Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) 等集眾德三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 zhī to go 菩薩所殖眾德之本
2 103 zhī to arrive; to go 菩薩所殖眾德之本
3 103 zhī is 菩薩所殖眾德之本
4 103 zhī to use 菩薩所殖眾德之本
5 103 zhī Zhi 菩薩所殖眾德之本
6 95 suǒ a few; various; some 菩薩所說
7 95 suǒ a place; a location 菩薩所說
8 95 suǒ indicates a passive voice 菩薩所說
9 95 suǒ an ordinal number 菩薩所說
10 95 suǒ meaning 菩薩所說
11 95 suǒ garrison 菩薩所說
12 95 suǒ place; pradeśa 菩薩所說
13 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
14 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
15 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
16 77 wéi to act as; to serve 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
17 77 wéi to change into; to become 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
18 77 wéi to be; is 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
19 77 wéi to do 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
20 77 wèi to support; to help 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
21 77 wéi to govern 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
22 77 wèi to be; bhū 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
23 68 infix potential marker 菩薩大士不廢無上正真之道
24 58 to go; to 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
25 58 to rely on; to depend on 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
26 58 Yu 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
27 58 a crow 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
28 57 ér Kangxi radical 126 而甚堅強懷來智慧
29 57 ér as if; to seem like 而甚堅強懷來智慧
30 57 néng can; able 而甚堅強懷來智慧
31 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而甚堅強懷來智慧
32 57 ér to arrive; up to 而甚堅強懷來智慧
33 57 Kangxi radical 71 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
34 57 to not have; without 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
35 57 mo 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
36 57 to not have 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
37 57 Wu 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
38 57 mo 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
39 50 force 於斯天下力勢強盛無有倫匹
40 50 Kangxi radical 19 於斯天下力勢強盛無有倫匹
41 50 to exert oneself; to make an effort 於斯天下力勢強盛無有倫匹
42 50 to force 於斯天下力勢強盛無有倫匹
43 50 labor; forced labor 於斯天下力勢強盛無有倫匹
44 50 physical strength 於斯天下力勢強盛無有倫匹
45 50 power 於斯天下力勢強盛無有倫匹
46 50 Li 於斯天下力勢強盛無有倫匹
47 50 ability; capability 於斯天下力勢強盛無有倫匹
48 50 influence 於斯天下力勢強盛無有倫匹
49 50 strength; power; bala 於斯天下力勢強盛無有倫匹
50 49 Qi 其名曰
51 44 Germany 菩薩所殖眾德之本
52 44 virtue; morality; ethics; character 菩薩所殖眾德之本
53 44 kindness; favor 菩薩所殖眾德之本
54 44 conduct; behavior 菩薩所殖眾德之本
55 44 to be grateful 菩薩所殖眾德之本
56 44 heart; intention 菩薩所殖眾德之本
57 44 De 菩薩所殖眾德之本
58 44 potency; natural power 菩薩所殖眾德之本
59 44 wholesome; good 菩薩所殖眾德之本
60 44 Virtue 菩薩所殖眾德之本
61 44 merit; puṇya; puñña 菩薩所殖眾德之本
62 44 guṇa 菩薩所殖眾德之本
63 39 zhě ca 假使菩薩逮斯定者
64 39 to split; to tear 假使菩薩逮斯定者
65 39 to depart; to leave 假使菩薩逮斯定者
66 39 Si 假使菩薩逮斯定者
67 37 xíng to walk 意行菩薩
68 37 xíng capable; competent 意行菩薩
69 37 háng profession 意行菩薩
70 37 xíng Kangxi radical 144 意行菩薩
71 37 xíng to travel 意行菩薩
72 37 xìng actions; conduct 意行菩薩
73 37 xíng to do; to act; to practice 意行菩薩
74 37 xíng all right; OK; okay 意行菩薩
75 37 háng horizontal line 意行菩薩
76 37 héng virtuous deeds 意行菩薩
77 37 hàng a line of trees 意行菩薩
78 37 hàng bold; steadfast 意行菩薩
79 37 xíng to move 意行菩薩
80 37 xíng to put into effect; to implement 意行菩薩
81 37 xíng travel 意行菩薩
82 37 xíng to circulate 意行菩薩
83 37 xíng running script; running script 意行菩薩
84 37 xíng temporary 意行菩薩
85 37 háng rank; order 意行菩薩
86 37 háng a business; a shop 意行菩薩
87 37 xíng to depart; to leave 意行菩薩
88 37 xíng to experience 意行菩薩
89 37 xíng path; way 意行菩薩
90 37 xíng xing; ballad 意行菩薩
91 37 xíng Xing 意行菩薩
92 37 xíng Practice 意行菩薩
93 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 意行菩薩
94 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 意行菩薩
95 35 desire 欲放軀命
96 35 to desire; to wish 欲放軀命
97 35 to desire; to intend 欲放軀命
98 35 lust 欲放軀命
99 35 desire; intention; wish; kāma 欲放軀命
100 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得神通分別解暢
101 32 děi to want to; to need to 悉得神通分別解暢
102 32 děi must; ought to 悉得神通分別解暢
103 32 de 悉得神通分別解暢
104 32 de infix potential marker 悉得神通分別解暢
105 32 to result in 悉得神通分別解暢
106 32 to be proper; to fit; to suit 悉得神通分別解暢
107 32 to be satisfied 悉得神通分別解暢
108 32 to be finished 悉得神通分別解暢
109 32 děi satisfying 悉得神通分別解暢
110 32 to contract 悉得神通分別解暢
111 32 to hear 悉得神通分別解暢
112 32 to have; there is 悉得神通分別解暢
113 32 marks time passed 悉得神通分別解暢
114 32 obtain; attain; prāpta 悉得神通分別解暢
115 31 to use; to grasp 如佛之教以法為業
116 31 to rely on 如佛之教以法為業
117 31 to regard 如佛之教以法為業
118 31 to be able to 如佛之教以法為業
119 31 to order; to command 如佛之教以法為業
120 31 used after a verb 如佛之教以法為業
121 31 a reason; a cause 如佛之教以法為業
122 31 Israel 如佛之教以法為業
123 31 Yi 如佛之教以法為業
124 31 use; yogena 如佛之教以法為業
125 30 zhòng many; numerous 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
126 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
127 30 zhòng general; common; public 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
128 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則承聖旨攬拔得箭
129 30 a grade; a level 則承聖旨攬拔得箭
130 30 an example; a model 則承聖旨攬拔得箭
131 30 a weighing device 則承聖旨攬拔得箭
132 30 to grade; to rank 則承聖旨攬拔得箭
133 30 to copy; to imitate; to follow 則承聖旨攬拔得箭
134 30 to do 則承聖旨攬拔得箭
135 30 koan; kōan; gong'an 則承聖旨攬拔得箭
136 30 Buddha; Awakened One 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
137 30 relating to Buddhism 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
138 30 a statue or image of a Buddha 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
139 30 a Buddhist text 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
140 30 to touch; to stroke 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
141 30 Buddha 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
142 30 Buddha; Awakened One 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
143 30 bèi to double 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
144 30 bèi to add to; to augment 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
145 30 bèi a multiplier; guṇa 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
146 27 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂一
147 27 何謂 héwèi why? 何謂一
148 27 何謂 héwèi what are you saying? 何謂一
149 27 何謂 héwèi what? 何謂一
150 27 眾生 zhòngshēng all living things 承佛威神愍哀眾生
151 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 承佛威神愍哀眾生
152 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 承佛威神愍哀眾生
153 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 承佛威神愍哀眾生
154 27 děng et cetera; and so on 有三昧名等集眾德
155 27 děng to wait 有三昧名等集眾德
156 27 děng to be equal 有三昧名等集眾德
157 27 děng degree; level 有三昧名等集眾德
158 27 děng to compare 有三昧名等集眾德
159 27 děng same; equal; sama 有三昧名等集眾德
160 26 idea 意行菩薩
161 26 Italy (abbreviation) 意行菩薩
162 26 a wish; a desire; intention 意行菩薩
163 26 mood; feeling 意行菩薩
164 26 will; willpower; determination 意行菩薩
165 26 bearing; spirit 意行菩薩
166 26 to think of; to long for; to miss 意行菩薩
167 26 to anticipate; to expect 意行菩薩
168 26 to doubt; to suspect 意行菩薩
169 26 meaning 意行菩薩
170 26 a suggestion; a hint 意行菩薩
171 26 an understanding; a point of view 意行菩薩
172 26 Yi 意行菩薩
173 26 manas; mind; mentation 意行菩薩
174 26 to protect; to guard 唯說諸菩薩護
175 26 to support something that is wrong; to be partial to 唯說諸菩薩護
176 26 to protect; to guard 唯說諸菩薩護
177 24 one 比丘一萬
178 24 Kangxi radical 1 比丘一萬
179 24 pure; concentrated 比丘一萬
180 24 first 比丘一萬
181 24 the same 比丘一萬
182 24 sole; single 比丘一萬
183 24 a very small amount 比丘一萬
184 24 Yi 比丘一萬
185 24 other 比丘一萬
186 24 to unify 比丘一萬
187 24 accidentally; coincidentally 比丘一萬
188 24 abruptly; suddenly 比丘一萬
189 24 one; eka 比丘一萬
190 24 to go back; to return 復過於是無量無極不可思議
191 24 to resume; to restart 復過於是無量無極不可思議
192 24 to do in detail 復過於是無量無極不可思議
193 24 to restore 復過於是無量無極不可思議
194 24 to respond; to reply to 復過於是無量無極不可思議
195 24 Fu; Return 復過於是無量無極不可思議
196 24 to retaliate; to reciprocate 復過於是無量無極不可思議
197 24 to avoid forced labor or tax 復過於是無量無極不可思議
198 24 Fu 復過於是無量無極不可思議
199 24 doubled; to overlapping; folded 復過於是無量無極不可思議
200 24 a lined garment with doubled thickness 復過於是無量無極不可思議
201 22 dìng to decide 假使菩薩逮斯定者
202 22 dìng certainly; definitely 假使菩薩逮斯定者
203 22 dìng to determine 假使菩薩逮斯定者
204 22 dìng to calm down 假使菩薩逮斯定者
205 22 dìng to set; to fix 假使菩薩逮斯定者
206 22 dìng to book; to subscribe to; to order 假使菩薩逮斯定者
207 22 dìng still 假使菩薩逮斯定者
208 22 dìng Concentration 假使菩薩逮斯定者
209 22 dìng meditative concentration; meditation 假使菩薩逮斯定者
210 22 dìng real; sadbhūta 假使菩薩逮斯定者
211 22 無有 wú yǒu there is not 所遵佛法無有邪偽
212 22 無有 wú yǒu non-existence 所遵佛法無有邪偽
213 21 xìng family name; surname 是故族姓子
214 21 xìng to have the surname 是故族姓子
215 21 xìng life 是故族姓子
216 21 xìng a government official 是故族姓子
217 21 xìng common people 是故族姓子
218 21 xìng descendents 是故族姓子
219 21 xìng a household; a clan 是故族姓子
220 21 xìng family name; lineage; gotra 是故族姓子
221 21 a family clan 是故族姓子
222 21 an ethnic group; a tribe 是故族姓子
223 21 a family 是故族姓子
224 21 a group of the same kind 是故族姓子
225 21 average; prepresentative of a kind 是故族姓子
226 21 kill an entire clan as punishment 是故族姓子
227 21 complex 是故族姓子
228 21 to wipe out 是故族姓子
229 21 lineage; gotra 是故族姓子
230 21 method; way 為講說法超無為道
231 21 France 為講說法超無為道
232 21 the law; rules; regulations 為講說法超無為道
233 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為講說法超無為道
234 21 a standard; a norm 為講說法超無為道
235 21 an institution 為講說法超無為道
236 21 to emulate 為講說法超無為道
237 21 magic; a magic trick 為講說法超無為道
238 21 punishment 為講說法超無為道
239 21 Fa 為講說法超無為道
240 21 a precedent 為講說法超無為道
241 21 a classification of some kinds of Han texts 為講說法超無為道
242 21 relating to a ceremony or rite 為講說法超無為道
243 21 Dharma 為講說法超無為道
244 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為講說法超無為道
245 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為講說法超無為道
246 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為講說法超無為道
247 21 quality; characteristic 為講說法超無為道
248 20 child; son 釋梵四王天及諸天子
249 20 egg; newborn 釋梵四王天及諸天子
250 20 first earthly branch 釋梵四王天及諸天子
251 20 11 p.m.-1 a.m. 釋梵四王天及諸天子
252 20 Kangxi radical 39 釋梵四王天及諸天子
253 20 pellet; something small and hard 釋梵四王天及諸天子
254 20 master 釋梵四王天及諸天子
255 20 viscount 釋梵四王天及諸天子
256 20 zi you; your honor 釋梵四王天及諸天子
257 20 masters 釋梵四王天及諸天子
258 20 person 釋梵四王天及諸天子
259 20 young 釋梵四王天及諸天子
260 20 seed 釋梵四王天及諸天子
261 20 subordinate; subsidiary 釋梵四王天及諸天子
262 20 a copper coin 釋梵四王天及諸天子
263 20 female dragonfly 釋梵四王天及諸天子
264 20 constituent 釋梵四王天及諸天子
265 20 offspring; descendants 釋梵四王天及諸天子
266 20 dear 釋梵四王天及諸天子
267 20 little one 釋梵四王天及諸天子
268 20 son; putra 釋梵四王天及諸天子
269 20 offspring; tanaya 釋梵四王天及諸天子
270 20 Yi 亦皆來會
271 20 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
272 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
273 19 dài to arrest; to catch; to seize 逮諸總持辯才無礙
274 19 dài to arrive; to reach 逮諸總持辯才無礙
275 19 dài to be equal 逮諸總持辯才無礙
276 19 dài to seize an opportunity 逮諸總持辯才無礙
277 19 dignified; elegant 逮諸總持辯才無礙
278 19 dài reach; prāpta 逮諸總持辯才無礙
279 19 一切 yīqiè temporary 曉了正受一切所奏
280 19 一切 yīqiè the same 曉了正受一切所奏
281 19 qiān one thousand 與無數億百千官屬兇悖難當
282 19 qiān many; numerous; countless 與無數億百千官屬兇悖難當
283 19 qiān a cheat; swindler 與無數億百千官屬兇悖難當
284 19 qiān Qian 與無數億百千官屬兇悖難當
285 19 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 其箭當達無量無限諸佛世界
286 19 世界 shìjiè the earth 其箭當達無量無限諸佛世界
287 19 世界 shìjiè a domain; a realm 其箭當達無量無限諸佛世界
288 19 世界 shìjiè the human world 其箭當達無量無限諸佛世界
289 19 世界 shìjiè the conditions in the world 其箭當達無量無限諸佛世界
290 19 世界 shìjiè world 其箭當達無量無限諸佛世界
291 19 世界 shìjiè a world; lokadhatu 其箭當達無量無限諸佛世界
292 18 gào to tell; to say; said; told 佛告那羅延
293 18 gào to request 佛告那羅延
294 18 gào to report; to inform 佛告那羅延
295 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告那羅延
296 18 gào to accuse; to sue 佛告那羅延
297 18 gào to reach 佛告那羅延
298 18 gào an announcement 佛告那羅延
299 18 gào a party 佛告那羅延
300 18 gào a vacation 佛告那羅延
301 18 gào Gao 佛告那羅延
302 18 gào to tell; jalp 佛告那羅延
303 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
304 18 xīn heart [organ] 善修精進心無懈厭
305 18 xīn Kangxi radical 61 善修精進心無懈厭
306 18 xīn mind; consciousness 善修精進心無懈厭
307 18 xīn the center; the core; the middle 善修精進心無懈厭
308 18 xīn one of the 28 star constellations 善修精進心無懈厭
309 18 xīn heart 善修精進心無懈厭
310 18 xīn emotion 善修精進心無懈厭
311 18 xīn intention; consideration 善修精進心無懈厭
312 18 xīn disposition; temperament 善修精進心無懈厭
313 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善修精進心無懈厭
314 17 Kangxi radical 132 自期三月當取滅度
315 17 Zi 自期三月當取滅度
316 17 a nose 自期三月當取滅度
317 17 the beginning; the start 自期三月當取滅度
318 17 origin 自期三月當取滅度
319 17 to employ; to use 自期三月當取滅度
320 17 to be 自期三月當取滅度
321 17 self; soul; ātman 自期三月當取滅度
322 17 shí ten 其力巍巍總要有十
323 17 shí Kangxi radical 24 其力巍巍總要有十
324 17 shí tenth 其力巍巍總要有十
325 17 shí complete; perfect 其力巍巍總要有十
326 17 shí ten; daśa 其力巍巍總要有十
327 17 不如 bùrú not equal to; not as good as 則不如一正象之力
328 17 具足 jùzú Completeness 皆學戒具足曉了聖達
329 17 具足 jùzú complete; accomplished 皆學戒具足曉了聖達
330 17 具足 jùzú Purāṇa 皆學戒具足曉了聖達
331 17 dào way; road; path 為講說法超無為道
332 17 dào principle; a moral; morality 為講說法超無為道
333 17 dào Tao; the Way 為講說法超無為道
334 17 dào to say; to speak; to talk 為講說法超無為道
335 17 dào to think 為講說法超無為道
336 17 dào circuit; a province 為講說法超無為道
337 17 dào a course; a channel 為講說法超無為道
338 17 dào a method; a way of doing something 為講說法超無為道
339 17 dào a doctrine 為講說法超無為道
340 17 dào Taoism; Daoism 為講說法超無為道
341 17 dào a skill 為講說法超無為道
342 17 dào a sect 為講說法超無為道
343 17 dào a line 為講說法超無為道
344 17 dào Way 為講說法超無為道
345 17 dào way; path; marga 為講說法超無為道
346 17 布施 bùshī generosity 所殖功德布施
347 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 所殖功德布施
348 17 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 禁戒清淨
349 17 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 禁戒清淨
350 17 to know; to learn about; to comprehend 悉不退轉
351 17 detailed 悉不退轉
352 17 to elaborate; to expound 悉不退轉
353 17 to exhaust; to use up 悉不退轉
354 17 strongly 悉不退轉
355 17 Xi 悉不退轉
356 17 all; kṛtsna 悉不退轉
357 17 bǎi one hundred 百普妙象力
358 17 bǎi many 百普妙象力
359 17 bǎi Bai 百普妙象力
360 17 bǎi all 百普妙象力
361 17 bǎi hundred; śata 百普妙象力
362 16 jiàn arrow 兄弟挽射彎弓放箭
363 16 jiàn a dart 兄弟挽射彎弓放箭
364 16 jiàn an indicator for a water clock 兄弟挽射彎弓放箭
365 16 jiàn swift 兄弟挽射彎弓放箭
366 16 jiàn arrow bamboo 兄弟挽射彎弓放箭
367 16 jiàn stem of a plant 兄弟挽射彎弓放箭
368 16 jiàn arrow; śara 兄弟挽射彎弓放箭
369 16 huò to reap; to harvest 愍傷眾生使獲大安
370 16 huò to obtain; to get 愍傷眾生使獲大安
371 16 huò to hunt; to capture 愍傷眾生使獲大安
372 16 huò to suffer; to sustain; to be subject to 愍傷眾生使獲大安
373 16 huò game (hunting) 愍傷眾生使獲大安
374 16 huò a female servant 愍傷眾生使獲大安
375 16 huái Huai 愍傷眾生使獲大安
376 16 huò harvest 愍傷眾生使獲大安
377 16 huò results 愍傷眾生使獲大安
378 16 huò to obtain 愍傷眾生使獲大安
379 16 huò to take; labh 愍傷眾生使獲大安
380 16 good fortune; happiness; luck 人中所立福祚
381 16 Fujian 人中所立福祚
382 16 wine and meat used in ceremonial offerings 人中所立福祚
383 16 Fortune 人中所立福祚
384 16 merit; blessing; punya 人中所立福祚
385 16 fortune; blessing; svasti 人中所立福祚
386 16 four 所當救納而行四恩弘濟多護
387 16 note a musical scale 所當救納而行四恩弘濟多護
388 16 fourth 所當救納而行四恩弘濟多護
389 16 Si 所當救納而行四恩弘濟多護
390 16 four; catur 所當救納而行四恩弘濟多護
391 16 to be kind; to be charitable; to be benevolent 有十力常加大慈哀諸眾生
392 16 love 有十力常加大慈哀諸眾生
393 16 compassionate mother 有十力常加大慈哀諸眾生
394 16 a magnet 有十力常加大慈哀諸眾生
395 16 Ci 有十力常加大慈哀諸眾生
396 16 Kindness 有十力常加大慈哀諸眾生
397 16 loving-kindness; maitri 有十力常加大慈哀諸眾生
398 16 èr two 菩薩二萬
399 16 èr Kangxi radical 7 菩薩二萬
400 16 èr second 菩薩二萬
401 16 èr twice; double; di- 菩薩二萬
402 16 èr more than one kind 菩薩二萬
403 16 èr two; dvā; dvi 菩薩二萬
404 16 èr both; dvaya 菩薩二萬
405 16 gōu hook character stroke 鉤瑣菩薩
406 16 gōu a hook; a barb 鉤瑣菩薩
407 16 gōu to hook; to catch 鉤瑣菩薩
408 16 gōu hook shaped; curved; crooked 鉤瑣菩薩
409 16 gōu a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool 鉤瑣菩薩
410 16 gōu to seduce; to entice 鉤瑣菩薩
411 16 gōu a drawing compass 鉤瑣菩薩
412 16 gōu a scaling ladder 鉤瑣菩薩
413 16 gōu to restrain 鉤瑣菩薩
414 16 gōu to probe; to explore 鉤瑣菩薩
415 16 gōu to crochet 鉤瑣菩薩
416 16 gōu a check mark; a tick 鉤瑣菩薩
417 16 gōu to sew with large stiches 鉤瑣菩薩
418 16 gōu Gou 鉤瑣菩薩
419 16 gōu to alter; to change 鉤瑣菩薩
420 16 gōu to detain; to arrest 鉤瑣菩薩
421 16 gōu to describe; to portray 鉤瑣菩薩
422 16 hair 願發無上正真道意
423 16 to send out; to issue; to emit; to radiate 願發無上正真道意
424 16 to hand over; to deliver; to offer 願發無上正真道意
425 16 to express; to show; to be manifest 願發無上正真道意
426 16 to start out; to set off 願發無上正真道意
427 16 to open 願發無上正真道意
428 16 to requisition 願發無上正真道意
429 16 to occur 願發無上正真道意
430 16 to declare; to proclaim; to utter 願發無上正真道意
431 16 to express; to give vent 願發無上正真道意
432 16 to excavate 願發無上正真道意
433 16 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 願發無上正真道意
434 16 to get rich 願發無上正真道意
435 16 to rise; to expand; to inflate; to swell 願發無上正真道意
436 16 to sell 願發無上正真道意
437 16 to shoot with a bow 願發無上正真道意
438 16 to rise in revolt 願發無上正真道意
439 16 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 願發無上正真道意
440 16 to enlighten; to inspire 願發無上正真道意
441 16 to publicize; to make known; to show off; to spread 願發無上正真道意
442 16 to ignite; to set on fire 願發無上正真道意
443 16 to sing; to play 願發無上正真道意
444 16 to feel; to sense 願發無上正真道意
445 16 to act; to do 願發無上正真道意
446 16 grass and moss 願發無上正真道意
447 16 Fa 願發無上正真道意
448 16 to issue; to emit; utpāda 願發無上正真道意
449 15 力士 lìshì a strong man 晉名鉤瑣力士
450 15 力士 lìshì a ceremonial guard 晉名鉤瑣力士
451 15 力士 lìshì an executioner 晉名鉤瑣力士
452 15 力士 lìshì one of great strength 晉名鉤瑣力士
453 15 lìng to make; to cause to be; to lead 哀令我得十種諸力
454 15 lìng to issue a command 哀令我得十種諸力
455 15 lìng rules of behavior; customs 哀令我得十種諸力
456 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 哀令我得十種諸力
457 15 lìng a season 哀令我得十種諸力
458 15 lìng respected; good reputation 哀令我得十種諸力
459 15 lìng good 哀令我得十種諸力
460 15 lìng pretentious 哀令我得十種諸力
461 15 lìng a transcending state of existence 哀令我得十種諸力
462 15 lìng a commander 哀令我得十種諸力
463 15 lìng a commanding quality; an impressive character 哀令我得十種諸力
464 15 lìng lyrics 哀令我得十種諸力
465 15 lìng Ling 哀令我得十種諸力
466 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 哀令我得十種諸力
467 15 功德 gōngdé achievements and virtue 道力功德而佐攝取
468 15 功德 gōngdé merit 道力功德而佐攝取
469 15 功德 gōngdé quality; guṇa 道力功德而佐攝取
470 15 功德 gōngdé merit; puṇya 道力功德而佐攝取
471 15 Kangxi radical 49 彼如是已不捨群生
472 15 to bring to an end; to stop 彼如是已不捨群生
473 15 to complete 彼如是已不捨群生
474 15 to demote; to dismiss 彼如是已不捨群生
475 15 to recover from an illness 彼如是已不捨群生
476 15 former; pūrvaka 彼如是已不捨群生
477 15 yuē to speak; to say 菩薩曰
478 15 yuē Kangxi radical 73 菩薩曰
479 15 yuē to be called 菩薩曰
480 15 yuē said; ukta 菩薩曰
481 14 cháng Chang 常不離佛
482 14 cháng common; general; ordinary 常不離佛
483 14 cháng a principle; a rule 常不離佛
484 14 cháng eternal; nitya 常不離佛
485 14 芥子 jièzǐ a mustard seed 滿中芥子
486 14 芥子 jièzǐ something very small 滿中芥子
487 13 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 光照三千大千世界
488 13 niàn to read aloud 其念所趣靡不覺達
489 13 niàn to remember; to expect 其念所趣靡不覺達
490 13 niàn to miss 其念所趣靡不覺達
491 13 niàn to consider 其念所趣靡不覺達
492 13 niàn to recite; to chant 其念所趣靡不覺達
493 13 niàn to show affection for 其念所趣靡不覺達
494 13 niàn a thought; an idea 其念所趣靡不覺達
495 13 niàn twenty 其念所趣靡不覺達
496 13 niàn memory 其念所趣靡不覺達
497 13 niàn an instant 其念所趣靡不覺達
498 13 niàn Nian 其念所趣靡不覺達
499 13 niàn mindfulness; smrti 其念所趣靡不覺達
500 13 niàn a thought; citta 其念所趣靡不覺達

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 zhī him; her; them; that 菩薩所殖眾德之本
2 103 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩所殖眾德之本
3 103 zhī to go 菩薩所殖眾德之本
4 103 zhī this; that 菩薩所殖眾德之本
5 103 zhī genetive marker 菩薩所殖眾德之本
6 103 zhī it 菩薩所殖眾德之本
7 103 zhī in 菩薩所殖眾德之本
8 103 zhī all 菩薩所殖眾德之本
9 103 zhī and 菩薩所殖眾德之本
10 103 zhī however 菩薩所殖眾德之本
11 103 zhī if 菩薩所殖眾德之本
12 103 zhī then 菩薩所殖眾德之本
13 103 zhī to arrive; to go 菩薩所殖眾德之本
14 103 zhī is 菩薩所殖眾德之本
15 103 zhī to use 菩薩所殖眾德之本
16 103 zhī Zhi 菩薩所殖眾德之本
17 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩所說
18 95 suǒ an office; an institute 菩薩所說
19 95 suǒ introduces a relative clause 菩薩所說
20 95 suǒ it 菩薩所說
21 95 suǒ if; supposing 菩薩所說
22 95 suǒ a few; various; some 菩薩所說
23 95 suǒ a place; a location 菩薩所說
24 95 suǒ indicates a passive voice 菩薩所說
25 95 suǒ that which 菩薩所說
26 95 suǒ an ordinal number 菩薩所說
27 95 suǒ meaning 菩薩所說
28 95 suǒ garrison 菩薩所說
29 95 suǒ place; pradeśa 菩薩所說
30 95 suǒ that which; yad 菩薩所說
31 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
32 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
33 83 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
34 77 wèi for; to 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
35 77 wèi because of 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
36 77 wéi to act as; to serve 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
37 77 wéi to change into; to become 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
38 77 wéi to be; is 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
39 77 wéi to do 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
40 77 wèi for 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
41 77 wèi because of; for; to 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
42 77 wèi to 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
43 77 wéi in a passive construction 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
44 77 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
45 77 wéi forming an adverb 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
46 77 wéi to add emphasis 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
47 77 wèi to support; to help 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
48 77 wéi to govern 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
49 77 wèi to be; bhū 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
50 68 not; no 菩薩大士不廢無上正真之道
51 68 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩大士不廢無上正真之道
52 68 as a correlative 菩薩大士不廢無上正真之道
53 68 no (answering a question) 菩薩大士不廢無上正真之道
54 68 forms a negative adjective from a noun 菩薩大士不廢無上正真之道
55 68 at the end of a sentence to form a question 菩薩大士不廢無上正真之道
56 68 to form a yes or no question 菩薩大士不廢無上正真之道
57 68 infix potential marker 菩薩大士不廢無上正真之道
58 68 no; na 菩薩大士不廢無上正真之道
59 58 in; at 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
60 58 in; at 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
61 58 in; at; to; from 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
62 58 to go; to 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
63 58 to rely on; to depend on 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
64 58 to go to; to arrive at 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
65 58 from 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
66 58 give 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
67 58 oppposing 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
68 58 and 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
69 58 compared to 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
70 58 by 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
71 58 and; as well as 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
72 58 for 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
73 58 Yu 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
74 58 a crow 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
75 58 whew; wow 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
76 58 near to; antike 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
77 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而甚堅強懷來智慧
78 57 ér Kangxi radical 126 而甚堅強懷來智慧
79 57 ér you 而甚堅強懷來智慧
80 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而甚堅強懷來智慧
81 57 ér right away; then 而甚堅強懷來智慧
82 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 而甚堅強懷來智慧
83 57 ér if; in case; in the event that 而甚堅強懷來智慧
84 57 ér therefore; as a result; thus 而甚堅強懷來智慧
85 57 ér how can it be that? 而甚堅強懷來智慧
86 57 ér so as to 而甚堅強懷來智慧
87 57 ér only then 而甚堅強懷來智慧
88 57 ér as if; to seem like 而甚堅強懷來智慧
89 57 néng can; able 而甚堅強懷來智慧
90 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而甚堅強懷來智慧
91 57 ér me 而甚堅強懷來智慧
92 57 ér to arrive; up to 而甚堅強懷來智慧
93 57 ér possessive 而甚堅強懷來智慧
94 57 ér and; ca 而甚堅強懷來智慧
95 57 no 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
96 57 Kangxi radical 71 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
97 57 to not have; without 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
98 57 has not yet 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
99 57 mo 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
100 57 do not 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
101 57 not; -less; un- 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
102 57 regardless of 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
103 57 to not have 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
104 57 um 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
105 57 Wu 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
106 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
107 57 not; non- 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
108 57 mo 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
109 50 force 於斯天下力勢強盛無有倫匹
110 50 Kangxi radical 19 於斯天下力勢強盛無有倫匹
111 50 to exert oneself; to make an effort 於斯天下力勢強盛無有倫匹
112 50 to force 於斯天下力勢強盛無有倫匹
113 50 resolutely; strenuously 於斯天下力勢強盛無有倫匹
114 50 labor; forced labor 於斯天下力勢強盛無有倫匹
115 50 physical strength 於斯天下力勢強盛無有倫匹
116 50 power 於斯天下力勢強盛無有倫匹
117 50 Li 於斯天下力勢強盛無有倫匹
118 50 ability; capability 於斯天下力勢強盛無有倫匹
119 50 influence 於斯天下力勢強盛無有倫匹
120 50 strength; power; bala 於斯天下力勢強盛無有倫匹
121 49 his; hers; its; theirs 其名曰
122 49 to add emphasis 其名曰
123 49 used when asking a question in reply to a question 其名曰
124 49 used when making a request or giving an order 其名曰
125 49 he; her; it; them 其名曰
126 49 probably; likely 其名曰
127 49 will 其名曰
128 49 may 其名曰
129 49 if 其名曰
130 49 or 其名曰
131 49 Qi 其名曰
132 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
133 46 shì is; are; am; to be 是時維耶離大城中有大力士
134 46 shì is exactly 是時維耶離大城中有大力士
135 46 shì is suitable; is in contrast 是時維耶離大城中有大力士
136 46 shì this; that; those 是時維耶離大城中有大力士
137 46 shì really; certainly 是時維耶離大城中有大力士
138 46 shì correct; yes; affirmative 是時維耶離大城中有大力士
139 46 shì true 是時維耶離大城中有大力士
140 46 shì is; has; exists 是時維耶離大城中有大力士
141 46 shì used between repetitions of a word 是時維耶離大城中有大力士
142 46 shì a matter; an affair 是時維耶離大城中有大力士
143 46 shì Shi 是時維耶離大城中有大力士
144 46 shì is; bhū 是時維耶離大城中有大力士
145 46 shì this; idam 是時維耶離大城中有大力士
146 44 Germany 菩薩所殖眾德之本
147 44 virtue; morality; ethics; character 菩薩所殖眾德之本
148 44 kindness; favor 菩薩所殖眾德之本
149 44 conduct; behavior 菩薩所殖眾德之本
150 44 to be grateful 菩薩所殖眾德之本
151 44 heart; intention 菩薩所殖眾德之本
152 44 De 菩薩所殖眾德之本
153 44 potency; natural power 菩薩所殖眾德之本
154 44 wholesome; good 菩薩所殖眾德之本
155 44 Virtue 菩薩所殖眾德之本
156 44 merit; puṇya; puñña 菩薩所殖眾德之本
157 44 guṇa 菩薩所殖眾德之本
158 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 假使菩薩逮斯定者
159 39 zhě that 假使菩薩逮斯定者
160 39 zhě nominalizing function word 假使菩薩逮斯定者
161 39 zhě used to mark a definition 假使菩薩逮斯定者
162 39 zhě used to mark a pause 假使菩薩逮斯定者
163 39 zhě topic marker; that; it 假使菩薩逮斯定者
164 39 zhuó according to 假使菩薩逮斯定者
165 39 zhě ca 假使菩薩逮斯定者
166 39 this 假使菩薩逮斯定者
167 39 to split; to tear 假使菩薩逮斯定者
168 39 thus; such 假使菩薩逮斯定者
169 39 to depart; to leave 假使菩薩逮斯定者
170 39 otherwise; but; however 假使菩薩逮斯定者
171 39 possessive particle 假使菩薩逮斯定者
172 39 question particle 假使菩薩逮斯定者
173 39 sigh 假使菩薩逮斯定者
174 39 is; are 假使菩薩逮斯定者
175 39 all; every 假使菩薩逮斯定者
176 39 Si 假使菩薩逮斯定者
177 39 this; etad 假使菩薩逮斯定者
178 38 such as; for example; for instance 心如門閫住諸通慧
179 38 if 心如門閫住諸通慧
180 38 in accordance with 心如門閫住諸通慧
181 38 to be appropriate; should; with regard to 心如門閫住諸通慧
182 38 this 心如門閫住諸通慧
183 38 it is so; it is thus; can be compared with 心如門閫住諸通慧
184 38 to go to 心如門閫住諸通慧
185 38 to meet 心如門閫住諸通慧
186 38 to appear; to seem; to be like 心如門閫住諸通慧
187 38 at least as good as 心如門閫住諸通慧
188 38 and 心如門閫住諸通慧
189 38 or 心如門閫住諸通慧
190 38 but 心如門閫住諸通慧
191 38 then 心如門閫住諸通慧
192 38 naturally 心如門閫住諸通慧
193 38 expresses a question or doubt 心如門閫住諸通慧
194 38 you 心如門閫住諸通慧
195 38 the second lunar month 心如門閫住諸通慧
196 38 in; at 心如門閫住諸通慧
197 38 Ru 心如門閫住諸通慧
198 38 Thus 心如門閫住諸通慧
199 38 thus; tathā 心如門閫住諸通慧
200 38 like; iva 心如門閫住諸通慧
201 38 suchness; tathatā 心如門閫住諸通慧
202 37 xíng to walk 意行菩薩
203 37 xíng capable; competent 意行菩薩
204 37 háng profession 意行菩薩
205 37 háng line; row 意行菩薩
206 37 xíng Kangxi radical 144 意行菩薩
207 37 xíng to travel 意行菩薩
208 37 xìng actions; conduct 意行菩薩
209 37 xíng to do; to act; to practice 意行菩薩
210 37 xíng all right; OK; okay 意行菩薩
211 37 háng horizontal line 意行菩薩
212 37 héng virtuous deeds 意行菩薩
213 37 hàng a line of trees 意行菩薩
214 37 hàng bold; steadfast 意行菩薩
215 37 xíng to move 意行菩薩
216 37 xíng to put into effect; to implement 意行菩薩
217 37 xíng travel 意行菩薩
218 37 xíng to circulate 意行菩薩
219 37 xíng running script; running script 意行菩薩
220 37 xíng temporary 意行菩薩
221 37 xíng soon 意行菩薩
222 37 háng rank; order 意行菩薩
223 37 háng a business; a shop 意行菩薩
224 37 xíng to depart; to leave 意行菩薩
225 37 xíng to experience 意行菩薩
226 37 xíng path; way 意行菩薩
227 37 xíng xing; ballad 意行菩薩
228 37 xíng a round [of drinks] 意行菩薩
229 37 xíng Xing 意行菩薩
230 37 xíng moreover; also 意行菩薩
231 37 xíng Practice 意行菩薩
232 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 意行菩薩
233 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 意行菩薩
234 35 desire 欲放軀命
235 35 to desire; to wish 欲放軀命
236 35 almost; nearly; about to occur 欲放軀命
237 35 to desire; to intend 欲放軀命
238 35 lust 欲放軀命
239 35 desire; intention; wish; kāma 欲放軀命
240 35 zhū all; many; various 逮諸總持辯才無礙
241 35 zhū Zhu 逮諸總持辯才無礙
242 35 zhū all; members of the class 逮諸總持辯才無礙
243 35 zhū interrogative particle 逮諸總持辯才無礙
244 35 zhū him; her; them; it 逮諸總持辯才無礙
245 35 zhū of; in 逮諸總持辯才無礙
246 35 zhū all; many; sarva 逮諸總持辯才無礙
247 34 yǒu is; are; to exist 有三昧名等集眾德
248 34 yǒu to have; to possess 有三昧名等集眾德
249 34 yǒu indicates an estimate 有三昧名等集眾德
250 34 yǒu indicates a large quantity 有三昧名等集眾德
251 34 yǒu indicates an affirmative response 有三昧名等集眾德
252 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三昧名等集眾德
253 34 yǒu used to compare two things 有三昧名等集眾德
254 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三昧名等集眾德
255 34 yǒu used before the names of dynasties 有三昧名等集眾德
256 34 yǒu a certain thing; what exists 有三昧名等集眾德
257 34 yǒu multiple of ten and ... 有三昧名等集眾德
258 34 yǒu abundant 有三昧名等集眾德
259 34 yǒu purposeful 有三昧名等集眾德
260 34 yǒu You 有三昧名等集眾德
261 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三昧名等集眾德
262 34 yǒu becoming; bhava 有三昧名等集眾德
263 32 de potential marker 悉得神通分別解暢
264 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得神通分別解暢
265 32 děi must; ought to 悉得神通分別解暢
266 32 děi to want to; to need to 悉得神通分別解暢
267 32 děi must; ought to 悉得神通分別解暢
268 32 de 悉得神通分別解暢
269 32 de infix potential marker 悉得神通分別解暢
270 32 to result in 悉得神通分別解暢
271 32 to be proper; to fit; to suit 悉得神通分別解暢
272 32 to be satisfied 悉得神通分別解暢
273 32 to be finished 悉得神通分別解暢
274 32 de result of degree 悉得神通分別解暢
275 32 de marks completion of an action 悉得神通分別解暢
276 32 děi satisfying 悉得神通分別解暢
277 32 to contract 悉得神通分別解暢
278 32 marks permission or possibility 悉得神通分別解暢
279 32 expressing frustration 悉得神通分別解暢
280 32 to hear 悉得神通分別解暢
281 32 to have; there is 悉得神通分別解暢
282 32 marks time passed 悉得神通分別解暢
283 32 obtain; attain; prāpta 悉得神通分別解暢
284 31 so as to; in order to 如佛之教以法為業
285 31 to use; to regard as 如佛之教以法為業
286 31 to use; to grasp 如佛之教以法為業
287 31 according to 如佛之教以法為業
288 31 because of 如佛之教以法為業
289 31 on a certain date 如佛之教以法為業
290 31 and; as well as 如佛之教以法為業
291 31 to rely on 如佛之教以法為業
292 31 to regard 如佛之教以法為業
293 31 to be able to 如佛之教以法為業
294 31 to order; to command 如佛之教以法為業
295 31 further; moreover 如佛之教以法為業
296 31 used after a verb 如佛之教以法為業
297 31 very 如佛之教以法為業
298 31 already 如佛之教以法為業
299 31 increasingly 如佛之教以法為業
300 31 a reason; a cause 如佛之教以法為業
301 31 Israel 如佛之教以法為業
302 31 Yi 如佛之教以法為業
303 31 use; yogena 如佛之教以法為業
304 30 zhòng many; numerous 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
305 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
306 30 zhòng general; common; public 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
307 30 zhòng many; all; sarva 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
308 30 otherwise; but; however 則承聖旨攬拔得箭
309 30 then 則承聖旨攬拔得箭
310 30 measure word for short sections of text 則承聖旨攬拔得箭
311 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則承聖旨攬拔得箭
312 30 a grade; a level 則承聖旨攬拔得箭
313 30 an example; a model 則承聖旨攬拔得箭
314 30 a weighing device 則承聖旨攬拔得箭
315 30 to grade; to rank 則承聖旨攬拔得箭
316 30 to copy; to imitate; to follow 則承聖旨攬拔得箭
317 30 to do 則承聖旨攬拔得箭
318 30 only 則承聖旨攬拔得箭
319 30 immediately 則承聖旨攬拔得箭
320 30 then; moreover; atha 則承聖旨攬拔得箭
321 30 koan; kōan; gong'an 則承聖旨攬拔得箭
322 30 Buddha; Awakened One 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
323 30 relating to Buddhism 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
324 30 a statue or image of a Buddha 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
325 30 a Buddhist text 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
326 30 to touch; to stroke 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
327 30 Buddha 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
328 30 Buddha; Awakened One 一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍
329 30 bèi -fold; times (multiplier) 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
330 30 bèi to double 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
331 30 bèi to add to; to augment 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
332 30 bèi contrary to; to defy 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
333 30 bèi to turn away from 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
334 30 bèi a multiplier; guṇa 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數
335 27 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂一
336 27 何謂 héwèi why? 何謂一
337 27 何謂 héwèi what are you saying? 何謂一
338 27 何謂 héwèi what? 何謂一
339 27 眾生 zhòngshēng all living things 承佛威神愍哀眾生
340 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 承佛威神愍哀眾生
341 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 承佛威神愍哀眾生
342 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 承佛威神愍哀眾生
343 27 děng et cetera; and so on 有三昧名等集眾德
344 27 děng to wait 有三昧名等集眾德
345 27 děng degree; kind 有三昧名等集眾德
346 27 děng plural 有三昧名等集眾德
347 27 děng to be equal 有三昧名等集眾德
348 27 děng degree; level 有三昧名等集眾德
349 27 děng to compare 有三昧名等集眾德
350 27 děng same; equal; sama 有三昧名等集眾德
351 26 idea 意行菩薩
352 26 Italy (abbreviation) 意行菩薩
353 26 a wish; a desire; intention 意行菩薩
354 26 mood; feeling 意行菩薩
355 26 will; willpower; determination 意行菩薩
356 26 bearing; spirit 意行菩薩
357 26 to think of; to long for; to miss 意行菩薩
358 26 to anticipate; to expect 意行菩薩
359 26 to doubt; to suspect 意行菩薩
360 26 meaning 意行菩薩
361 26 a suggestion; a hint 意行菩薩
362 26 an understanding; a point of view 意行菩薩
363 26 or 意行菩薩
364 26 Yi 意行菩薩
365 26 manas; mind; mentation 意行菩薩
366 26 to protect; to guard 唯說諸菩薩護
367 26 to support something that is wrong; to be partial to 唯說諸菩薩護
368 26 to protect; to guard 唯說諸菩薩護
369 24 one 比丘一萬
370 24 Kangxi radical 1 比丘一萬
371 24 as soon as; all at once 比丘一萬
372 24 pure; concentrated 比丘一萬
373 24 whole; all 比丘一萬
374 24 first 比丘一萬
375 24 the same 比丘一萬
376 24 each 比丘一萬
377 24 certain 比丘一萬
378 24 throughout 比丘一萬
379 24 used in between a reduplicated verb 比丘一萬
380 24 sole; single 比丘一萬
381 24 a very small amount 比丘一萬
382 24 Yi 比丘一萬
383 24 other 比丘一萬
384 24 to unify 比丘一萬
385 24 accidentally; coincidentally 比丘一萬
386 24 abruptly; suddenly 比丘一萬
387 24 or 比丘一萬
388 24 one; eka 比丘一萬
389 24 again; more; repeatedly 復過於是無量無極不可思議
390 24 to go back; to return 復過於是無量無極不可思議
391 24 to resume; to restart 復過於是無量無極不可思議
392 24 to do in detail 復過於是無量無極不可思議
393 24 to restore 復過於是無量無極不可思議
394 24 to respond; to reply to 復過於是無量無極不可思議
395 24 after all; and then 復過於是無量無極不可思議
396 24 even if; although 復過於是無量無極不可思議
397 24 Fu; Return 復過於是無量無極不可思議
398 24 to retaliate; to reciprocate 復過於是無量無極不可思議
399 24 to avoid forced labor or tax 復過於是無量無極不可思議
400 24 particle without meaing 復過於是無量無極不可思議
401 24 Fu 復過於是無量無極不可思議
402 24 repeated; again 復過於是無量無極不可思議
403 24 doubled; to overlapping; folded 復過於是無量無極不可思議
404 24 a lined garment with doubled thickness 復過於是無量無極不可思議
405 24 again; punar 復過於是無量無極不可思議
406 24 dāng to be; to act as; to serve as 自期三月當取滅度
407 24 dāng at or in the very same; be apposite 自期三月當取滅度
408 24 dāng dang (sound of a bell) 自期三月當取滅度
409 24 dāng to face 自期三月當取滅度
410 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 自期三月當取滅度
411 24 dāng to manage; to host 自期三月當取滅度
412 24 dāng should 自期三月當取滅度
413 24 dāng to treat; to regard as 自期三月當取滅度
414 24 dǎng to think 自期三月當取滅度
415 24 dàng suitable; correspond to 自期三月當取滅度
416 24 dǎng to be equal 自期三月當取滅度
417 24 dàng that 自期三月當取滅度
418 24 dāng an end; top 自期三月當取滅度
419 24 dàng clang; jingle 自期三月當取滅度
420 24 dāng to judge 自期三月當取滅度
421 24 dǎng to bear on one's shoulder 自期三月當取滅度
422 24 dàng the same 自期三月當取滅度
423 24 dàng to pawn 自期三月當取滅度
424 24 dàng to fail [an exam] 自期三月當取滅度
425 24 dàng a trap 自期三月當取滅度
426 24 dàng a pawned item 自期三月當取滅度
427 24 dāng will be; bhaviṣyati 自期三月當取滅度
428 22 dìng to decide 假使菩薩逮斯定者
429 22 dìng certainly; definitely 假使菩薩逮斯定者
430 22 dìng to determine 假使菩薩逮斯定者
431 22 dìng to calm down 假使菩薩逮斯定者
432 22 dìng to set; to fix 假使菩薩逮斯定者
433 22 dìng to book; to subscribe to; to order 假使菩薩逮斯定者
434 22 dìng still 假使菩薩逮斯定者
435 22 dìng Concentration 假使菩薩逮斯定者
436 22 dìng meditative concentration; meditation 假使菩薩逮斯定者
437 22 dìng real; sadbhūta 假使菩薩逮斯定者
438 22 ruò to seem; to be like; as 若此言聲亦無音響亦無所著
439 22 ruò seemingly 若此言聲亦無音響亦無所著
440 22 ruò if 若此言聲亦無音響亦無所著
441 22 ruò you 若此言聲亦無音響亦無所著
442 22 ruò this; that 若此言聲亦無音響亦無所著
443 22 ruò and; or 若此言聲亦無音響亦無所著
444 22 ruò as for; pertaining to 若此言聲亦無音響亦無所著
445 22 pomegranite 若此言聲亦無音響亦無所著
446 22 ruò to choose 若此言聲亦無音響亦無所著
447 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此言聲亦無音響亦無所著
448 22 ruò thus 若此言聲亦無音響亦無所著
449 22 ruò pollia 若此言聲亦無音響亦無所著
450 22 ruò Ruo 若此言聲亦無音響亦無所著
451 22 ruò only then 若此言聲亦無音響亦無所著
452 22 ja 若此言聲亦無音響亦無所著
453 22 jñā 若此言聲亦無音響亦無所著
454 22 ruò if; yadi 若此言聲亦無音響亦無所著
455 22 無有 wú yǒu there is not 所遵佛法無有邪偽
456 22 無有 wú yǒu non-existence 所遵佛法無有邪偽
457 21 xìng family name; surname 是故族姓子
458 21 xìng to have the surname 是故族姓子
459 21 xìng life 是故族姓子
460 21 xìng a government official 是故族姓子
461 21 xìng common people 是故族姓子
462 21 xìng descendents 是故族姓子
463 21 xìng a household; a clan 是故族姓子
464 21 xìng family name; lineage; gotra 是故族姓子
465 21 a family clan 是故族姓子
466 21 an ethnic group; a tribe 是故族姓子
467 21 a family 是故族姓子
468 21 a group of the same kind 是故族姓子
469 21 average; prepresentative of a kind 是故族姓子
470 21 kill an entire clan as punishment 是故族姓子
471 21 to cluster together 是故族姓子
472 21 complex 是故族姓子
473 21 to wipe out 是故族姓子
474 21 lineage; gotra 是故族姓子
475 21 method; way 為講說法超無為道
476 21 France 為講說法超無為道
477 21 the law; rules; regulations 為講說法超無為道
478 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為講說法超無為道
479 21 a standard; a norm 為講說法超無為道
480 21 an institution 為講說法超無為道
481 21 to emulate 為講說法超無為道
482 21 magic; a magic trick 為講說法超無為道
483 21 punishment 為講說法超無為道
484 21 Fa 為講說法超無為道
485 21 a precedent 為講說法超無為道
486 21 a classification of some kinds of Han texts 為講說法超無為道
487 21 relating to a ceremony or rite 為講說法超無為道
488 21 Dharma 為講說法超無為道
489 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為講說法超無為道
490 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為講說法超無為道
491 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為講說法超無為道
492 21 quality; characteristic 為講說法超無為道
493 20 child; son 釋梵四王天及諸天子
494 20 egg; newborn 釋梵四王天及諸天子
495 20 first earthly branch 釋梵四王天及諸天子
496 20 11 p.m.-1 a.m. 釋梵四王天及諸天子
497 20 Kangxi radical 39 釋梵四王天及諸天子
498 20 zi indicates that the the word is used as a noun 釋梵四王天及諸天子
499 20 pellet; something small and hard 釋梵四王天及諸天子
500 20 master 釋梵四王天及諸天子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
no; na
near to; antike
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
strength; power; bala
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁精舍 重閣精舍 99 Venuvana Vihara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
等集众德三昧经 等集眾德三昧經 100 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing)
定安 100 Ding'an
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
103 7th heavenly stem
钩锁力士 鉤鎖力士 103 Narayana deva
海德 104 Hyde
怀来 懷來 104 Huailai
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
践祚 踐祚 106 Jian Zuo Ceremony
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
太山 116 Taishan
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口四 107 four unwholesome acts of speech
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六法 108 the six dharmas
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念言 110 words from memory
女心 110 the mind of a woman
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
勤苦 113 devoted and suffering
清信士 113 male lay person; upāsaka
劝发 勸發 113 encouragement
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
学戒 學戒 120 study of the precepts
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit