417 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 418 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 419 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 420 | 25 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 421 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 422 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
| 423 | 25 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
| 424 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 425 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 426 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 427 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
| 428 | 25 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 429 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
| 430 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 431 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 432 | 25 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
| 433 | 25 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 434 | 25 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
| 435 | 25 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
| 436 | 24 | 一 | yī | one | 或無一目 |
| 437 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或無一目 |
| 438 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或無一目 |
| 439 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 或無一目 |
| 440 | 24 | 一 | yì | whole; all | 或無一目 |
| 441 | 24 | 一 | yī | first | 或無一目 |
| 442 | 24 | 一 | yī | the same | 或無一目 |
| 443 | 24 | 一 | yī | each | 或無一目 |
| 444 | 24 | 一 | yī | certain | 或無一目 |
| 445 | 24 | 一 | yī | throughout | 或無一目 |
| 446 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或無一目 |
| 447 | 24 | 一 | yī | sole; single | 或無一目 |
| 448 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 或無一目 |
| 449 | 24 | 一 | yī | Yi | 或無一目 |
| 450 | 24 | 一 | yī | other | 或無一目 |
| 451 | 24 | 一 | yī | to unify | 或無一目 |
| 452 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或無一目 |
| 453 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或無一目 |
| 454 | 24 | 一 | yī | or | 或無一目 |
| 455 | 24 | 一 | yī | one; eka | 或無一目 |
| 456 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 莫知其內而使之然 |
| 457 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莫知其內而使之然 |
| 458 | 23 | 而 | ér | you | 莫知其內而使之然 |
| 459 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 莫知其內而使之然 |
| 460 | 23 | 而 | ér | right away; then | 莫知其內而使之然 |
| 461 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 莫知其內而使之然 |
| 462 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 莫知其內而使之然 |
| 463 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 莫知其內而使之然 |
| 464 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 莫知其內而使之然 |
| 465 | 23 | 而 | ér | so as to | 莫知其內而使之然 |
| 466 | 23 | 而 | ér | only then | 莫知其內而使之然 |
| 467 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 莫知其內而使之然 |
| 468 | 23 | 而 | néng | can; able | 莫知其內而使之然 |
| 469 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莫知其內而使之然 |
| 470 | 23 | 而 | ér | me | 莫知其內而使之然 |
| 471 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 莫知其內而使之然 |
| 472 | 23 | 而 | ér | possessive | 莫知其內而使之然 |
| 473 | 23 | 而 | ér | and; ca | 莫知其內而使之然 |
| 474 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 所謂涅槃 |
| 475 | 23 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 所謂涅槃 |
| 476 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 所謂涅槃 |
| 477 | 22 | 已 | yǐ | already | 假使長者教半字已 |
| 478 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 假使長者教半字已 |
| 479 | 22 | 已 | yǐ | from | 假使長者教半字已 |
| 480 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 假使長者教半字已 |
| 481 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 假使長者教半字已 |
| 482 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 假使長者教半字已 |
| 483 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 假使長者教半字已 |
| 484 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 假使長者教半字已 |
| 485 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 假使長者教半字已 |
| 486 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 假使長者教半字已 |
| 487 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 假使長者教半字已 |
| 488 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 假使長者教半字已 |
| 489 | 22 | 已 | yǐ | this | 假使長者教半字已 |
| 490 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 假使長者教半字已 |
| 491 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 假使長者教半字已 |
| 492 | 22 | 色 | sè | color | 為是色耶 |
| 493 | 22 | 色 | sè | form; matter | 為是色耶 |
| 494 | 22 | 色 | shǎi | dice | 為是色耶 |
| 495 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為是色耶 |
| 496 | 22 | 色 | sè | countenance | 為是色耶 |
| 497 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 為是色耶 |
| 498 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為是色耶 |
| 499 | 22 | 色 | sè | kind; type | 為是色耶 |
| 500 | 22 | 色 | sè | quality | 為是色耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 解脱 | 解脫 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | |
| 真解脱 | 真解脫 | zhēn jiětuō | true liberation |
| 无 | 無 |
|
|
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 尔 | 爾 | ěr | thus; atha khalu |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |