Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) 等集眾德三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸眾生為疾病想 | 
| 2 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸眾生為疾病想 | 
| 3 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 於諸眾生為疾病想 | 
| 4 | 111 | 為 | wéi | to do | 於諸眾生為疾病想 | 
| 5 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸眾生為疾病想 | 
| 6 | 111 | 為 | wéi | to govern | 於諸眾生為疾病想 | 
| 7 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸眾生為疾病想 | 
| 8 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將護法寶離俗所珍 | 
| 9 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 將護法寶離俗所珍 | 
| 10 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將護法寶離俗所珍 | 
| 11 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將護法寶離俗所珍 | 
| 12 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 將護法寶離俗所珍 | 
| 13 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 將護法寶離俗所珍 | 
| 14 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將護法寶離俗所珍 | 
| 15 | 92 | 亦 | yì | Yi | 亦不可去瞋恚 | 
| 16 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其無塵欲魔不得便 | 
| 17 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 其無塵欲魔不得便 | 
| 18 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 | 
| 19 | 81 | 無 | wú | to not have | 其無塵欲魔不得便 | 
| 20 | 81 | 無 | wú | Wu | 其無塵欲魔不得便 | 
| 21 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 | 
| 22 | 78 | 之 | zhī | to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 23 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 24 | 78 | 之 | zhī | is | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 25 | 78 | 之 | zhī | to use | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 26 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 27 | 78 | 之 | zhī | winding | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 28 | 67 | 於 | yú | to go; to | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 29 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 30 | 67 | 於 | yú | Yu | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 31 | 67 | 於 | wū | a crow | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 32 | 67 | 其 | qí | Qi | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 33 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 34 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 35 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 36 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不倚壽 | 
| 37 | 51 | 者 | zhě | ca | 以能導護正法典者 | 
| 38 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 39 | 49 | 法 | fǎ | France | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 40 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 41 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 42 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 43 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 44 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 45 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 46 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 47 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 48 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 49 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 50 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 51 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 52 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 53 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 54 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 55 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 56 | 46 | 誼 | yì | friendship | 志利法誼放忽財利 | 
| 57 | 46 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 志利法誼放忽財利 | 
| 58 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切所有施而不悋 | 
| 59 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切所有施而不悋 | 
| 60 | 42 | 而 | néng | can; able | 一切所有施而不悋 | 
| 61 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切所有施而不悋 | 
| 62 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切所有施而不悋 | 
| 63 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 64 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 65 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 66 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 67 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 68 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 69 | 40 | 則 | zé | to do | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 70 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 71 | 39 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 | 
| 72 | 37 | 聞 | wén | to hear | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 73 | 37 | 聞 | wén | Wen | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 74 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 75 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 76 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 77 | 37 | 聞 | wén | information | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 78 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 79 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 80 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 81 | 37 | 聞 | wén | to question | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 82 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 83 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 84 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得竪立於法柱者 | 
| 85 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得竪立於法柱者 | 
| 86 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 | 
| 87 | 36 | 得 | dé | de | 欲得竪立於法柱者 | 
| 88 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得竪立於法柱者 | 
| 89 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得竪立於法柱者 | 
| 90 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得竪立於法柱者 | 
| 91 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得竪立於法柱者 | 
| 92 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得竪立於法柱者 | 
| 93 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得竪立於法柱者 | 
| 94 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得竪立於法柱者 | 
| 95 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得竪立於法柱者 | 
| 96 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得竪立於法柱者 | 
| 97 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得竪立於法柱者 | 
| 98 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得竪立於法柱者 | 
| 99 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無漏 | 
| 100 | 31 | 也 | yě | ya | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 101 | 31 | 四 | sì | four | 何謂四 | 
| 102 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂四 | 
| 103 | 31 | 四 | sì | fourth | 何謂四 | 
| 104 | 31 | 四 | sì | Si | 何謂四 | 
| 105 | 31 | 四 | sì | four; catur | 何謂四 | 
| 106 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常好經典以法為本 | 
| 107 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常好經典以法為本 | 
| 108 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常好經典以法為本 | 
| 109 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常好經典以法為本 | 
| 110 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常好經典以法為本 | 
| 111 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常好經典以法為本 | 
| 112 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常好經典以法為本 | 
| 113 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常好經典以法為本 | 
| 114 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常好經典以法為本 | 
| 115 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常好經典以法為本 | 
| 116 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 即時其體平復如故無有瘡疣 | 
| 117 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 即時其體平復如故無有瘡疣 | 
| 118 | 28 | 行 | xíng | to walk | 吾行慈心 | 
| 119 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 吾行慈心 | 
| 120 | 28 | 行 | háng | profession | 吾行慈心 | 
| 121 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吾行慈心 | 
| 122 | 28 | 行 | xíng | to travel | 吾行慈心 | 
| 123 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 吾行慈心 | 
| 124 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吾行慈心 | 
| 125 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吾行慈心 | 
| 126 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 吾行慈心 | 
| 127 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 吾行慈心 | 
| 128 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 吾行慈心 | 
| 129 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吾行慈心 | 
| 130 | 28 | 行 | xíng | to move | 吾行慈心 | 
| 131 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吾行慈心 | 
| 132 | 28 | 行 | xíng | travel | 吾行慈心 | 
| 133 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 吾行慈心 | 
| 134 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 吾行慈心 | 
| 135 | 28 | 行 | xíng | temporary | 吾行慈心 | 
| 136 | 28 | 行 | háng | rank; order | 吾行慈心 | 
| 137 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 吾行慈心 | 
| 138 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吾行慈心 | 
| 139 | 28 | 行 | xíng | to experience | 吾行慈心 | 
| 140 | 28 | 行 | xíng | path; way | 吾行慈心 | 
| 141 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 吾行慈心 | 
| 142 | 28 | 行 | xíng | 吾行慈心 | |
| 143 | 28 | 行 | xíng | Practice | 吾行慈心 | 
| 144 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吾行慈心 | 
| 145 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吾行慈心 | 
| 146 | 27 | 要 | yào | to want; to wish for | 今當粗舉略說其要 | 
| 147 | 27 | 要 | yào | to want | 今當粗舉略說其要 | 
| 148 | 27 | 要 | yāo | a treaty | 今當粗舉略說其要 | 
| 149 | 27 | 要 | yào | to request | 今當粗舉略說其要 | 
| 150 | 27 | 要 | yào | essential points; crux | 今當粗舉略說其要 | 
| 151 | 27 | 要 | yāo | waist | 今當粗舉略說其要 | 
| 152 | 27 | 要 | yāo | to cinch | 今當粗舉略說其要 | 
| 153 | 27 | 要 | yāo | waistband | 今當粗舉略說其要 | 
| 154 | 27 | 要 | yāo | Yao | 今當粗舉略說其要 | 
| 155 | 27 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今當粗舉略說其要 | 
| 156 | 27 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今當粗舉略說其要 | 
| 157 | 27 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今當粗舉略說其要 | 
| 158 | 27 | 要 | yāo | to agree with | 今當粗舉略說其要 | 
| 159 | 27 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今當粗舉略說其要 | 
| 160 | 27 | 要 | yào | to summarize | 今當粗舉略說其要 | 
| 161 | 27 | 要 | yào | essential; important | 今當粗舉略說其要 | 
| 162 | 27 | 要 | yào | to desire | 今當粗舉略說其要 | 
| 163 | 27 | 要 | yào | to demand | 今當粗舉略說其要 | 
| 164 | 27 | 要 | yào | to need | 今當粗舉略說其要 | 
| 165 | 27 | 要 | yào | should; must | 今當粗舉略說其要 | 
| 166 | 27 | 要 | yào | might | 今當粗舉略說其要 | 
| 167 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當粗舉略說其要 | 
| 168 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當粗舉略說其要 | 
| 169 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 今當粗舉略說其要 | 
| 170 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當粗舉略說其要 | 
| 171 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當粗舉略說其要 | 
| 172 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當粗舉略說其要 | 
| 173 | 25 | 說 | shuō | allocution | 今當粗舉略說其要 | 
| 174 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當粗舉略說其要 | 
| 175 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當粗舉略說其要 | 
| 176 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當粗舉略說其要 | 
| 177 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當粗舉略說其要 | 
| 178 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 今當粗舉略說其要 | 
| 179 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 180 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 181 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 182 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 183 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 184 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 | 
| 185 | 24 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 186 | 24 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 187 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 188 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 189 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 190 | 23 | 時 | shí | fashionable | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 191 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 192 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 193 | 23 | 時 | shí | tense | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 194 | 23 | 時 | shí | particular; special | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 195 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 196 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 197 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 198 | 23 | 時 | shí | seasonal | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 199 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 200 | 23 | 時 | shí | hour | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 201 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 202 | 23 | 時 | shí | Shi | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 203 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 204 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 205 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 206 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 功德難覩即沒不現 | 
| 207 | 22 | 現 | xiàn | at present | 功德難覩即沒不現 | 
| 208 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 功德難覩即沒不現 | 
| 209 | 22 | 現 | xiàn | cash | 功德難覩即沒不現 | 
| 210 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 | 
| 211 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 | 
| 212 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 功德難覩即沒不現 | 
| 213 | 22 | 鉤 | gōu | hook character stroke | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 214 | 22 | 鉤 | gōu | a hook; a barb | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 215 | 22 | 鉤 | gōu | to hook; to catch | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 216 | 22 | 鉤 | gōu | hook shaped; curved; crooked | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 217 | 22 | 鉤 | gōu | a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 218 | 22 | 鉤 | gōu | to seduce; to entice | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 219 | 22 | 鉤 | gōu | a drawing compass | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 220 | 22 | 鉤 | gōu | a scaling ladder | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 221 | 22 | 鉤 | gōu | to restrain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 222 | 22 | 鉤 | gōu | to probe; to explore | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 223 | 22 | 鉤 | gōu | to crochet | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 224 | 22 | 鉤 | gōu | a check mark; a tick | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 225 | 22 | 鉤 | gōu | to sew with large stiches | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 226 | 22 | 鉤 | gōu | Gou | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 227 | 22 | 鉤 | gōu | to alter; to change | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 228 | 22 | 鉤 | gōu | to detain; to arrest | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 229 | 22 | 鉤 | gōu | to describe; to portray | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 230 | 22 | 鉤 | gōu | hook; baḍiśa | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 231 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 232 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 233 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 234 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 235 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 236 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 237 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 238 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 239 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 240 | 22 | 鎖 | suǒ | lock; padlock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 241 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 242 | 22 | 鎖 | suǒ | a kind of sewing | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 243 | 22 | 鎖 | suǒ | a chain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 244 | 22 | 鎖 | suǒ | to lock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 245 | 22 | 鎖 | suǒ | a decorative design of linked circles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 246 | 22 | 鎖 | suǒ | to imprison; to confine | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 247 | 22 | 鎖 | suǒ | to cover; to block | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 248 | 22 | 鎖 | suǒ | to be tense; tight | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 249 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles; śṛṅkhalā | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 250 | 22 | 句 | jù | sentence | 有八門句 | 
| 251 | 22 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 有八門句 | 
| 252 | 22 | 句 | gōu | to tease | 有八門句 | 
| 253 | 22 | 句 | gōu | to delineate | 有八門句 | 
| 254 | 22 | 句 | gōu | a young bud | 有八門句 | 
| 255 | 22 | 句 | jù | clause; phrase; line | 有八門句 | 
| 256 | 22 | 句 | jù | a musical phrase | 有八門句 | 
| 257 | 22 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 有八門句 | 
| 258 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 259 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 260 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 261 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 262 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 263 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 264 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 265 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 266 | 21 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 267 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 268 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 269 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 270 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 271 | 21 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 272 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 273 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 274 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 常好經典以法為本 | 
| 275 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 常好經典以法為本 | 
| 276 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 常好經典以法為本 | 
| 277 | 21 | 本 | běn | capital | 常好經典以法為本 | 
| 278 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 常好經典以法為本 | 
| 279 | 21 | 本 | běn | according to | 常好經典以法為本 | 
| 280 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 常好經典以法為本 | 
| 281 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 常好經典以法為本 | 
| 282 | 21 | 本 | běn | a book | 常好經典以法為本 | 
| 283 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 常好經典以法為本 | 
| 284 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 常好經典以法為本 | 
| 285 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 常好經典以法為本 | 
| 286 | 21 | 本 | běn | Ben | 常好經典以法為本 | 
| 287 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 常好經典以法為本 | 
| 288 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 常好經典以法為本 | 
| 289 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 常好經典以法為本 | 
| 290 | 20 | 淨 | jìng | clean | 一切諸法皆為本淨 | 
| 291 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一切諸法皆為本淨 | 
| 292 | 20 | 淨 | jìng | pure | 一切諸法皆為本淨 | 
| 293 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 一切諸法皆為本淨 | 
| 294 | 20 | 淨 | jìng | cold | 一切諸法皆為本淨 | 
| 295 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一切諸法皆為本淨 | 
| 296 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 一切諸法皆為本淨 | 
| 297 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一切諸法皆為本淨 | 
| 298 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一切諸法皆為本淨 | 
| 299 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 一切諸法皆為本淨 | 
| 300 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 一切諸法皆為本淨 | 
| 301 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 一切諸法皆為本淨 | 
| 302 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 一切諸法皆為本淨 | 
| 303 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一切諸法皆為本淨 | 
| 304 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一切諸法皆為本淨 | 
| 305 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一切諸法皆為本淨 | 
| 306 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 307 | 19 | 自 | zì | Zi | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 308 | 19 | 自 | zì | a nose | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 309 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 310 | 19 | 自 | zì | origin | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 311 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 312 | 19 | 自 | zì | to be | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 313 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 314 | 19 | 從 | cóng | to follow | 從聞獲智 | 
| 315 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從聞獲智 | 
| 316 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 從聞獲智 | 
| 317 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從聞獲智 | 
| 318 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 從聞獲智 | 
| 319 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 從聞獲智 | 
| 320 | 19 | 從 | cóng | secondary | 從聞獲智 | 
| 321 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從聞獲智 | 
| 322 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 從聞獲智 | 
| 323 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從聞獲智 | 
| 324 | 19 | 從 | zòng | to release | 從聞獲智 | 
| 325 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從聞獲智 | 
| 326 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩大士博覽廣聞則為慧柱 | 
| 327 | 19 | 見 | jiàn | to see | 皆見棄捐不得自由 | 
| 328 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見棄捐不得自由 | 
| 329 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見棄捐不得自由 | 
| 330 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見棄捐不得自由 | 
| 331 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見棄捐不得自由 | 
| 332 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 皆見棄捐不得自由 | 
| 333 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見棄捐不得自由 | 
| 334 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見棄捐不得自由 | 
| 335 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 皆見棄捐不得自由 | 
| 336 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 皆見棄捐不得自由 | 
| 337 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見棄捐不得自由 | 
| 338 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見棄捐不得自由 | 
| 339 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見棄捐不得自由 | 
| 340 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 則當曉了權便博聞常修精進 | 
| 341 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 則當曉了權便博聞常修精進 | 
| 342 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 則當曉了權便博聞常修精進 | 
| 343 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 則當曉了權便博聞常修精進 | 
| 344 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 則當曉了權便博聞常修精進 | 
| 345 | 18 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 若欲逮成最正覺者 | 
| 346 | 18 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 若欲逮成最正覺者 | 
| 347 | 18 | 逮 | dài | to be equal | 若欲逮成最正覺者 | 
| 348 | 18 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 若欲逮成最正覺者 | 
| 349 | 18 | 逮 | dì | dignified; elegant | 若欲逮成最正覺者 | 
| 350 | 18 | 逮 | dài | reach; prāpta | 若欲逮成最正覺者 | 
| 351 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 遊居幽藪心自念言 | 
| 352 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遊居幽藪心自念言 | 
| 353 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遊居幽藪心自念言 | 
| 354 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遊居幽藪心自念言 | 
| 355 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遊居幽藪心自念言 | 
| 356 | 18 | 心 | xīn | heart | 遊居幽藪心自念言 | 
| 357 | 18 | 心 | xīn | emotion | 遊居幽藪心自念言 | 
| 358 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 遊居幽藪心自念言 | 
| 359 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遊居幽藪心自念言 | 
| 360 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遊居幽藪心自念言 | 
| 361 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遊居幽藪心自念言 | 
| 362 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遊居幽藪心自念言 | 
| 363 | 18 | 威 | wēi | prestige; majesty | 離垢威 | 
| 364 | 18 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 離垢威 | 
| 365 | 18 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 離垢威 | 
| 366 | 18 | 威 | wēi | to inspire awe | 離垢威 | 
| 367 | 18 | 威 | wēi | power; might | 離垢威 | 
| 368 | 18 | 威 | wēi | Wei | 離垢威 | 
| 369 | 18 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 離垢威 | 
| 370 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以是之故當作斯觀 | 
| 371 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以是之故當作斯觀 | 
| 372 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以是之故當作斯觀 | 
| 373 | 18 | 觀 | guān | Guan | 以是之故當作斯觀 | 
| 374 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 以是之故當作斯觀 | 
| 375 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以是之故當作斯觀 | 
| 376 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以是之故當作斯觀 | 
| 377 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以是之故當作斯觀 | 
| 378 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 以是之故當作斯觀 | 
| 379 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以是之故當作斯觀 | 
| 380 | 18 | 觀 | guān | Surview | 以是之故當作斯觀 | 
| 381 | 18 | 觀 | guān | Observe | 以是之故當作斯觀 | 
| 382 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以是之故當作斯觀 | 
| 383 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以是之故當作斯觀 | 
| 384 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以是之故當作斯觀 | 
| 385 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以是之故當作斯觀 | 
| 386 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 應時即普三千大千世界所有眾魔 | 
| 387 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 應時即普三千大千世界所有眾魔 | 
| 388 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 應時即普三千大千世界所有眾魔 | 
| 389 | 17 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂二 | 
| 390 | 17 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂二 | 
| 391 | 17 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂二 | 
| 392 | 17 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂二 | 
| 393 | 17 | 問 | wèn | to ask | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 394 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 395 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 396 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 397 | 17 | 問 | wèn | to request something | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 398 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 399 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 400 | 17 | 問 | wèn | news | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 401 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 402 | 17 | 問 | wén | to inform | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 403 | 17 | 問 | wèn | to research | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 404 | 17 | 問 | wèn | Wen | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 405 | 17 | 問 | wèn | a question | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 406 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 於彼無垢稱王分別所問 | 
| 407 | 17 | 斯 | sī | to split; to tear | 以是之故當作斯觀 | 
| 408 | 17 | 斯 | sī | to depart; to leave | 以是之故當作斯觀 | 
| 409 | 17 | 斯 | sī | Si | 以是之故當作斯觀 | 
| 410 | 16 | 歸 | guī | to go back; to return | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 411 | 16 | 歸 | guī | to belong to; to be classified as | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 412 | 16 | 歸 | guī | to take refuge in; to rely on; to depend on | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 413 | 16 | 歸 | guī | used between a repeated verb to indicate contrast | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 414 | 16 | 歸 | guī | to revert to; to give back to | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 415 | 16 | 歸 | guī | (of a woman) to get married | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 416 | 16 | 歸 | guī | to assemble; to meet together; to converge | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 417 | 16 | 歸 | guī | to appreciate; to admire | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 418 | 16 | 歸 | guī | to divide with a single digit divisor | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 419 | 16 | 歸 | guī | to pledge allegiance to | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 420 | 16 | 歸 | guī | to withdraw | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 421 | 16 | 歸 | guī | to settle down | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 422 | 16 | 歸 | guī | Gui | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 423 | 16 | 歸 | kuì | to give; to sacrifice food | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 424 | 16 | 歸 | kuì | ashamed | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 425 | 16 | 歸 | guī | returned; āgata | 察一切法皆歸盡滅 | 
| 426 | 16 | 入 | rù | to enter | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 427 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 428 | 16 | 入 | rù | radical | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 429 | 16 | 入 | rù | income | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 430 | 16 | 入 | rù | to conform with | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 431 | 16 | 入 | rù | to descend | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 432 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 433 | 16 | 入 | rù | to pay | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 434 | 16 | 入 | rù | to join | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 435 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 436 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 437 | 16 | 博 | bó | wide; broad; rich; extensive | 當學博聞 | 
| 438 | 16 | 博 | bó | to gamble | 當學博聞 | 
| 439 | 16 | 博 | bó | widely read; erudite | 當學博聞 | 
| 440 | 16 | 博 | bó | to obtain; to win | 當學博聞 | 
| 441 | 16 | 博 | bó | to barter | 當學博聞 | 
| 442 | 16 | 博 | bó | to play games | 當學博聞 | 
| 443 | 16 | 博 | bó | all-inclusive; universal | 當學博聞 | 
| 444 | 16 | 博 | bó | completely | 當學博聞 | 
| 445 | 16 | 博 | bó | Bo | 當學博聞 | 
| 446 | 16 | 博 | bó | broad; extensive; vipula | 當學博聞 | 
| 447 | 16 | 能 | néng | can; able | 以能導護正法典者 | 
| 448 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 以能導護正法典者 | 
| 449 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能導護正法典者 | 
| 450 | 16 | 能 | néng | energy | 以能導護正法典者 | 
| 451 | 16 | 能 | néng | function; use | 以能導護正法典者 | 
| 452 | 16 | 能 | néng | talent | 以能導護正法典者 | 
| 453 | 16 | 能 | néng | expert at | 以能導護正法典者 | 
| 454 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 以能導護正法典者 | 
| 455 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能導護正法典者 | 
| 456 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能導護正法典者 | 
| 457 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 以能導護正法典者 | 
| 458 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能導護正法典者 | 
| 459 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 460 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 461 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 462 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 463 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 464 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 465 | 16 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 466 | 16 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 467 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 468 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 469 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 470 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 471 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 472 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 473 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 474 | 16 | 盡 | jìn | to die | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 475 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 尋時逮得無盡辯才 | 
| 476 | 15 | 二 | èr | two | 何謂二 | 
| 477 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何謂二 | 
| 478 | 15 | 二 | èr | second | 何謂二 | 
| 479 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 何謂二 | 
| 480 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 何謂二 | 
| 481 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何謂二 | 
| 482 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 何謂二 | 
| 483 | 15 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等一切諸法門故也 | 
| 484 | 15 | 平等 | píngděng | equal | 平等一切諸法門故也 | 
| 485 | 15 | 平等 | píngděng | equality | 平等一切諸法門故也 | 
| 486 | 15 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等一切諸法門故也 | 
| 487 | 15 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法皆為本淨 | 
| 488 | 15 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法皆為本淨 | 
| 489 | 15 | 答曰 | dá yuē | to reply | 離垢威答曰 | 
| 490 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 491 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 492 | 14 | 身 | shēn | self | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 493 | 14 | 身 | shēn | life | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 494 | 14 | 身 | shēn | an object | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 495 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 496 | 14 | 身 | shēn | moral character | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 497 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 498 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 499 | 14 | 身 | juān | India | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 500 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
Frequencies of all Words
Top 1101
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 為 | wèi | for; to | 於諸眾生為疾病想 | 
| 2 | 111 | 為 | wèi | because of | 於諸眾生為疾病想 | 
| 3 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸眾生為疾病想 | 
| 4 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸眾生為疾病想 | 
| 5 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 於諸眾生為疾病想 | 
| 6 | 111 | 為 | wéi | to do | 於諸眾生為疾病想 | 
| 7 | 111 | 為 | wèi | for | 於諸眾生為疾病想 | 
| 8 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 於諸眾生為疾病想 | 
| 9 | 111 | 為 | wèi | to | 於諸眾生為疾病想 | 
| 10 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 於諸眾生為疾病想 | 
| 11 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於諸眾生為疾病想 | 
| 12 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 於諸眾生為疾病想 | 
| 13 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 於諸眾生為疾病想 | 
| 14 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸眾生為疾病想 | 
| 15 | 111 | 為 | wéi | to govern | 於諸眾生為疾病想 | 
| 16 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸眾生為疾病想 | 
| 17 | 94 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將護法寶離俗所珍 | 
| 18 | 94 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將護法寶離俗所珍 | 
| 19 | 94 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將護法寶離俗所珍 | 
| 20 | 94 | 所 | suǒ | it | 將護法寶離俗所珍 | 
| 21 | 94 | 所 | suǒ | if; supposing | 將護法寶離俗所珍 | 
| 22 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將護法寶離俗所珍 | 
| 23 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 將護法寶離俗所珍 | 
| 24 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將護法寶離俗所珍 | 
| 25 | 94 | 所 | suǒ | that which | 將護法寶離俗所珍 | 
| 26 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將護法寶離俗所珍 | 
| 27 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 將護法寶離俗所珍 | 
| 28 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 將護法寶離俗所珍 | 
| 29 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將護法寶離俗所珍 | 
| 30 | 94 | 所 | suǒ | that which; yad | 將護法寶離俗所珍 | 
| 31 | 92 | 亦 | yì | also; too | 亦不可去瞋恚 | 
| 32 | 92 | 亦 | yì | but | 亦不可去瞋恚 | 
| 33 | 92 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不可去瞋恚 | 
| 34 | 92 | 亦 | yì | although; even though | 亦不可去瞋恚 | 
| 35 | 92 | 亦 | yì | already | 亦不可去瞋恚 | 
| 36 | 92 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不可去瞋恚 | 
| 37 | 92 | 亦 | yì | Yi | 亦不可去瞋恚 | 
| 38 | 81 | 無 | wú | no | 其無塵欲魔不得便 | 
| 39 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其無塵欲魔不得便 | 
| 40 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 其無塵欲魔不得便 | 
| 41 | 81 | 無 | wú | has not yet | 其無塵欲魔不得便 | 
| 42 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 | 
| 43 | 81 | 無 | wú | do not | 其無塵欲魔不得便 | 
| 44 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 其無塵欲魔不得便 | 
| 45 | 81 | 無 | wú | regardless of | 其無塵欲魔不得便 | 
| 46 | 81 | 無 | wú | to not have | 其無塵欲魔不得便 | 
| 47 | 81 | 無 | wú | um | 其無塵欲魔不得便 | 
| 48 | 81 | 無 | wú | Wu | 其無塵欲魔不得便 | 
| 49 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其無塵欲魔不得便 | 
| 50 | 81 | 無 | wú | not; non- | 其無塵欲魔不得便 | 
| 51 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 | 
| 52 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 53 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 54 | 78 | 之 | zhī | to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 55 | 78 | 之 | zhī | this; that | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 56 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 57 | 78 | 之 | zhī | it | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 58 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 59 | 78 | 之 | zhī | all | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 60 | 78 | 之 | zhī | and | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 61 | 78 | 之 | zhī | however | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 62 | 78 | 之 | zhī | if | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 63 | 78 | 之 | zhī | then | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 64 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 65 | 78 | 之 | zhī | is | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 66 | 78 | 之 | zhī | to use | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 67 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 68 | 78 | 之 | zhī | winding | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 | 
| 69 | 67 | 於 | yú | in; at | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 70 | 67 | 於 | yú | in; at | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 71 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 72 | 67 | 於 | yú | to go; to | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 73 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 74 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 75 | 67 | 於 | yú | from | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 76 | 67 | 於 | yú | give | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 77 | 67 | 於 | yú | oppposing | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 78 | 67 | 於 | yú | and | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 79 | 67 | 於 | yú | compared to | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 80 | 67 | 於 | yú | by | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 81 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 82 | 67 | 於 | yú | for | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 83 | 67 | 於 | yú | Yu | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 84 | 67 | 於 | wū | a crow | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 85 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 86 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 87 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 88 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 89 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 90 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 91 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 92 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 93 | 67 | 其 | qí | will | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 94 | 67 | 其 | qí | may | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 95 | 67 | 其 | qí | if | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 96 | 67 | 其 | qí | or | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 97 | 67 | 其 | qí | Qi | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 98 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 自察其身思撰法藥發醫王想 | 
| 99 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 100 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 101 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 102 | 63 | 不 | bù | not; no | 不倚壽 | 
| 103 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不倚壽 | 
| 104 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不倚壽 | 
| 105 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不倚壽 | 
| 106 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不倚壽 | 
| 107 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不倚壽 | 
| 108 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不倚壽 | 
| 109 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不倚壽 | 
| 110 | 63 | 不 | bù | no; na | 不倚壽 | 
| 111 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以能導護正法典者 | 
| 112 | 51 | 者 | zhě | that | 以能導護正法典者 | 
| 113 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以能導護正法典者 | 
| 114 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以能導護正法典者 | 
| 115 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以能導護正法典者 | 
| 116 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以能導護正法典者 | 
| 117 | 51 | 者 | zhuó | according to | 以能導護正法典者 | 
| 118 | 51 | 者 | zhě | ca | 以能導護正法典者 | 
| 119 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 120 | 49 | 法 | fǎ | France | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 121 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 122 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 123 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 124 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 125 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 126 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 127 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 128 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 129 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 130 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 131 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 132 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 133 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 134 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 135 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 136 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 觀念於法猶如醫藥 | 
| 137 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 138 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 139 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 140 | 47 | 故 | gù | to die | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 141 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 142 | 47 | 故 | gù | original | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 143 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 144 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 145 | 47 | 故 | gù | something in the past | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 146 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 147 | 47 | 故 | gù | still; yet | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 148 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 149 | 46 | 誼 | yì | friendship | 志利法誼放忽財利 | 
| 150 | 46 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 志利法誼放忽財利 | 
| 151 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 從是已往所可教授 | 
| 152 | 43 | 是 | shì | is exactly | 從是已往所可教授 | 
| 153 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 從是已往所可教授 | 
| 154 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 從是已往所可教授 | 
| 155 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 從是已往所可教授 | 
| 156 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 從是已往所可教授 | 
| 157 | 43 | 是 | shì | true | 從是已往所可教授 | 
| 158 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 從是已往所可教授 | 
| 159 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 從是已往所可教授 | 
| 160 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 從是已往所可教授 | 
| 161 | 43 | 是 | shì | Shi | 從是已往所可教授 | 
| 162 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 從是已往所可教授 | 
| 163 | 43 | 是 | shì | this; idam | 從是已往所可教授 | 
| 164 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切所有施而不悋 | 
| 165 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切所有施而不悋 | 
| 166 | 42 | 而 | ér | you | 一切所有施而不悋 | 
| 167 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切所有施而不悋 | 
| 168 | 42 | 而 | ér | right away; then | 一切所有施而不悋 | 
| 169 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切所有施而不悋 | 
| 170 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切所有施而不悋 | 
| 171 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切所有施而不悋 | 
| 172 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 一切所有施而不悋 | 
| 173 | 42 | 而 | ér | so as to | 一切所有施而不悋 | 
| 174 | 42 | 而 | ér | only then | 一切所有施而不悋 | 
| 175 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切所有施而不悋 | 
| 176 | 42 | 而 | néng | can; able | 一切所有施而不悋 | 
| 177 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切所有施而不悋 | 
| 178 | 42 | 而 | ér | me | 一切所有施而不悋 | 
| 179 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切所有施而不悋 | 
| 180 | 42 | 而 | ér | possessive | 一切所有施而不悋 | 
| 181 | 42 | 而 | ér | and; ca | 一切所有施而不悋 | 
| 182 | 40 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 183 | 40 | 則 | zé | then | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 184 | 40 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 185 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 186 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 187 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 188 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 189 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 190 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 191 | 40 | 則 | zé | to do | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 192 | 40 | 則 | zé | only | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 193 | 40 | 則 | zé | immediately | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 194 | 40 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 195 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普獲將養一切所行德本 | 
| 196 | 39 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 | 
| 197 | 37 | 聞 | wén | to hear | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 198 | 37 | 聞 | wén | Wen | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 199 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 200 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 201 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 202 | 37 | 聞 | wén | information | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 203 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 204 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 205 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 206 | 37 | 聞 | wén | to question | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 207 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 208 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 209 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 210 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 211 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 212 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 213 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 214 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 215 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 216 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 217 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 218 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 219 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 220 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 221 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 222 | 36 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 223 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 224 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 225 | 36 | 得 | de | potential marker | 欲得竪立於法柱者 | 
| 226 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得竪立於法柱者 | 
| 227 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 | 
| 228 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得竪立於法柱者 | 
| 229 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 | 
| 230 | 36 | 得 | dé | de | 欲得竪立於法柱者 | 
| 231 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得竪立於法柱者 | 
| 232 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得竪立於法柱者 | 
| 233 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得竪立於法柱者 | 
| 234 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得竪立於法柱者 | 
| 235 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得竪立於法柱者 | 
| 236 | 36 | 得 | de | result of degree | 欲得竪立於法柱者 | 
| 237 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得竪立於法柱者 | 
| 238 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得竪立於法柱者 | 
| 239 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得竪立於法柱者 | 
| 240 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得竪立於法柱者 | 
| 241 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得竪立於法柱者 | 
| 242 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得竪立於法柱者 | 
| 243 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得竪立於法柱者 | 
| 244 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得竪立於法柱者 | 
| 245 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得竪立於法柱者 | 
| 246 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無漏 | 
| 247 | 31 | 也 | yě | also; too | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 248 | 31 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 249 | 31 | 也 | yě | either | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 250 | 31 | 也 | yě | even | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 251 | 31 | 也 | yě | used to soften the tone | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 252 | 31 | 也 | yě | used for emphasis | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 253 | 31 | 也 | yě | used to mark contrast | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 254 | 31 | 也 | yě | used to mark compromise | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 255 | 31 | 也 | yě | ya | 不以此慈能致聖賢之正見也 | 
| 256 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 今此正士如是誼像 | 
| 257 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 今此正士如是誼像 | 
| 258 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此正士如是誼像 | 
| 259 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此正士如是誼像 | 
| 260 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此正士如是誼像 | 
| 261 | 31 | 四 | sì | four | 何謂四 | 
| 262 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂四 | 
| 263 | 31 | 四 | sì | fourth | 何謂四 | 
| 264 | 31 | 四 | sì | Si | 何謂四 | 
| 265 | 31 | 四 | sì | four; catur | 何謂四 | 
| 266 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常好經典以法為本 | 
| 267 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常好經典以法為本 | 
| 268 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常好經典以法為本 | 
| 269 | 31 | 以 | yǐ | according to | 常好經典以法為本 | 
| 270 | 31 | 以 | yǐ | because of | 常好經典以法為本 | 
| 271 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 常好經典以法為本 | 
| 272 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 常好經典以法為本 | 
| 273 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常好經典以法為本 | 
| 274 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常好經典以法為本 | 
| 275 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常好經典以法為本 | 
| 276 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常好經典以法為本 | 
| 277 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 常好經典以法為本 | 
| 278 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常好經典以法為本 | 
| 279 | 31 | 以 | yǐ | very | 常好經典以法為本 | 
| 280 | 31 | 以 | yǐ | already | 常好經典以法為本 | 
| 281 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 常好經典以法為本 | 
| 282 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常好經典以法為本 | 
| 283 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常好經典以法為本 | 
| 284 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常好經典以法為本 | 
| 285 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常好經典以法為本 | 
| 286 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 即時其體平復如故無有瘡疣 | 
| 287 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 即時其體平復如故無有瘡疣 | 
| 288 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 致最正覺諸根明達 | 
| 289 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 致最正覺諸根明達 | 
| 290 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 致最正覺諸根明達 | 
| 291 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 致最正覺諸根明達 | 
| 292 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 致最正覺諸根明達 | 
| 293 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 致最正覺諸根明達 | 
| 294 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 致最正覺諸根明達 | 
| 295 | 28 | 行 | xíng | to walk | 吾行慈心 | 
| 296 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 吾行慈心 | 
| 297 | 28 | 行 | háng | profession | 吾行慈心 | 
| 298 | 28 | 行 | háng | line; row | 吾行慈心 | 
| 299 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吾行慈心 | 
| 300 | 28 | 行 | xíng | to travel | 吾行慈心 | 
| 301 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 吾行慈心 | 
| 302 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吾行慈心 | 
| 303 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吾行慈心 | 
| 304 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 吾行慈心 | 
| 305 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 吾行慈心 | 
| 306 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 吾行慈心 | 
| 307 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吾行慈心 | 
| 308 | 28 | 行 | xíng | to move | 吾行慈心 | 
| 309 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吾行慈心 | 
| 310 | 28 | 行 | xíng | travel | 吾行慈心 | 
| 311 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 吾行慈心 | 
| 312 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 吾行慈心 | 
| 313 | 28 | 行 | xíng | temporary | 吾行慈心 | 
| 314 | 28 | 行 | xíng | soon | 吾行慈心 | 
| 315 | 28 | 行 | háng | rank; order | 吾行慈心 | 
| 316 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 吾行慈心 | 
| 317 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吾行慈心 | 
| 318 | 28 | 行 | xíng | to experience | 吾行慈心 | 
| 319 | 28 | 行 | xíng | path; way | 吾行慈心 | 
| 320 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 吾行慈心 | 
| 321 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 吾行慈心 | 
| 322 | 28 | 行 | xíng | 吾行慈心 | |
| 323 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 吾行慈心 | 
| 324 | 28 | 行 | xíng | Practice | 吾行慈心 | 
| 325 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吾行慈心 | 
| 326 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吾行慈心 | 
| 327 | 27 | 要 | yào | to want; to wish for | 今當粗舉略說其要 | 
| 328 | 27 | 要 | yào | if | 今當粗舉略說其要 | 
| 329 | 27 | 要 | yào | to be about to; in the future | 今當粗舉略說其要 | 
| 330 | 27 | 要 | yào | to want | 今當粗舉略說其要 | 
| 331 | 27 | 要 | yāo | a treaty | 今當粗舉略說其要 | 
| 332 | 27 | 要 | yào | to request | 今當粗舉略說其要 | 
| 333 | 27 | 要 | yào | essential points; crux | 今當粗舉略說其要 | 
| 334 | 27 | 要 | yāo | waist | 今當粗舉略說其要 | 
| 335 | 27 | 要 | yāo | to cinch | 今當粗舉略說其要 | 
| 336 | 27 | 要 | yāo | waistband | 今當粗舉略說其要 | 
| 337 | 27 | 要 | yāo | Yao | 今當粗舉略說其要 | 
| 338 | 27 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今當粗舉略說其要 | 
| 339 | 27 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今當粗舉略說其要 | 
| 340 | 27 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今當粗舉略說其要 | 
| 341 | 27 | 要 | yāo | to agree with | 今當粗舉略說其要 | 
| 342 | 27 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今當粗舉略說其要 | 
| 343 | 27 | 要 | yào | to summarize | 今當粗舉略說其要 | 
| 344 | 27 | 要 | yào | essential; important | 今當粗舉略說其要 | 
| 345 | 27 | 要 | yào | to desire | 今當粗舉略說其要 | 
| 346 | 27 | 要 | yào | to demand | 今當粗舉略說其要 | 
| 347 | 27 | 要 | yào | to need | 今當粗舉略說其要 | 
| 348 | 27 | 要 | yào | should; must | 今當粗舉略說其要 | 
| 349 | 27 | 要 | yào | might | 今當粗舉略說其要 | 
| 350 | 27 | 要 | yào | or | 今當粗舉略說其要 | 
| 351 | 27 | 要 | yào | necessarily; avaśyam | 今當粗舉略說其要 | 
| 352 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當粗舉略說其要 | 
| 353 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當粗舉略說其要 | 
| 354 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 今當粗舉略說其要 | 
| 355 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當粗舉略說其要 | 
| 356 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當粗舉略說其要 | 
| 357 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當粗舉略說其要 | 
| 358 | 25 | 說 | shuō | allocution | 今當粗舉略說其要 | 
| 359 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當粗舉略說其要 | 
| 360 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當粗舉略說其要 | 
| 361 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當粗舉略說其要 | 
| 362 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當粗舉略說其要 | 
| 363 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 今當粗舉略說其要 | 
| 364 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 365 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 366 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 367 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 368 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 369 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以利法故滅除一切世間財賄 | 
| 370 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 371 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 372 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛號曰無垢稱王如來 | 
| 373 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又族姓子 | 
| 374 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又族姓子 | 
| 375 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 | 
| 376 | 24 | 又 | yòu | and | 又族姓子 | 
| 377 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又族姓子 | 
| 378 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又族姓子 | 
| 379 | 24 | 又 | yòu | but | 又族姓子 | 
| 380 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又族姓子 | 
| 381 | 24 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 382 | 24 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 383 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 384 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 385 | 23 | 若 | ruò | if | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 386 | 23 | 若 | ruò | you | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 387 | 23 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 388 | 23 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 389 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 390 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 391 | 23 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 392 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 393 | 23 | 若 | ruò | thus | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 394 | 23 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 395 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 396 | 23 | 若 | ruò | only then | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 397 | 23 | 若 | rě | ja | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 398 | 23 | 若 | rě | jñā | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 399 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 | 
| 400 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 401 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 402 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 403 | 23 | 時 | shí | at that time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 404 | 23 | 時 | shí | fashionable | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 405 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 406 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 407 | 23 | 時 | shí | tense | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 408 | 23 | 時 | shí | particular; special | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 409 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 410 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 411 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 412 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 413 | 23 | 時 | shí | seasonal | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 414 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 415 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 416 | 23 | 時 | shí | on time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 417 | 23 | 時 | shí | this; that | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 418 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 419 | 23 | 時 | shí | hour | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 420 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 421 | 23 | 時 | shí | Shi | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 422 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 423 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 424 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 425 | 23 | 時 | shí | then; atha | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 | 
| 426 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 功德難覩即沒不現 | 
| 427 | 22 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 功德難覩即沒不現 | 
| 428 | 22 | 現 | xiàn | at present | 功德難覩即沒不現 | 
| 429 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 功德難覩即沒不現 | 
| 430 | 22 | 現 | xiàn | cash | 功德難覩即沒不現 | 
| 431 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 | 
| 432 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 | 
| 433 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 功德難覩即沒不現 | 
| 434 | 22 | 鉤 | gōu | hook character stroke | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 435 | 22 | 鉤 | gōu | a hook; a barb | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 436 | 22 | 鉤 | gōu | to hook; to catch | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 437 | 22 | 鉤 | gōu | hook shaped; curved; crooked | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 438 | 22 | 鉤 | gōu | a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 439 | 22 | 鉤 | gōu | to seduce; to entice | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 440 | 22 | 鉤 | gōu | a drawing compass | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 441 | 22 | 鉤 | gōu | a scaling ladder | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 442 | 22 | 鉤 | gōu | to restrain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 443 | 22 | 鉤 | gōu | to probe; to explore | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 444 | 22 | 鉤 | gōu | to crochet | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 445 | 22 | 鉤 | gōu | a check mark; a tick | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 446 | 22 | 鉤 | gōu | to sew with large stiches | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 447 | 22 | 鉤 | gōu | Gou | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 448 | 22 | 鉤 | gōu | to alter; to change | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 449 | 22 | 鉤 | gōu | to detain; to arrest | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 450 | 22 | 鉤 | gōu | to describe; to portray | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 451 | 22 | 鉤 | gōu | stopping; staying | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 452 | 22 | 鉤 | gōu | hook; baḍiśa | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 453 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 454 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 455 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 456 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 457 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 458 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 459 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 460 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 461 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 | 
| 462 | 22 | 鎖 | suǒ | lock; padlock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 463 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 464 | 22 | 鎖 | suǒ | a kind of sewing | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 465 | 22 | 鎖 | suǒ | a chain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 466 | 22 | 鎖 | suǒ | to lock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 467 | 22 | 鎖 | suǒ | a decorative design of linked circles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 468 | 22 | 鎖 | suǒ | to imprison; to confine | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 469 | 22 | 鎖 | suǒ | to cover; to block | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 470 | 22 | 鎖 | suǒ | to be tense; tight | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 471 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles; śṛṅkhalā | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 | 
| 472 | 22 | 句 | jù | sentence | 有八門句 | 
| 473 | 22 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 有八門句 | 
| 474 | 22 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 有八門句 | 
| 475 | 22 | 句 | gōu | to tease | 有八門句 | 
| 476 | 22 | 句 | gōu | to delineate | 有八門句 | 
| 477 | 22 | 句 | gōu | if | 有八門句 | 
| 478 | 22 | 句 | gōu | a young bud | 有八門句 | 
| 479 | 22 | 句 | jù | clause; phrase; line | 有八門句 | 
| 480 | 22 | 句 | jù | a musical phrase | 有八門句 | 
| 481 | 22 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 有八門句 | 
| 482 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 483 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 484 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 485 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 486 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 487 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 | 
| 488 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 489 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 490 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 491 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 492 | 21 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 493 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 494 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 495 | 21 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 496 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 497 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 498 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 499 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
| 500 | 21 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告離垢威力士言 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 法 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken | 
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama | 
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) | 
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 秦 | 113 | 
               
  | 
          |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善财 | 善財 | 83 | 
               
  | 
          
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大雄 | 100 | 
               
  | 
          |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 | 
               
  | 
          
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings | 
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections | 
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva | 
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means | 
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 | 
               
  | 
          |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands | 
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas | 
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold | 
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings | 
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |