Glossary and Vocabulary for Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing 離垢慧菩薩所問禮佛法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 22 self 我今至心頂禮十方諸佛
2 22 [my] dear 我今至心頂禮十方諸佛
3 22 Wo 我今至心頂禮十方諸佛
4 22 self; atman; attan 我今至心頂禮十方諸佛
5 22 ga 我今至心頂禮十方諸佛
6 20 zhī to go 假時俗之津途
7 20 zhī to arrive; to go 假時俗之津途
8 20 zhī is 假時俗之津途
9 20 zhī to use 假時俗之津途
10 20 zhī Zhi 假時俗之津途
11 20 zhī winding 假時俗之津途
12 19 to go; to 詞無昧於自他
13 19 to rely on; to depend on 詞無昧於自他
14 19 Yu 詞無昧於自他
15 19 a crow 詞無昧於自他
16 19 一切 yīqiè temporary 安樂一切人天
17 19 一切 yīqiè the same 安樂一切人天
18 17 to reach 若善男子及善女人
19 17 to attain 若善男子及善女人
20 17 to understand 若善男子及善女人
21 17 able to be compared to; to catch up with 若善男子及善女人
22 17 to be involved with; to associate with 若善男子及善女人
23 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 若善男子及善女人
24 17 and; ca; api 若善男子及善女人
25 17 yuàn to hope; to wish; to desire 願見聽許
26 17 yuàn hope 願見聽許
27 17 yuàn to be ready; to be willing 願見聽許
28 17 yuàn to ask for; to solicit 願見聽許
29 17 yuàn a vow 願見聽許
30 17 yuàn diligent; attentive 願見聽許
31 17 yuàn to prefer; to select 願見聽許
32 17 yuàn to admire 願見聽許
33 17 yuàn a vow; pranidhana 願見聽許
34 16 zhě ca 有離垢慧菩薩者
35 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又與無量婆羅門
36 14 無量 wúliàng immeasurable 又與無量婆羅門
37 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又與無量婆羅門
38 14 無量 wúliàng Atula 又與無量婆羅門
39 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
40 13 如來 rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
41 13 如來 Rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
42 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以無緣之勝辯
43 13 大法 dà fǎ fundamental rules 在大法會
44 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 在大法會
45 13 賢聖 xián shèng worthy people and sages 緣覺一切賢聖
46 13 賢聖 xián shèng noble ones 緣覺一切賢聖
47 12 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
48 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
49 12 cáng to hide 諸大法藏
50 12 zàng canon; a collection of scriptures 諸大法藏
51 12 cáng to store 諸大法藏
52 12 zàng Tibet 諸大法藏
53 12 zàng a treasure 諸大法藏
54 12 zàng a store 諸大法藏
55 12 zāng Zang 諸大法藏
56 12 zāng good 諸大法藏
57 12 zāng a male slave 諸大法藏
58 12 zāng booty 諸大法藏
59 12 zàng an internal organ 諸大法藏
60 12 zàng to bury 諸大法藏
61 12 zàng piṭaka; canon 諸大法藏
62 12 zàng garba; matrix; embryo 諸大法藏
63 12 zàng kośa; kosa 諸大法藏
64 12 zàng alaya; dwelling; residence 諸大法藏
65 12 jīn today; present; now 我今至心頂禮十方諸佛
66 12 jīn Jin 我今至心頂禮十方諸佛
67 12 jīn modern 我今至心頂禮十方諸佛
68 12 jīn now; adhunā 我今至心頂禮十方諸佛
69 12 fāng square; quadrilateral; one side 廣及彼方無量世界一切如來
70 12 fāng Fang 廣及彼方無量世界一切如來
71 12 fāng Kangxi radical 70 廣及彼方無量世界一切如來
72 12 fāng square shaped 廣及彼方無量世界一切如來
73 12 fāng prescription 廣及彼方無量世界一切如來
74 12 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 廣及彼方無量世界一切如來
75 12 fāng local 廣及彼方無量世界一切如來
76 12 fāng a way; a method 廣及彼方無量世界一切如來
77 12 fāng a direction; a side; a position 廣及彼方無量世界一切如來
78 12 fāng an area; a region 廣及彼方無量世界一切如來
79 12 fāng a party; a side 廣及彼方無量世界一切如來
80 12 fāng a principle; a formula 廣及彼方無量世界一切如來
81 12 fāng honest; upright; proper 廣及彼方無量世界一切如來
82 12 fāng magic 廣及彼方無量世界一切如來
83 12 fāng earth 廣及彼方無量世界一切如來
84 12 fāng earthly; mundane 廣及彼方無量世界一切如來
85 12 fāng a scope; an aspect 廣及彼方無量世界一切如來
86 12 fāng side-by-side; parallel 廣及彼方無量世界一切如來
87 12 fāng agreeable; equable 廣及彼方無量世界一切如來
88 12 fāng equal; equivalent 廣及彼方無量世界一切如來
89 12 fāng to compare 廣及彼方無量世界一切如來
90 12 fāng a wooden tablet for writing 廣及彼方無量世界一切如來
91 12 fāng a convention; a common practice 廣及彼方無量世界一切如來
92 12 fāng a law; a standard 廣及彼方無量世界一切如來
93 12 fāng to own; to possess 廣及彼方無量世界一切如來
94 12 fāng to disobey; to violate 廣及彼方無量世界一切如來
95 12 fāng to slander; to defame 廣及彼方無量世界一切如來
96 12 páng beside 廣及彼方無量世界一切如來
97 12 fāng direction; diś 廣及彼方無量世界一切如來
98 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
99 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
100 11 yán to speak; to say; said 前白佛言
101 11 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
102 11 yán Kangxi radical 149 前白佛言
103 11 yán phrase; sentence 前白佛言
104 11 yán a word; a syllable 前白佛言
105 11 yán a theory; a doctrine 前白佛言
106 11 yán to regard as 前白佛言
107 11 yán to act as 前白佛言
108 11 yán word; vacana 前白佛言
109 11 yán speak; vad 前白佛言
110 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 廣及彼方無量世界一切如來
111 11 guǎng wide; large; vast 廣及彼方無量世界一切如來
112 11 guǎng Kangxi radical 53 廣及彼方無量世界一切如來
113 11 ān a hut 廣及彼方無量世界一切如來
114 11 guǎng a large building structure with no walls 廣及彼方無量世界一切如來
115 11 guǎng many; numerous; common 廣及彼方無量世界一切如來
116 11 guǎng to extend; to expand 廣及彼方無量世界一切如來
117 11 guǎng width; breadth; extent 廣及彼方無量世界一切如來
118 11 guǎng broad-minded; generous 廣及彼方無量世界一切如來
119 11 guǎng Guangzhou 廣及彼方無量世界一切如來
120 11 guàng a unit of east-west distance 廣及彼方無量世界一切如來
121 11 guàng a unit of 15 chariots 廣及彼方無量世界一切如來
122 11 kuàng barren 廣及彼方無量世界一切如來
123 11 guǎng Extensive 廣及彼方無量世界一切如來
124 11 guǎng vaipulya; vast; extended 廣及彼方無量世界一切如來
125 11 bìng to combine; to amalgamate 并諸長者
126 11 bìng to combine 并諸長者
127 11 bìng to resemble; to be like 并諸長者
128 11 bìng to stand side-by-side 并諸長者
129 11 bīng Taiyuan 并諸長者
130 11 bìng equally; both; together 并諸長者
131 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
132 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
133 10 relating to Buddhism 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
134 10 a statue or image of a Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
135 10 a Buddhist text 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
136 10 to touch; to stroke 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
137 10 Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
138 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
139 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方阿閦如來
140 10 南無 nánmó Blessed Be 南無東方阿閦如來
141 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方阿閦如來
142 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣及彼方無量世界一切如來
143 10 世界 shìjiè the earth 廣及彼方無量世界一切如來
144 10 世界 shìjiè a domain; a realm 廣及彼方無量世界一切如來
145 10 世界 shìjiè the human world 廣及彼方無量世界一切如來
146 10 世界 shìjiè the conditions in the world 廣及彼方無量世界一切如來
147 10 世界 shìjiè world 廣及彼方無量世界一切如來
148 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 廣及彼方無量世界一切如來
149 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
150 9 zhù to dwell; to live; to reside 道高初住
151 9 zhù to stop; to halt 道高初住
152 9 zhù to retain; to remain 道高初住
153 9 zhù to lodge at [temporarily] 道高初住
154 9 zhù verb complement 道高初住
155 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 道高初住
156 8 to know; to learn about; to comprehend 恐未悉其來由
157 8 detailed 恐未悉其來由
158 8 to elaborate; to expound 恐未悉其來由
159 8 to exhaust; to use up 恐未悉其來由
160 8 strongly 恐未悉其來由
161 8 Xi 恐未悉其來由
162 8 all; kṛtsna 恐未悉其來由
163 8 suǒ a few; various; some 來至佛所
164 8 suǒ a place; a location 來至佛所
165 8 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
166 8 suǒ an ordinal number 來至佛所
167 8 suǒ meaning 來至佛所
168 8 suǒ garrison 來至佛所
169 8 suǒ place; pradeśa 來至佛所
170 8 wéi to act as; to serve 為汝解說
171 8 wéi to change into; to become 為汝解說
172 8 wéi to be; is 為汝解說
173 8 wéi to do 為汝解說
174 8 wèi to support; to help 為汝解說
175 8 wéi to govern 為汝解說
176 8 wèi to be; bhū 為汝解說
177 7 infix potential marker 於外道法不起邪見
178 7 zuò to do 作如是言
179 7 zuò to act as; to serve as 作如是言
180 7 zuò to start 作如是言
181 7 zuò a writing; a work 作如是言
182 7 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
183 7 zuō to create; to make 作如是言
184 7 zuō a workshop 作如是言
185 7 zuō to write; to compose 作如是言
186 7 zuò to rise 作如是言
187 7 zuò to be aroused 作如是言
188 7 zuò activity; action; undertaking 作如是言
189 7 zuò to regard as 作如是言
190 7 zuò action; kāraṇa 作如是言
191 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次禮十方現在諸佛
192 7 huì intelligent; clever 有離垢慧菩薩者
193 7 huì mental ability; intellect 有離垢慧菩薩者
194 7 huì wisdom; understanding 有離垢慧菩薩者
195 7 huì Wisdom 有離垢慧菩薩者
196 7 huì wisdom; prajna 有離垢慧菩薩者
197 7 huì intellect; mati 有離垢慧菩薩者
198 7 離垢 lígòu Undefiled 有離垢慧菩薩者
199 7 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 有離垢慧菩薩者
200 7 second-rate 次禮十方現在諸佛
201 7 second; secondary 次禮十方現在諸佛
202 7 temporary stopover; temporary lodging 次禮十方現在諸佛
203 7 a sequence; an order 次禮十方現在諸佛
204 7 to arrive 次禮十方現在諸佛
205 7 to be next in sequence 次禮十方現在諸佛
206 7 positions of the 12 Jupiter stations 次禮十方現在諸佛
207 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次禮十方現在諸佛
208 7 stage of a journey 次禮十方現在諸佛
209 7 ranks 次禮十方現在諸佛
210 7 an official position 次禮十方現在諸佛
211 7 inside 次禮十方現在諸佛
212 7 to hesitate 次禮十方現在諸佛
213 7 secondary; next; tatas 次禮十方現在諸佛
214 7 Yi 今我亦爾
215 7 zhèng proof 證大菩提
216 7 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證大菩提
217 7 zhèng to advise against 證大菩提
218 7 zhèng certificate 證大菩提
219 7 zhèng an illness 證大菩提
220 7 zhèng to accuse 證大菩提
221 7 zhèng realization; adhigama 證大菩提
222 7 zhèng obtaining; prāpti 證大菩提
223 7 yòu Kangxi radical 29 又與無量婆羅門
224 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
225 6 zhōng medium; medium sized 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
226 6 zhōng China 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
227 6 zhòng to hit the mark 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
228 6 zhōng midday 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
229 6 zhōng inside 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
230 6 zhōng during 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
231 6 zhōng Zhong 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
232 6 zhōng intermediary 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
233 6 zhōng half 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
234 6 zhòng to reach; to attain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
235 6 zhòng to suffer; to infect 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
236 6 zhòng to obtain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
237 6 zhòng to pass an exam 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
238 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
239 6 shēn human body; torso 不思議身
240 6 shēn Kangxi radical 158 不思議身
241 6 shēn self 不思議身
242 6 shēn life 不思議身
243 6 shēn an object 不思議身
244 6 shēn a lifetime 不思議身
245 6 shēn moral character 不思議身
246 6 shēn status; identity; position 不思議身
247 6 shēn pregnancy 不思議身
248 6 juān India 不思議身
249 6 shēn body; kāya 不思議身
250 6 děng et cetera; and so on 善女人等
251 6 děng to wait 善女人等
252 6 děng to be equal 善女人等
253 6 děng degree; level 善女人等
254 6 děng to compare 善女人等
255 6 děng same; equal; sama 善女人等
256 6 cháng Chang 常得安住
257 6 cháng common; general; ordinary 常得安住
258 6 cháng a principle; a rule 常得安住
259 6 cháng eternal; nitya 常得安住
260 6 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
261 6 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
262 6 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 次應懺悔
263 6 懺悔 chànhuǐ to repent 次應懺悔
264 6 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 次應懺悔
265 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安住
266 6 děi to want to; to need to 常得安住
267 6 děi must; ought to 常得安住
268 6 de 常得安住
269 6 de infix potential marker 常得安住
270 6 to result in 常得安住
271 6 to be proper; to fit; to suit 常得安住
272 6 to be satisfied 常得安住
273 6 to be finished 常得安住
274 6 děi satisfying 常得安住
275 6 to contract 常得安住
276 6 to hear 常得安住
277 6 to have; there is 常得安住
278 6 marks time passed 常得安住
279 6 obtain; attain; prāpta 常得安住
280 6 yìng to answer; to respond 先應發願
281 6 yìng to confirm; to verify 先應發願
282 6 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應發願
283 6 yìng to accept 先應發願
284 6 yìng to permit; to allow 先應發願
285 6 yìng to echo 先應發願
286 6 yìng to handle; to deal with 先應發願
287 6 yìng Ying 先應發願
288 5 Kangxi radical 71 詞無昧於自他
289 5 to not have; without 詞無昧於自他
290 5 mo 詞無昧於自他
291 5 to not have 詞無昧於自他
292 5 Wu 詞無昧於自他
293 5 mo 詞無昧於自他
294 5 歸命 guīmìng to devote one's life 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
295 5 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
296 5 to give 與大比丘眾五百人俱
297 5 to accompany 與大比丘眾五百人俱
298 5 to particate in 與大比丘眾五百人俱
299 5 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
300 5 to help 與大比丘眾五百人俱
301 5 for 與大比丘眾五百人俱
302 5 Kangxi radical 49 諸畏已離者
303 5 to bring to an end; to stop 諸畏已離者
304 5 to complete 諸畏已離者
305 5 to demote; to dismiss 諸畏已離者
306 5 to recover from an illness 諸畏已離者
307 5 former; pūrvaka 諸畏已離者
308 5 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生
309 5 lìng to issue a command 令諸眾生
310 5 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生
311 5 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生
312 5 lìng a season 令諸眾生
313 5 lìng respected; good reputation 令諸眾生
314 5 lìng good 令諸眾生
315 5 lìng pretentious 令諸眾生
316 5 lìng a transcending state of existence 令諸眾生
317 5 lìng a commander 令諸眾生
318 5 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生
319 5 lìng lyrics 令諸眾生
320 5 lìng Ling 令諸眾生
321 5 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生
322 5 ér Kangxi radical 126 何能裂愛網而闢重關
323 5 ér as if; to seem like 何能裂愛網而闢重關
324 5 néng can; able 何能裂愛網而闢重關
325 5 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何能裂愛網而闢重關
326 5 ér to arrive; up to 何能裂愛網而闢重關
327 5 zhòng heavy 何能裂愛網而闢重關
328 5 chóng to repeat 何能裂愛網而闢重關
329 5 zhòng significant; serious; important 何能裂愛網而闢重關
330 5 chóng layered; folded; tiered 何能裂愛網而闢重關
331 5 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 何能裂愛網而闢重關
332 5 zhòng sad 何能裂愛網而闢重關
333 5 zhòng a weight 何能裂愛網而闢重關
334 5 zhòng large in amount; valuable 何能裂愛網而闢重關
335 5 zhòng thick; dense; strong 何能裂愛網而闢重關
336 5 zhòng to prefer 何能裂愛網而闢重關
337 5 zhòng to add 何能裂愛網而闢重關
338 5 zhòng heavy; guru 何能裂愛網而闢重關
339 5 shí time; a point or period of time 願我右膝著地之時
340 5 shí a season; a quarter of a year 願我右膝著地之時
341 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 願我右膝著地之時
342 5 shí fashionable 願我右膝著地之時
343 5 shí fate; destiny; luck 願我右膝著地之時
344 5 shí occasion; opportunity; chance 願我右膝著地之時
345 5 shí tense 願我右膝著地之時
346 5 shí particular; special 願我右膝著地之時
347 5 shí to plant; to cultivate 願我右膝著地之時
348 5 shí an era; a dynasty 願我右膝著地之時
349 5 shí time [abstract] 願我右膝著地之時
350 5 shí seasonal 願我右膝著地之時
351 5 shí to wait upon 願我右膝著地之時
352 5 shí hour 願我右膝著地之時
353 5 shí appropriate; proper; timely 願我右膝著地之時
354 5 shí Shi 願我右膝著地之時
355 5 shí a present; currentlt 願我右膝著地之時
356 5 shí time; kāla 願我右膝著地之時
357 5 shí at that time; samaya 願我右膝著地之時
358 5 shàng top; a high position 我今一心頂禮如上一切佛
359 5 shang top; the position on or above something 我今一心頂禮如上一切佛
360 5 shàng to go up; to go forward 我今一心頂禮如上一切佛
361 5 shàng shang 我今一心頂禮如上一切佛
362 5 shàng previous; last 我今一心頂禮如上一切佛
363 5 shàng high; higher 我今一心頂禮如上一切佛
364 5 shàng advanced 我今一心頂禮如上一切佛
365 5 shàng a monarch; a sovereign 我今一心頂禮如上一切佛
366 5 shàng time 我今一心頂禮如上一切佛
367 5 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我今一心頂禮如上一切佛
368 5 shàng far 我今一心頂禮如上一切佛
369 5 shàng big; as big as 我今一心頂禮如上一切佛
370 5 shàng abundant; plentiful 我今一心頂禮如上一切佛
371 5 shàng to report 我今一心頂禮如上一切佛
372 5 shàng to offer 我今一心頂禮如上一切佛
373 5 shàng to go on stage 我今一心頂禮如上一切佛
374 5 shàng to take office; to assume a post 我今一心頂禮如上一切佛
375 5 shàng to install; to erect 我今一心頂禮如上一切佛
376 5 shàng to suffer; to sustain 我今一心頂禮如上一切佛
377 5 shàng to burn 我今一心頂禮如上一切佛
378 5 shàng to remember 我今一心頂禮如上一切佛
379 5 shàng to add 我今一心頂禮如上一切佛
380 5 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我今一心頂禮如上一切佛
381 5 shàng to meet 我今一心頂禮如上一切佛
382 5 shàng falling then rising (4th) tone 我今一心頂禮如上一切佛
383 5 shang used after a verb indicating a result 我今一心頂禮如上一切佛
384 5 shàng a musical note 我今一心頂禮如上一切佛
385 5 shàng higher, superior; uttara 我今一心頂禮如上一切佛
386 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦如上說
387 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦如上說
388 5 shuì to persuade 亦如上說
389 5 shuō to teach; to recite; to explain 亦如上說
390 5 shuō a doctrine; a theory 亦如上說
391 5 shuō to claim; to assert 亦如上說
392 5 shuō allocution 亦如上說
393 5 shuō to criticize; to scold 亦如上說
394 5 shuō to indicate; to refer to 亦如上說
395 5 shuō speach; vāda 亦如上說
396 5 shuō to speak; bhāṣate 亦如上說
397 5 shuō to instruct 亦如上說
398 5 biàn all; complete 如是歸命百遍
399 5 biàn to be covered with 如是歸命百遍
400 5 biàn everywhere; sarva 如是歸命百遍
401 5 biàn pervade; visva 如是歸命百遍
402 5 biàn everywhere fragrant; paricitra 如是歸命百遍
403 5 biàn everywhere; spharaṇa 如是歸命百遍
404 5 method; way 於外道法不起邪見
405 5 France 於外道法不起邪見
406 5 the law; rules; regulations 於外道法不起邪見
407 5 the teachings of the Buddha; Dharma 於外道法不起邪見
408 5 a standard; a norm 於外道法不起邪見
409 5 an institution 於外道法不起邪見
410 5 to emulate 於外道法不起邪見
411 5 magic; a magic trick 於外道法不起邪見
412 5 punishment 於外道法不起邪見
413 5 Fa 於外道法不起邪見
414 5 a precedent 於外道法不起邪見
415 5 a classification of some kinds of Han texts 於外道法不起邪見
416 5 relating to a ceremony or rite 於外道法不起邪見
417 5 Dharma 於外道法不起邪見
418 5 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於外道法不起邪見
419 5 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於外道法不起邪見
420 5 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於外道法不起邪見
421 5 quality; characteristic 於外道法不起邪見
422 4 著地 zhuódì to touch the ground 願我左膝著地之時
423 4 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 當作是言
424 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
425 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
426 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
427 4 wén to hear 載聞東壤
428 4 wén Wen 載聞東壤
429 4 wén sniff at; to smell 載聞東壤
430 4 wén to be widely known 載聞東壤
431 4 wén to confirm; to accept 載聞東壤
432 4 wén information 載聞東壤
433 4 wèn famous; well known 載聞東壤
434 4 wén knowledge; learning 載聞東壤
435 4 wèn popularity; prestige; reputation 載聞東壤
436 4 wén to question 載聞東壤
437 4 wén heard; śruta 載聞東壤
438 4 wén hearing; śruti 載聞東壤
439 4 wèi Eighth earthly branch 愛水未清
440 4 wèi 1-3 p.m. 愛水未清
441 4 wèi to taste 愛水未清
442 4 wèi future; anāgata 愛水未清
443 4 離垢慧菩薩所問禮佛法經 lígòu huì púsà suǒ wèn lǐ fófǎ jīng Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing 離垢慧菩薩所問禮佛法經序
444 4 zhòng many; numerous 凡眾之初心
445 4 zhòng masses; people; multitude; crowd 凡眾之初心
446 4 zhòng general; common; public 凡眾之初心
447 4 Kangxi radical 132 自非獨拔開士
448 4 Zi 自非獨拔開士
449 4 a nose 自非獨拔開士
450 4 the beginning; the start 自非獨拔開士
451 4 origin 自非獨拔開士
452 4 to employ; to use 自非獨拔開士
453 4 to be 自非獨拔開士
454 4 self; soul; ātman 自非獨拔開士
455 4 to leave; to depart; to go away; to part 離於五蓋
456 4 a mythical bird 離於五蓋
457 4 li; one of the eight divinatory trigrams 離於五蓋
458 4 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於五蓋
459 4 chī a dragon with horns not yet grown 離於五蓋
460 4 a mountain ash 離於五蓋
461 4 vanilla; a vanilla-like herb 離於五蓋
462 4 to be scattered; to be separated 離於五蓋
463 4 to cut off 離於五蓋
464 4 to violate; to be contrary to 離於五蓋
465 4 to be distant from 離於五蓋
466 4 two 離於五蓋
467 4 to array; to align 離於五蓋
468 4 to pass through; to experience 離於五蓋
469 4 transcendence 離於五蓋
470 4 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於五蓋
471 4 hair 發深識之嘉問
472 4 to send out; to issue; to emit; to radiate 發深識之嘉問
473 4 to hand over; to deliver; to offer 發深識之嘉問
474 4 to express; to show; to be manifest 發深識之嘉問
475 4 to start out; to set off 發深識之嘉問
476 4 to open 發深識之嘉問
477 4 to requisition 發深識之嘉問
478 4 to occur 發深識之嘉問
479 4 to declare; to proclaim; to utter 發深識之嘉問
480 4 to express; to give vent 發深識之嘉問
481 4 to excavate 發深識之嘉問
482 4 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發深識之嘉問
483 4 to get rich 發深識之嘉問
484 4 to rise; to expand; to inflate; to swell 發深識之嘉問
485 4 to sell 發深識之嘉問
486 4 to shoot with a bow 發深識之嘉問
487 4 to rise in revolt 發深識之嘉問
488 4 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發深識之嘉問
489 4 to enlighten; to inspire 發深識之嘉問
490 4 to publicize; to make known; to show off; to spread 發深識之嘉問
491 4 to ignite; to set on fire 發深識之嘉問
492 4 to sing; to play 發深識之嘉問
493 4 to feel; to sense 發深識之嘉問
494 4 to act; to do 發深識之嘉問
495 4 grass and moss 發深識之嘉問
496 4 Fa 發深識之嘉問
497 4 to issue; to emit; utpāda 發深識之嘉問
498 4 hair; keśa 發深識之嘉問
499 4 to depend on; to lean on 遂依繕寫
500 4 to comply with; to follow 遂依繕寫

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 23 zhū all; many; various 并諸長者
2 23 zhū Zhu 并諸長者
3 23 zhū all; members of the class 并諸長者
4 23 zhū interrogative particle 并諸長者
5 23 zhū him; her; them; it 并諸長者
6 23 zhū of; in 并諸長者
7 23 zhū all; many; sarva 并諸長者
8 22 I; me; my 我今至心頂禮十方諸佛
9 22 self 我今至心頂禮十方諸佛
10 22 we; our 我今至心頂禮十方諸佛
11 22 [my] dear 我今至心頂禮十方諸佛
12 22 Wo 我今至心頂禮十方諸佛
13 22 self; atman; attan 我今至心頂禮十方諸佛
14 22 ga 我今至心頂禮十方諸佛
15 22 I; aham 我今至心頂禮十方諸佛
16 20 zhī him; her; them; that 假時俗之津途
17 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 假時俗之津途
18 20 zhī to go 假時俗之津途
19 20 zhī this; that 假時俗之津途
20 20 zhī genetive marker 假時俗之津途
21 20 zhī it 假時俗之津途
22 20 zhī in; in regards to 假時俗之津途
23 20 zhī all 假時俗之津途
24 20 zhī and 假時俗之津途
25 20 zhī however 假時俗之津途
26 20 zhī if 假時俗之津途
27 20 zhī then 假時俗之津途
28 20 zhī to arrive; to go 假時俗之津途
29 20 zhī is 假時俗之津途
30 20 zhī to use 假時俗之津途
31 20 zhī Zhi 假時俗之津途
32 20 zhī winding 假時俗之津途
33 19 in; at 詞無昧於自他
34 19 in; at 詞無昧於自他
35 19 in; at; to; from 詞無昧於自他
36 19 to go; to 詞無昧於自他
37 19 to rely on; to depend on 詞無昧於自他
38 19 to go to; to arrive at 詞無昧於自他
39 19 from 詞無昧於自他
40 19 give 詞無昧於自他
41 19 oppposing 詞無昧於自他
42 19 and 詞無昧於自他
43 19 compared to 詞無昧於自他
44 19 by 詞無昧於自他
45 19 and; as well as 詞無昧於自他
46 19 for 詞無昧於自他
47 19 Yu 詞無昧於自他
48 19 a crow 詞無昧於自他
49 19 whew; wow 詞無昧於自他
50 19 near to; antike 詞無昧於自他
51 19 一切 yīqiè all; every; everything 安樂一切人天
52 19 一切 yīqiè temporary 安樂一切人天
53 19 一切 yīqiè the same 安樂一切人天
54 19 一切 yīqiè generally 安樂一切人天
55 19 一切 yīqiè all, everything 安樂一切人天
56 19 一切 yīqiè all; sarva 安樂一切人天
57 17 to reach 若善男子及善女人
58 17 and 若善男子及善女人
59 17 coming to; when 若善男子及善女人
60 17 to attain 若善男子及善女人
61 17 to understand 若善男子及善女人
62 17 able to be compared to; to catch up with 若善男子及善女人
63 17 to be involved with; to associate with 若善男子及善女人
64 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 若善男子及善女人
65 17 and; ca; api 若善男子及善女人
66 17 yuàn to hope; to wish; to desire 願見聽許
67 17 yuàn hope 願見聽許
68 17 yuàn to be ready; to be willing 願見聽許
69 17 yuàn to ask for; to solicit 願見聽許
70 17 yuàn a vow 願見聽許
71 17 yuàn diligent; attentive 願見聽許
72 17 yuàn to prefer; to select 願見聽許
73 17 yuàn to admire 願見聽許
74 17 yuàn a vow; pranidhana 願見聽許
75 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有離垢慧菩薩者
76 16 zhě that 有離垢慧菩薩者
77 16 zhě nominalizing function word 有離垢慧菩薩者
78 16 zhě used to mark a definition 有離垢慧菩薩者
79 16 zhě used to mark a pause 有離垢慧菩薩者
80 16 zhě topic marker; that; it 有離垢慧菩薩者
81 16 zhuó according to 有離垢慧菩薩者
82 16 zhě ca 有離垢慧菩薩者
83 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又與無量婆羅門
84 14 無量 wúliàng immeasurable 又與無量婆羅門
85 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又與無量婆羅門
86 14 無量 wúliàng Atula 又與無量婆羅門
87 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
88 13 如來 rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
89 13 如來 Rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
90 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以無緣之勝辯
91 13 大法 dà fǎ fundamental rules 在大法會
92 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 在大法會
93 13 賢聖 xián shèng worthy people and sages 緣覺一切賢聖
94 13 賢聖 xián shèng noble ones 緣覺一切賢聖
95 12 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
96 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
97 12 cáng to hide 諸大法藏
98 12 zàng canon; a collection of scriptures 諸大法藏
99 12 cáng to store 諸大法藏
100 12 zàng Tibet 諸大法藏
101 12 zàng a treasure 諸大法藏
102 12 zàng a store 諸大法藏
103 12 zāng Zang 諸大法藏
104 12 zāng good 諸大法藏
105 12 zāng a male slave 諸大法藏
106 12 zāng booty 諸大法藏
107 12 zàng an internal organ 諸大法藏
108 12 zàng to bury 諸大法藏
109 12 zàng piṭaka; canon 諸大法藏
110 12 zàng garba; matrix; embryo 諸大法藏
111 12 zàng kośa; kosa 諸大法藏
112 12 zàng alaya; dwelling; residence 諸大法藏
113 12 jīn today; present; now 我今至心頂禮十方諸佛
114 12 jīn Jin 我今至心頂禮十方諸佛
115 12 jīn modern 我今至心頂禮十方諸佛
116 12 jīn now; adhunā 我今至心頂禮十方諸佛
117 12 fāng square; quadrilateral; one side 廣及彼方無量世界一切如來
118 12 fāng Fang 廣及彼方無量世界一切如來
119 12 fāng Kangxi radical 70 廣及彼方無量世界一切如來
120 12 fāng measure word for square things 廣及彼方無量世界一切如來
121 12 fāng square shaped 廣及彼方無量世界一切如來
122 12 fāng prescription 廣及彼方無量世界一切如來
123 12 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 廣及彼方無量世界一切如來
124 12 fāng local 廣及彼方無量世界一切如來
125 12 fāng a way; a method 廣及彼方無量世界一切如來
126 12 fāng at the time when; just when 廣及彼方無量世界一切如來
127 12 fāng only; just 廣及彼方無量世界一切如來
128 12 fāng a direction; a side; a position 廣及彼方無量世界一切如來
129 12 fāng an area; a region 廣及彼方無量世界一切如來
130 12 fāng a party; a side 廣及彼方無量世界一切如來
131 12 fāng a principle; a formula 廣及彼方無量世界一切如來
132 12 fāng honest; upright; proper 廣及彼方無量世界一切如來
133 12 fāng magic 廣及彼方無量世界一切如來
134 12 fāng earth 廣及彼方無量世界一切如來
135 12 fāng earthly; mundane 廣及彼方無量世界一切如來
136 12 fāng a scope; an aspect 廣及彼方無量世界一切如來
137 12 fāng side-by-side; parallel 廣及彼方無量世界一切如來
138 12 fāng agreeable; equable 廣及彼方無量世界一切如來
139 12 fāng about to 廣及彼方無量世界一切如來
140 12 fāng equal; equivalent 廣及彼方無量世界一切如來
141 12 fāng to compare 廣及彼方無量世界一切如來
142 12 fāng a wooden tablet for writing 廣及彼方無量世界一切如來
143 12 fāng a convention; a common practice 廣及彼方無量世界一切如來
144 12 fāng a law; a standard 廣及彼方無量世界一切如來
145 12 fāng to own; to possess 廣及彼方無量世界一切如來
146 12 fāng to disobey; to violate 廣及彼方無量世界一切如來
147 12 fāng to slander; to defame 廣及彼方無量世界一切如來
148 12 páng beside 廣及彼方無量世界一切如來
149 12 fāng direction; diś 廣及彼方無量世界一切如來
150 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
151 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
152 11 yán to speak; to say; said 前白佛言
153 11 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
154 11 yán Kangxi radical 149 前白佛言
155 11 yán a particle with no meaning 前白佛言
156 11 yán phrase; sentence 前白佛言
157 11 yán a word; a syllable 前白佛言
158 11 yán a theory; a doctrine 前白佛言
159 11 yán to regard as 前白佛言
160 11 yán to act as 前白佛言
161 11 yán word; vacana 前白佛言
162 11 yán speak; vad 前白佛言
163 11 yǒu is; are; to exist 出有至人
164 11 yǒu to have; to possess 出有至人
165 11 yǒu indicates an estimate 出有至人
166 11 yǒu indicates a large quantity 出有至人
167 11 yǒu indicates an affirmative response 出有至人
168 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 出有至人
169 11 yǒu used to compare two things 出有至人
170 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 出有至人
171 11 yǒu used before the names of dynasties 出有至人
172 11 yǒu a certain thing; what exists 出有至人
173 11 yǒu multiple of ten and ... 出有至人
174 11 yǒu abundant 出有至人
175 11 yǒu purposeful 出有至人
176 11 yǒu You 出有至人
177 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 出有至人
178 11 yǒu becoming; bhava 出有至人
179 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 廣及彼方無量世界一切如來
180 11 guǎng wide; large; vast 廣及彼方無量世界一切如來
181 11 guǎng Kangxi radical 53 廣及彼方無量世界一切如來
182 11 ān a hut 廣及彼方無量世界一切如來
183 11 guǎng a large building structure with no walls 廣及彼方無量世界一切如來
184 11 guǎng many; numerous; common 廣及彼方無量世界一切如來
185 11 guǎng to extend; to expand 廣及彼方無量世界一切如來
186 11 guǎng width; breadth; extent 廣及彼方無量世界一切如來
187 11 guǎng broad-minded; generous 廣及彼方無量世界一切如來
188 11 guǎng Guangzhou 廣及彼方無量世界一切如來
189 11 guàng a unit of east-west distance 廣及彼方無量世界一切如來
190 11 guàng a unit of 15 chariots 廣及彼方無量世界一切如來
191 11 kuàng barren 廣及彼方無量世界一切如來
192 11 guǎng Extensive 廣及彼方無量世界一切如來
193 11 guǎng vaipulya; vast; extended 廣及彼方無量世界一切如來
194 11 that; those 廣及彼方無量世界一切如來
195 11 another; the other 廣及彼方無量世界一切如來
196 11 that; tad 廣及彼方無量世界一切如來
197 11 bìng and; furthermore; also 并諸長者
198 11 bìng completely; entirely 并諸長者
199 11 bìng to combine; to amalgamate 并諸長者
200 11 bìng to combine 并諸長者
201 11 bìng to resemble; to be like 并諸長者
202 11 bìng both; equally 并諸長者
203 11 bìng both; side-by-side; equally 并諸長者
204 11 bìng completely; entirely 并諸長者
205 11 bìng to stand side-by-side 并諸長者
206 11 bìng definitely; absolutely; actually 并諸長者
207 11 bīng Taiyuan 并諸長者
208 11 bìng equally; both; together 并諸長者
209 11 bìng together; saha 并諸長者
210 10 如是 rúshì thus; so 作如是言
211 10 如是 rúshì thus, so 作如是言
212 10 如是 rúshì thus; evam 作如是言
213 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
214 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
215 10 relating to Buddhism 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
216 10 a statue or image of a Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
217 10 a Buddhist text 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
218 10 to touch; to stroke 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
219 10 Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
220 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
221 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方阿閦如來
222 10 南無 nánmó Blessed Be 南無東方阿閦如來
223 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方阿閦如來
224 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣及彼方無量世界一切如來
225 10 世界 shìjiè the earth 廣及彼方無量世界一切如來
226 10 世界 shìjiè a domain; a realm 廣及彼方無量世界一切如來
227 10 世界 shìjiè the human world 廣及彼方無量世界一切如來
228 10 世界 shìjiè the conditions in the world 廣及彼方無量世界一切如來
229 10 世界 shìjiè world 廣及彼方無量世界一切如來
230 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 廣及彼方無量世界一切如來
231 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
232 9 shì is; are; am; to be 是為五輪作禮之相
233 9 shì is exactly 是為五輪作禮之相
234 9 shì is suitable; is in contrast 是為五輪作禮之相
235 9 shì this; that; those 是為五輪作禮之相
236 9 shì really; certainly 是為五輪作禮之相
237 9 shì correct; yes; affirmative 是為五輪作禮之相
238 9 shì true 是為五輪作禮之相
239 9 shì is; has; exists 是為五輪作禮之相
240 9 shì used between repetitions of a word 是為五輪作禮之相
241 9 shì a matter; an affair 是為五輪作禮之相
242 9 shì Shi 是為五輪作禮之相
243 9 shì is; bhū 是為五輪作禮之相
244 9 shì this; idam 是為五輪作禮之相
245 9 zhù to dwell; to live; to reside 道高初住
246 9 zhù to stop; to halt 道高初住
247 9 zhù to retain; to remain 道高初住
248 9 zhù to lodge at [temporarily] 道高初住
249 9 zhù firmly; securely 道高初住
250 9 zhù verb complement 道高初住
251 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 道高初住
252 8 to know; to learn about; to comprehend 恐未悉其來由
253 8 all; entire 恐未悉其來由
254 8 detailed 恐未悉其來由
255 8 to elaborate; to expound 恐未悉其來由
256 8 to exhaust; to use up 恐未悉其來由
257 8 strongly 恐未悉其來由
258 8 Xi 恐未悉其來由
259 8 all; kṛtsna 恐未悉其來由
260 8 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所
261 8 suǒ an office; an institute 來至佛所
262 8 suǒ introduces a relative clause 來至佛所
263 8 suǒ it 來至佛所
264 8 suǒ if; supposing 來至佛所
265 8 suǒ a few; various; some 來至佛所
266 8 suǒ a place; a location 來至佛所
267 8 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
268 8 suǒ that which 來至佛所
269 8 suǒ an ordinal number 來至佛所
270 8 suǒ meaning 來至佛所
271 8 suǒ garrison 來至佛所
272 8 suǒ place; pradeśa 來至佛所
273 8 suǒ that which; yad 來至佛所
274 8 wèi for; to 為汝解說
275 8 wèi because of 為汝解說
276 8 wéi to act as; to serve 為汝解說
277 8 wéi to change into; to become 為汝解說
278 8 wéi to be; is 為汝解說
279 8 wéi to do 為汝解說
280 8 wèi for 為汝解說
281 8 wèi because of; for; to 為汝解說
282 8 wèi to 為汝解說
283 8 wéi in a passive construction 為汝解說
284 8 wéi forming a rehetorical question 為汝解說
285 8 wéi forming an adverb 為汝解說
286 8 wéi to add emphasis 為汝解說
287 8 wèi to support; to help 為汝解說
288 8 wéi to govern 為汝解說
289 8 wèi to be; bhū 為汝解說
290 7 not; no 於外道法不起邪見
291 7 expresses that a certain condition cannot be acheived 於外道法不起邪見
292 7 as a correlative 於外道法不起邪見
293 7 no (answering a question) 於外道法不起邪見
294 7 forms a negative adjective from a noun 於外道法不起邪見
295 7 at the end of a sentence to form a question 於外道法不起邪見
296 7 to form a yes or no question 於外道法不起邪見
297 7 infix potential marker 於外道法不起邪見
298 7 no; na 於外道法不起邪見
299 7 zuò to do 作如是言
300 7 zuò to act as; to serve as 作如是言
301 7 zuò to start 作如是言
302 7 zuò a writing; a work 作如是言
303 7 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
304 7 zuō to create; to make 作如是言
305 7 zuō a workshop 作如是言
306 7 zuō to write; to compose 作如是言
307 7 zuò to rise 作如是言
308 7 zuò to be aroused 作如是言
309 7 zuò activity; action; undertaking 作如是言
310 7 zuò to regard as 作如是言
311 7 zuò action; kāraṇa 作如是言
312 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次禮十方現在諸佛
313 7 huì intelligent; clever 有離垢慧菩薩者
314 7 huì mental ability; intellect 有離垢慧菩薩者
315 7 huì wisdom; understanding 有離垢慧菩薩者
316 7 huì Wisdom 有離垢慧菩薩者
317 7 huì wisdom; prajna 有離垢慧菩薩者
318 7 huì intellect; mati 有離垢慧菩薩者
319 7 離垢 lígòu Undefiled 有離垢慧菩薩者
320 7 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 有離垢慧菩薩者
321 7 a time 次禮十方現在諸佛
322 7 second-rate 次禮十方現在諸佛
323 7 second; secondary 次禮十方現在諸佛
324 7 temporary stopover; temporary lodging 次禮十方現在諸佛
325 7 a sequence; an order 次禮十方現在諸佛
326 7 to arrive 次禮十方現在諸佛
327 7 to be next in sequence 次禮十方現在諸佛
328 7 positions of the 12 Jupiter stations 次禮十方現在諸佛
329 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次禮十方現在諸佛
330 7 stage of a journey 次禮十方現在諸佛
331 7 ranks 次禮十方現在諸佛
332 7 an official position 次禮十方現在諸佛
333 7 inside 次禮十方現在諸佛
334 7 to hesitate 次禮十方現在諸佛
335 7 secondary; next; tatas 次禮十方現在諸佛
336 7 also; too 今我亦爾
337 7 but 今我亦爾
338 7 this; he; she 今我亦爾
339 7 although; even though 今我亦爾
340 7 already 今我亦爾
341 7 particle with no meaning 今我亦爾
342 7 Yi 今我亦爾
343 7 zhèng proof 證大菩提
344 7 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證大菩提
345 7 zhèng to advise against 證大菩提
346 7 zhèng certificate 證大菩提
347 7 zhèng an illness 證大菩提
348 7 zhèng to accuse 證大菩提
349 7 zhèng realization; adhigama 證大菩提
350 7 zhèng obtaining; prāpti 證大菩提
351 7 yòu again; also 又與無量婆羅門
352 7 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又與無量婆羅門
353 7 yòu Kangxi radical 29 又與無量婆羅門
354 7 yòu and 又與無量婆羅門
355 7 yòu furthermore 又與無量婆羅門
356 7 yòu in addition 又與無量婆羅門
357 7 yòu but 又與無量婆羅門
358 7 yòu again; also; moreover; punar 又與無量婆羅門
359 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
360 6 zhōng medium; medium sized 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
361 6 zhōng China 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
362 6 zhòng to hit the mark 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
363 6 zhōng in; amongst 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
364 6 zhōng midday 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
365 6 zhōng inside 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
366 6 zhōng during 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
367 6 zhōng Zhong 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
368 6 zhōng intermediary 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
369 6 zhōng half 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
370 6 zhōng just right; suitably 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
371 6 zhōng while 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
372 6 zhòng to reach; to attain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
373 6 zhòng to suffer; to infect 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
374 6 zhòng to obtain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
375 6 zhòng to pass an exam 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
376 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
377 6 shēn human body; torso 不思議身
378 6 shēn Kangxi radical 158 不思議身
379 6 shēn measure word for clothes 不思議身
380 6 shēn self 不思議身
381 6 shēn life 不思議身
382 6 shēn an object 不思議身
383 6 shēn a lifetime 不思議身
384 6 shēn personally 不思議身
385 6 shēn moral character 不思議身
386 6 shēn status; identity; position 不思議身
387 6 shēn pregnancy 不思議身
388 6 juān India 不思議身
389 6 shēn body; kāya 不思議身
390 6 děng et cetera; and so on 善女人等
391 6 děng to wait 善女人等
392 6 děng degree; kind 善女人等
393 6 děng plural 善女人等
394 6 děng to be equal 善女人等
395 6 děng degree; level 善女人等
396 6 děng to compare 善女人等
397 6 děng same; equal; sama 善女人等
398 6 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常得安住
399 6 cháng Chang 常得安住
400 6 cháng long-lasting 常得安住
401 6 cháng common; general; ordinary 常得安住
402 6 cháng a principle; a rule 常得安住
403 6 cháng eternal; nitya 常得安住
404 6 such as; for example; for instance 我今一心頂禮如上一切佛
405 6 if 我今一心頂禮如上一切佛
406 6 in accordance with 我今一心頂禮如上一切佛
407 6 to be appropriate; should; with regard to 我今一心頂禮如上一切佛
408 6 this 我今一心頂禮如上一切佛
409 6 it is so; it is thus; can be compared with 我今一心頂禮如上一切佛
410 6 to go to 我今一心頂禮如上一切佛
411 6 to meet 我今一心頂禮如上一切佛
412 6 to appear; to seem; to be like 我今一心頂禮如上一切佛
413 6 at least as good as 我今一心頂禮如上一切佛
414 6 and 我今一心頂禮如上一切佛
415 6 or 我今一心頂禮如上一切佛
416 6 but 我今一心頂禮如上一切佛
417 6 then 我今一心頂禮如上一切佛
418 6 naturally 我今一心頂禮如上一切佛
419 6 expresses a question or doubt 我今一心頂禮如上一切佛
420 6 you 我今一心頂禮如上一切佛
421 6 the second lunar month 我今一心頂禮如上一切佛
422 6 in; at 我今一心頂禮如上一切佛
423 6 Ru 我今一心頂禮如上一切佛
424 6 Thus 我今一心頂禮如上一切佛
425 6 thus; tathā 我今一心頂禮如上一切佛
426 6 like; iva 我今一心頂禮如上一切佛
427 6 suchness; tathatā 我今一心頂禮如上一切佛
428 6 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
429 6 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
430 6 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 次應懺悔
431 6 懺悔 chànhuǐ to repent 次應懺悔
432 6 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 次應懺悔
433 6 de potential marker 常得安住
434 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安住
435 6 děi must; ought to 常得安住
436 6 děi to want to; to need to 常得安住
437 6 děi must; ought to 常得安住
438 6 de 常得安住
439 6 de infix potential marker 常得安住
440 6 to result in 常得安住
441 6 to be proper; to fit; to suit 常得安住
442 6 to be satisfied 常得安住
443 6 to be finished 常得安住
444 6 de result of degree 常得安住
445 6 de marks completion of an action 常得安住
446 6 děi satisfying 常得安住
447 6 to contract 常得安住
448 6 marks permission or possibility 常得安住
449 6 expressing frustration 常得安住
450 6 to hear 常得安住
451 6 to have; there is 常得安住
452 6 marks time passed 常得安住
453 6 obtain; attain; prāpta 常得安住
454 6 yīng should; ought 先應發願
455 6 yìng to answer; to respond 先應發願
456 6 yìng to confirm; to verify 先應發願
457 6 yīng soon; immediately 先應發願
458 6 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應發願
459 6 yìng to accept 先應發願
460 6 yīng or; either 先應發願
461 6 yìng to permit; to allow 先應發願
462 6 yìng to echo 先應發願
463 6 yìng to handle; to deal with 先應發願
464 6 yìng Ying 先應發願
465 6 yīng suitable; yukta 先應發願
466 5 no 詞無昧於自他
467 5 Kangxi radical 71 詞無昧於自他
468 5 to not have; without 詞無昧於自他
469 5 has not yet 詞無昧於自他
470 5 mo 詞無昧於自他
471 5 do not 詞無昧於自他
472 5 not; -less; un- 詞無昧於自他
473 5 regardless of 詞無昧於自他
474 5 to not have 詞無昧於自他
475 5 um 詞無昧於自他
476 5 Wu 詞無昧於自他
477 5 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 詞無昧於自他
478 5 not; non- 詞無昧於自他
479 5 mo 詞無昧於自他
480 5 歸命 guīmìng to devote one's life 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
481 5 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
482 5 and 與大比丘眾五百人俱
483 5 to give 與大比丘眾五百人俱
484 5 together with 與大比丘眾五百人俱
485 5 interrogative particle 與大比丘眾五百人俱
486 5 to accompany 與大比丘眾五百人俱
487 5 to particate in 與大比丘眾五百人俱
488 5 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
489 5 to help 與大比丘眾五百人俱
490 5 for 與大比丘眾五百人俱
491 5 and; ca 與大比丘眾五百人俱
492 5 already 諸畏已離者
493 5 Kangxi radical 49 諸畏已離者
494 5 from 諸畏已離者
495 5 to bring to an end; to stop 諸畏已離者
496 5 final aspectual particle 諸畏已離者
497 5 afterwards; thereafter 諸畏已離者
498 5 too; very; excessively 諸畏已離者
499 5 to complete 諸畏已離者
500 5 to demote; to dismiss 諸畏已離者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
and; ca; api
yuàn a vow; pranidhana
zhě ca
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
道宣 100 Daoxuan
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
离垢慧菩萨所问礼佛法经 離垢慧菩薩所問禮佛法經 108 Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙朔 龍朔 108 Longshuo
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
五趣 119 Five Realms
西北方 120 northwest; northwestern
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
中夏 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八藏 98 eight canons
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大仙 100 a great sage; maharsi
等身 100 a life-size image
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法舍 102 Dharma abode
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
净念 淨念 106 Pure Thoughts
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九部 106 navaṅga; nine parts
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
摩尼 109 mani; jewel
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身业 身業 115 physical karma
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
夜叉 121 yaksa
应作 應作 121 a manifestation
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds