Glossary and Vocabulary for Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing 離垢慧菩薩所問禮佛法經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 22 self 我今至心頂禮十方諸佛
2 22 [my] dear 我今至心頂禮十方諸佛
3 22 Wo 我今至心頂禮十方諸佛
4 22 self; atman; attan 我今至心頂禮十方諸佛
5 22 ga 我今至心頂禮十方諸佛
6 20 zhī to go 假時俗之津途
7 20 zhī to arrive; to go 假時俗之津途
8 20 zhī is 假時俗之津途
9 20 zhī to use 假時俗之津途
10 20 zhī Zhi 假時俗之津途
11 19 一切 yīqiè temporary 安樂一切人天
12 19 一切 yīqiè the same 安樂一切人天
13 19 to go; to 詞無昧於自他
14 19 to rely on; to depend on 詞無昧於自他
15 19 Yu 詞無昧於自他
16 19 a crow 詞無昧於自他
17 17 zhě ca 有離垢慧菩薩者
18 17 yuàn to hope; to wish; to desire 願見聽許
19 17 yuàn hope 願見聽許
20 17 yuàn to be ready; to be willing 願見聽許
21 17 yuàn to ask for; to solicit 願見聽許
22 17 yuàn a vow 願見聽許
23 17 yuàn diligent; attentive 願見聽許
24 17 yuàn to prefer; to select 願見聽許
25 17 yuàn to admire 願見聽許
26 17 yuàn a vow; pranidhana 願見聽許
27 17 to reach 若善男子及善女人
28 17 to attain 若善男子及善女人
29 17 to understand 若善男子及善女人
30 17 able to be compared to; to catch up with 若善男子及善女人
31 17 to be involved with; to associate with 若善男子及善女人
32 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 若善男子及善女人
33 17 and; ca; api 若善男子及善女人
34 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
35 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又與無量婆羅門
36 14 無量 wúliàng immeasurable 又與無量婆羅門
37 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又與無量婆羅門
38 14 無量 wúliàng Atula 又與無量婆羅門
39 13 如來 rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
40 13 如來 Rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
41 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以無緣之勝辯
42 13 大法 dà fǎ fundamental rules 在大法會
43 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 在大法會
44 13 賢聖 xián shèng worthy people and sages 緣覺一切賢聖
45 13 賢聖 xián shèng noble ones 緣覺一切賢聖
46 12 cáng to hide 諸大法藏
47 12 zàng canon; a collection of scriptures 諸大法藏
48 12 cáng to store 諸大法藏
49 12 zàng Tibet 諸大法藏
50 12 zàng a treasure 諸大法藏
51 12 zàng a store 諸大法藏
52 12 zāng Zang 諸大法藏
53 12 zāng good 諸大法藏
54 12 zāng a male slave 諸大法藏
55 12 zāng booty 諸大法藏
56 12 zàng an internal organ 諸大法藏
57 12 zàng to bury 諸大法藏
58 12 zàng piṭaka; canon 諸大法藏
59 12 zàng garba; matrix; embryo 諸大法藏
60 12 zàng kośa; kosa 諸大法藏
61 12 zàng alaya; dwelling; residence 諸大法藏
62 12 jīn today; present; now 我今至心頂禮十方諸佛
63 12 jīn Jin 我今至心頂禮十方諸佛
64 12 jīn modern 我今至心頂禮十方諸佛
65 12 jīn now; adhunā 我今至心頂禮十方諸佛
66 12 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
67 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
68 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
69 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
70 12 fāng square; quadrilateral; one side 廣及彼方無量世界一切如來
71 12 fāng Fang 廣及彼方無量世界一切如來
72 12 fāng Kangxi radical 70 廣及彼方無量世界一切如來
73 12 fāng square shaped 廣及彼方無量世界一切如來
74 12 fāng prescription 廣及彼方無量世界一切如來
75 12 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 廣及彼方無量世界一切如來
76 12 fāng local 廣及彼方無量世界一切如來
77 12 fāng a way; a method 廣及彼方無量世界一切如來
78 12 fāng a direction; a side; a position 廣及彼方無量世界一切如來
79 12 fāng an area; a region 廣及彼方無量世界一切如來
80 12 fāng a party; a side 廣及彼方無量世界一切如來
81 12 fāng a principle; a formula 廣及彼方無量世界一切如來
82 12 fāng honest; upright; proper 廣及彼方無量世界一切如來
83 12 fāng magic 廣及彼方無量世界一切如來
84 12 fāng earth 廣及彼方無量世界一切如來
85 12 fāng earthly; mundane 廣及彼方無量世界一切如來
86 12 fāng a scope; an aspect 廣及彼方無量世界一切如來
87 12 fāng side-by-side; parallel 廣及彼方無量世界一切如來
88 12 fāng agreeable; equable 廣及彼方無量世界一切如來
89 12 fāng equal; equivalent 廣及彼方無量世界一切如來
90 12 fāng to compare 廣及彼方無量世界一切如來
91 12 fāng a wooden tablet for writing 廣及彼方無量世界一切如來
92 12 fāng a convention; a common practice 廣及彼方無量世界一切如來
93 12 fāng a law; a standard 廣及彼方無量世界一切如來
94 12 fāng to own; to possess 廣及彼方無量世界一切如來
95 12 fāng to disobey; to violate 廣及彼方無量世界一切如來
96 12 fāng to slander; to defame 廣及彼方無量世界一切如來
97 12 páng beside 廣及彼方無量世界一切如來
98 12 fāng direction; diś 廣及彼方無量世界一切如來
99 11 yán to speak; to say; said 前白佛言
100 11 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
101 11 yán Kangxi radical 149 前白佛言
102 11 yán phrase; sentence 前白佛言
103 11 yán a word; a syllable 前白佛言
104 11 yán a theory; a doctrine 前白佛言
105 11 yán to regard as 前白佛言
106 11 yán to act as 前白佛言
107 11 yán word; vacana 前白佛言
108 11 yán speak; vad 前白佛言
109 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 廣及彼方無量世界一切如來
110 11 guǎng wide; large; vast 廣及彼方無量世界一切如來
111 11 guǎng Kangxi radical 53 廣及彼方無量世界一切如來
112 11 ān a hut 廣及彼方無量世界一切如來
113 11 guǎng a large building structure with no walls 廣及彼方無量世界一切如來
114 11 guǎng many; numerous; common 廣及彼方無量世界一切如來
115 11 guǎng to extend; to expand 廣及彼方無量世界一切如來
116 11 guǎng width; breadth; extent 廣及彼方無量世界一切如來
117 11 guǎng broad-minded; generous 廣及彼方無量世界一切如來
118 11 guǎng Guangzhou 廣及彼方無量世界一切如來
119 11 guàng a unit of east-west distance 廣及彼方無量世界一切如來
120 11 guàng a unit of 15 chariots 廣及彼方無量世界一切如來
121 11 kuàng barren 廣及彼方無量世界一切如來
122 11 guǎng Extensive 廣及彼方無量世界一切如來
123 11 guǎng vaipulya; vast; extended 廣及彼方無量世界一切如來
124 11 bìng to combine; to amalgamate 并諸長者
125 11 bìng to combine 并諸長者
126 11 bìng to resemble; to be like 并諸長者
127 11 bìng to stand side-by-side 并諸長者
128 11 bīng Taiyuan 并諸長者
129 11 bìng equally; both; together 并諸長者
130 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣及彼方無量世界一切如來
131 10 世界 shìjiè the earth 廣及彼方無量世界一切如來
132 10 世界 shìjiè a domain; a realm 廣及彼方無量世界一切如來
133 10 世界 shìjiè the human world 廣及彼方無量世界一切如來
134 10 世界 shìjiè the conditions in the world 廣及彼方無量世界一切如來
135 10 世界 shìjiè world 廣及彼方無量世界一切如來
136 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 廣及彼方無量世界一切如來
137 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
138 10 relating to Buddhism 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
139 10 a statue or image of a Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
140 10 a Buddhist text 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
141 10 to touch; to stroke 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
142 10 Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
143 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
144 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方阿閦如來
145 10 南無 nánmó Blessed Be 南無東方阿閦如來
146 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方阿閦如來
147 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
148 9 zhù to dwell; to live; to reside 道高初住
149 9 zhù to stop; to halt 道高初住
150 9 zhù to retain; to remain 道高初住
151 9 zhù to lodge at [temporarily] 道高初住
152 9 zhù verb complement 道高初住
153 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 道高初住
154 8 wéi to act as; to serve 為汝解說
155 8 wéi to change into; to become 為汝解說
156 8 wéi to be; is 為汝解說
157 8 wéi to do 為汝解說
158 8 wèi to support; to help 為汝解說
159 8 wéi to govern 為汝解說
160 8 wèi to be; bhū 為汝解說
161 8 to know; to learn about; to comprehend 恐未悉其來由
162 8 detailed 恐未悉其來由
163 8 to elaborate; to expound 恐未悉其來由
164 8 to exhaust; to use up 恐未悉其來由
165 8 strongly 恐未悉其來由
166 8 Xi 恐未悉其來由
167 8 all; kṛtsna 恐未悉其來由
168 8 suǒ a few; various; some 來至佛所
169 8 suǒ a place; a location 來至佛所
170 8 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
171 8 suǒ an ordinal number 來至佛所
172 8 suǒ meaning 來至佛所
173 8 suǒ garrison 來至佛所
174 8 suǒ place; pradeśa 來至佛所
175 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次禮十方現在諸佛
176 7 second-rate 次禮十方現在諸佛
177 7 second; secondary 次禮十方現在諸佛
178 7 temporary stopover; temporary lodging 次禮十方現在諸佛
179 7 a sequence; an order 次禮十方現在諸佛
180 7 to arrive 次禮十方現在諸佛
181 7 to be next in sequence 次禮十方現在諸佛
182 7 positions of the 12 Jupiter stations 次禮十方現在諸佛
183 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次禮十方現在諸佛
184 7 stage of a journey 次禮十方現在諸佛
185 7 ranks 次禮十方現在諸佛
186 7 an official position 次禮十方現在諸佛
187 7 inside 次禮十方現在諸佛
188 7 to hesitate 次禮十方現在諸佛
189 7 secondary; next; tatas 次禮十方現在諸佛
190 7 infix potential marker 於外道法不起邪見
191 7 yòu Kangxi radical 29 又與無量婆羅門
192 7 zuò to do 作如是言
193 7 zuò to act as; to serve as 作如是言
194 7 zuò to start 作如是言
195 7 zuò a writing; a work 作如是言
196 7 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
197 7 zuō to create; to make 作如是言
198 7 zuō a workshop 作如是言
199 7 zuō to write; to compose 作如是言
200 7 zuò to rise 作如是言
201 7 zuò to be aroused 作如是言
202 7 zuò activity; action; undertaking 作如是言
203 7 zuò to regard as 作如是言
204 7 zuò action; kāraṇa 作如是言
205 7 Kangxi radical 71 詞無昧於自他
206 7 to not have; without 詞無昧於自他
207 7 mo 詞無昧於自他
208 7 to not have 詞無昧於自他
209 7 Wu 詞無昧於自他
210 7 mo 詞無昧於自他
211 7 huì intelligent; clever 有離垢慧菩薩者
212 7 huì mental ability; intellect 有離垢慧菩薩者
213 7 huì wisdom; understanding 有離垢慧菩薩者
214 7 huì Wisdom 有離垢慧菩薩者
215 7 huì wisdom; prajna 有離垢慧菩薩者
216 7 huì intellect; mati 有離垢慧菩薩者
217 7 離垢 lígòu Undefiled 有離垢慧菩薩者
218 7 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 有離垢慧菩薩者
219 7 zhèng proof 證大菩提
220 7 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證大菩提
221 7 zhèng to advise against 證大菩提
222 7 zhèng certificate 證大菩提
223 7 zhèng an illness 證大菩提
224 7 zhèng to accuse 證大菩提
225 7 zhèng realization; adhigama 證大菩提
226 7 zhèng obtaining; prāpti 證大菩提
227 7 Yi 今我亦爾
228 6 cháng Chang 常得安住
229 6 cháng common; general; ordinary 常得安住
230 6 cháng a principle; a rule 常得安住
231 6 cháng eternal; nitya 常得安住
232 6 shēn human body; torso 不思議身
233 6 shēn Kangxi radical 158 不思議身
234 6 shēn self 不思議身
235 6 shēn life 不思議身
236 6 shēn an object 不思議身
237 6 shēn a lifetime 不思議身
238 6 shēn moral character 不思議身
239 6 shēn status; identity; position 不思議身
240 6 shēn pregnancy 不思議身
241 6 juān India 不思議身
242 6 shēn body; kāya 不思議身
243 6 yìng to answer; to respond 先應發願
244 6 yìng to confirm; to verify 先應發願
245 6 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應發願
246 6 yìng to accept 先應發願
247 6 yìng to permit; to allow 先應發願
248 6 yìng to echo 先應發願
249 6 yìng to handle; to deal with 先應發願
250 6 yìng Ying 先應發願
251 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
252 6 zhōng medium; medium sized 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
253 6 zhōng China 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
254 6 zhòng to hit the mark 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
255 6 zhōng midday 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
256 6 zhōng inside 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
257 6 zhōng during 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
258 6 zhōng Zhong 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
259 6 zhōng intermediary 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
260 6 zhōng half 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
261 6 zhòng to reach; to attain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
262 6 zhòng to suffer; to infect 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
263 6 zhòng to obtain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
264 6 zhòng to pass an exam 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
265 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
266 6 děng et cetera; and so on 善女人等
267 6 děng to wait 善女人等
268 6 děng to be equal 善女人等
269 6 děng degree; level 善女人等
270 6 děng to compare 善女人等
271 6 děng same; equal; sama 善女人等
272 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安住
273 6 děi to want to; to need to 常得安住
274 6 děi must; ought to 常得安住
275 6 de 常得安住
276 6 de infix potential marker 常得安住
277 6 to result in 常得安住
278 6 to be proper; to fit; to suit 常得安住
279 6 to be satisfied 常得安住
280 6 to be finished 常得安住
281 6 děi satisfying 常得安住
282 6 to contract 常得安住
283 6 to hear 常得安住
284 6 to have; there is 常得安住
285 6 marks time passed 常得安住
286 6 obtain; attain; prāpta 常得安住
287 6 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
288 6 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
289 6 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 次應懺悔
290 6 懺悔 chànhuǐ to repent 次應懺悔
291 6 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 次應懺悔
292 5 shàng top; a high position 我今一心頂禮如上一切佛
293 5 shang top; the position on or above something 我今一心頂禮如上一切佛
294 5 shàng to go up; to go forward 我今一心頂禮如上一切佛
295 5 shàng shang 我今一心頂禮如上一切佛
296 5 shàng previous; last 我今一心頂禮如上一切佛
297 5 shàng high; higher 我今一心頂禮如上一切佛
298 5 shàng advanced 我今一心頂禮如上一切佛
299 5 shàng a monarch; a sovereign 我今一心頂禮如上一切佛
300 5 shàng time 我今一心頂禮如上一切佛
301 5 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我今一心頂禮如上一切佛
302 5 shàng far 我今一心頂禮如上一切佛
303 5 shàng big; as big as 我今一心頂禮如上一切佛
304 5 shàng abundant; plentiful 我今一心頂禮如上一切佛
305 5 shàng to report 我今一心頂禮如上一切佛
306 5 shàng to offer 我今一心頂禮如上一切佛
307 5 shàng to go on stage 我今一心頂禮如上一切佛
308 5 shàng to take office; to assume a post 我今一心頂禮如上一切佛
309 5 shàng to install; to erect 我今一心頂禮如上一切佛
310 5 shàng to suffer; to sustain 我今一心頂禮如上一切佛
311 5 shàng to burn 我今一心頂禮如上一切佛
312 5 shàng to remember 我今一心頂禮如上一切佛
313 5 shàng to add 我今一心頂禮如上一切佛
314 5 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我今一心頂禮如上一切佛
315 5 shàng to meet 我今一心頂禮如上一切佛
316 5 shàng falling then rising (4th) tone 我今一心頂禮如上一切佛
317 5 shang used after a verb indicating a result 我今一心頂禮如上一切佛
318 5 shàng a musical note 我今一心頂禮如上一切佛
319 5 shàng higher, superior; uttara 我今一心頂禮如上一切佛
320 5 歸命 guīmìng to devote one's life 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
321 5 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來
322 5 method; way 於外道法不起邪見
323 5 France 於外道法不起邪見
324 5 the law; rules; regulations 於外道法不起邪見
325 5 the teachings of the Buddha; Dharma 於外道法不起邪見
326 5 a standard; a norm 於外道法不起邪見
327 5 an institution 於外道法不起邪見
328 5 to emulate 於外道法不起邪見
329 5 magic; a magic trick 於外道法不起邪見
330 5 punishment 於外道法不起邪見
331 5 Fa 於外道法不起邪見
332 5 a precedent 於外道法不起邪見
333 5 a classification of some kinds of Han texts 於外道法不起邪見
334 5 relating to a ceremony or rite 於外道法不起邪見
335 5 Dharma 於外道法不起邪見
336 5 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於外道法不起邪見
337 5 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於外道法不起邪見
338 5 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於外道法不起邪見
339 5 quality; characteristic 於外道法不起邪見
340 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦如上說
341 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦如上說
342 5 shuì to persuade 亦如上說
343 5 shuō to teach; to recite; to explain 亦如上說
344 5 shuō a doctrine; a theory 亦如上說
345 5 shuō to claim; to assert 亦如上說
346 5 shuō allocution 亦如上說
347 5 shuō to criticize; to scold 亦如上說
348 5 shuō to indicate; to refer to 亦如上說
349 5 shuō speach; vāda 亦如上說
350 5 shuō to speak; bhāṣate 亦如上說
351 5 shuō to instruct 亦如上說
352 5 shí time; a point or period of time 願我右膝著地之時
353 5 shí a season; a quarter of a year 願我右膝著地之時
354 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 願我右膝著地之時
355 5 shí fashionable 願我右膝著地之時
356 5 shí fate; destiny; luck 願我右膝著地之時
357 5 shí occasion; opportunity; chance 願我右膝著地之時
358 5 shí tense 願我右膝著地之時
359 5 shí particular; special 願我右膝著地之時
360 5 shí to plant; to cultivate 願我右膝著地之時
361 5 shí an era; a dynasty 願我右膝著地之時
362 5 shí time [abstract] 願我右膝著地之時
363 5 shí seasonal 願我右膝著地之時
364 5 shí to wait upon 願我右膝著地之時
365 5 shí hour 願我右膝著地之時
366 5 shí appropriate; proper; timely 願我右膝著地之時
367 5 shí Shi 願我右膝著地之時
368 5 shí a present; currentlt 願我右膝著地之時
369 5 shí time; kāla 願我右膝著地之時
370 5 shí at that time; samaya 願我右膝著地之時
371 5 Kangxi radical 49 諸畏已離者
372 5 to bring to an end; to stop 諸畏已離者
373 5 to complete 諸畏已離者
374 5 to demote; to dismiss 諸畏已離者
375 5 to recover from an illness 諸畏已離者
376 5 former; pūrvaka 諸畏已離者
377 5 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生
378 5 lìng to issue a command 令諸眾生
379 5 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生
380 5 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生
381 5 lìng a season 令諸眾生
382 5 lìng respected; good reputation 令諸眾生
383 5 lìng good 令諸眾生
384 5 lìng pretentious 令諸眾生
385 5 lìng a transcending state of existence 令諸眾生
386 5 lìng a commander 令諸眾生
387 5 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生
388 5 lìng lyrics 令諸眾生
389 5 lìng Ling 令諸眾生
390 5 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生
391 5 to give 與大比丘眾五百人俱
392 5 to accompany 與大比丘眾五百人俱
393 5 to particate in 與大比丘眾五百人俱
394 5 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
395 5 to help 與大比丘眾五百人俱
396 5 for 與大比丘眾五百人俱
397 5 biàn all; complete 如是歸命百遍
398 5 biàn to be covered with 如是歸命百遍
399 5 biàn everywhere; sarva 如是歸命百遍
400 5 biàn pervade; visva 如是歸命百遍
401 5 biàn everywhere fragrant; paricitra 如是歸命百遍
402 5 zhòng heavy 何能裂愛網而闢重關
403 5 chóng to repeat 何能裂愛網而闢重關
404 5 zhòng significant; serious; important 何能裂愛網而闢重關
405 5 chóng layered; folded; tiered 何能裂愛網而闢重關
406 5 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 何能裂愛網而闢重關
407 5 zhòng sad 何能裂愛網而闢重關
408 5 zhòng a weight 何能裂愛網而闢重關
409 5 zhòng large in amount; valuable 何能裂愛網而闢重關
410 5 zhòng thick; dense; strong 何能裂愛網而闢重關
411 5 zhòng to prefer 何能裂愛網而闢重關
412 5 zhòng to add 何能裂愛網而闢重關
413 5 zhòng heavy; guru 何能裂愛網而闢重關
414 5 ér Kangxi radical 126 何能裂愛網而闢重關
415 5 ér as if; to seem like 何能裂愛網而闢重關
416 5 néng can; able 何能裂愛網而闢重關
417 5 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何能裂愛網而闢重關
418 5 ér to arrive; up to 何能裂愛網而闢重關
419 4 離垢慧菩薩所問禮佛法經 lígòu huì púsà suǒ wèn lǐ fófǎ jīng Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing 離垢慧菩薩所問禮佛法經序
420 4 wén to hear 載聞東壤
421 4 wén Wen 載聞東壤
422 4 wén sniff at; to smell 載聞東壤
423 4 wén to be widely known 載聞東壤
424 4 wén to confirm; to accept 載聞東壤
425 4 wén information 載聞東壤
426 4 wèn famous; well known 載聞東壤
427 4 wén knowledge; learning 載聞東壤
428 4 wèn popularity; prestige; reputation 載聞東壤
429 4 wén to question 載聞東壤
430 4 wén heard; śruta 載聞東壤
431 4 wén hearing; śruti 載聞東壤
432 4 zhòng many; numerous 凡眾之初心
433 4 zhòng masses; people; multitude; crowd 凡眾之初心
434 4 zhòng general; common; public 凡眾之初心
435 4 hair 發深識之嘉問
436 4 to send out; to issue; to emit; to radiate 發深識之嘉問
437 4 to hand over; to deliver; to offer 發深識之嘉問
438 4 to express; to show; to be manifest 發深識之嘉問
439 4 to start out; to set off 發深識之嘉問
440 4 to open 發深識之嘉問
441 4 to requisition 發深識之嘉問
442 4 to occur 發深識之嘉問
443 4 to declare; to proclaim; to utter 發深識之嘉問
444 4 to express; to give vent 發深識之嘉問
445 4 to excavate 發深識之嘉問
446 4 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發深識之嘉問
447 4 to get rich 發深識之嘉問
448 4 to rise; to expand; to inflate; to swell 發深識之嘉問
449 4 to sell 發深識之嘉問
450 4 to shoot with a bow 發深識之嘉問
451 4 to rise in revolt 發深識之嘉問
452 4 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發深識之嘉問
453 4 to enlighten; to inspire 發深識之嘉問
454 4 to publicize; to make known; to show off; to spread 發深識之嘉問
455 4 to ignite; to set on fire 發深識之嘉問
456 4 to sing; to play 發深識之嘉問
457 4 to feel; to sense 發深識之嘉問
458 4 to act; to do 發深識之嘉問
459 4 grass and moss 發深識之嘉問
460 4 Fa 發深識之嘉問
461 4 to issue; to emit; utpāda 發深識之嘉問
462 4 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 當作是言
463 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
464 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
465 4 菩薩 púsà bodhisattva 有離垢慧菩薩者
466 4 five 籍五輪之禮念
467 4 fifth musical note 籍五輪之禮念
468 4 Wu 籍五輪之禮念
469 4 the five elements 籍五輪之禮念
470 4 five; pañca 籍五輪之禮念
471 4 Kangxi radical 132 自非獨拔開士
472 4 Zi 自非獨拔開士
473 4 a nose 自非獨拔開士
474 4 the beginning; the start 自非獨拔開士
475 4 origin 自非獨拔開士
476 4 to employ; to use 自非獨拔開士
477 4 to be 自非獨拔開士
478 4 self; soul; ātman 自非獨拔開士
479 4 desire 欲有少問
480 4 to desire; to wish 欲有少問
481 4 to desire; to intend 欲有少問
482 4 lust 欲有少問
483 4 desire; intention; wish; kāma 欲有少問
484 4 wèi Eighth earthly branch 愛水未清
485 4 wèi 1-3 p.m. 愛水未清
486 4 wèi to taste 愛水未清
487 4 wèi future; anāgata 愛水未清
488 4 to depend on; to lean on 遂依繕寫
489 4 to comply with; to follow 遂依繕寫
490 4 to help 遂依繕寫
491 4 flourishing 遂依繕寫
492 4 lovable 遂依繕寫
493 4 bonds; substratum; upadhi 遂依繕寫
494 4 refuge; śaraṇa 遂依繕寫
495 4 reliance; pratiśaraṇa 遂依繕寫
496 4 著地 zhuódì to touch the ground 願我左膝著地之時
497 4 十方諸佛 shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 我今至心頂禮十方諸佛
498 4 to leave; to depart; to go away; to part 離於五蓋
499 4 a mythical bird 離於五蓋
500 4 li; one of the eight divinatory trigrams 離於五蓋

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 23 zhū all; many; various 并諸長者
2 23 zhū Zhu 并諸長者
3 23 zhū all; members of the class 并諸長者
4 23 zhū interrogative particle 并諸長者
5 23 zhū him; her; them; it 并諸長者
6 23 zhū of; in 并諸長者
7 23 zhū all; many; sarva 并諸長者
8 22 I; me; my 我今至心頂禮十方諸佛
9 22 self 我今至心頂禮十方諸佛
10 22 we; our 我今至心頂禮十方諸佛
11 22 [my] dear 我今至心頂禮十方諸佛
12 22 Wo 我今至心頂禮十方諸佛
13 22 self; atman; attan 我今至心頂禮十方諸佛
14 22 ga 我今至心頂禮十方諸佛
15 22 I; aham 我今至心頂禮十方諸佛
16 20 zhī him; her; them; that 假時俗之津途
17 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 假時俗之津途
18 20 zhī to go 假時俗之津途
19 20 zhī this; that 假時俗之津途
20 20 zhī genetive marker 假時俗之津途
21 20 zhī it 假時俗之津途
22 20 zhī in 假時俗之津途
23 20 zhī all 假時俗之津途
24 20 zhī and 假時俗之津途
25 20 zhī however 假時俗之津途
26 20 zhī if 假時俗之津途
27 20 zhī then 假時俗之津途
28 20 zhī to arrive; to go 假時俗之津途
29 20 zhī is 假時俗之津途
30 20 zhī to use 假時俗之津途
31 20 zhī Zhi 假時俗之津途
32 19 一切 yīqiè all; every; everything 安樂一切人天
33 19 一切 yīqiè temporary 安樂一切人天
34 19 一切 yīqiè the same 安樂一切人天
35 19 一切 yīqiè generally 安樂一切人天
36 19 一切 yīqiè all, everything 安樂一切人天
37 19 一切 yīqiè all; sarva 安樂一切人天
38 19 in; at 詞無昧於自他
39 19 in; at 詞無昧於自他
40 19 in; at; to; from 詞無昧於自他
41 19 to go; to 詞無昧於自他
42 19 to rely on; to depend on 詞無昧於自他
43 19 to go to; to arrive at 詞無昧於自他
44 19 from 詞無昧於自他
45 19 give 詞無昧於自他
46 19 oppposing 詞無昧於自他
47 19 and 詞無昧於自他
48 19 compared to 詞無昧於自他
49 19 by 詞無昧於自他
50 19 and; as well as 詞無昧於自他
51 19 for 詞無昧於自他
52 19 Yu 詞無昧於自他
53 19 a crow 詞無昧於自他
54 19 whew; wow 詞無昧於自他
55 19 near to; antike 詞無昧於自他
56 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有離垢慧菩薩者
57 17 zhě that 有離垢慧菩薩者
58 17 zhě nominalizing function word 有離垢慧菩薩者
59 17 zhě used to mark a definition 有離垢慧菩薩者
60 17 zhě used to mark a pause 有離垢慧菩薩者
61 17 zhě topic marker; that; it 有離垢慧菩薩者
62 17 zhuó according to 有離垢慧菩薩者
63 17 zhě ca 有離垢慧菩薩者
64 17 yuàn to hope; to wish; to desire 願見聽許
65 17 yuàn hope 願見聽許
66 17 yuàn to be ready; to be willing 願見聽許
67 17 yuàn to ask for; to solicit 願見聽許
68 17 yuàn a vow 願見聽許
69 17 yuàn diligent; attentive 願見聽許
70 17 yuàn to prefer; to select 願見聽許
71 17 yuàn to admire 願見聽許
72 17 yuàn a vow; pranidhana 願見聽許
73 17 to reach 若善男子及善女人
74 17 and 若善男子及善女人
75 17 coming to; when 若善男子及善女人
76 17 to attain 若善男子及善女人
77 17 to understand 若善男子及善女人
78 17 able to be compared to; to catch up with 若善男子及善女人
79 17 to be involved with; to associate with 若善男子及善女人
80 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 若善男子及善女人
81 17 and; ca; api 若善男子及善女人
82 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
83 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又與無量婆羅門
84 14 無量 wúliàng immeasurable 又與無量婆羅門
85 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又與無量婆羅門
86 14 無量 wúliàng Atula 又與無量婆羅門
87 13 如來 rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
88 13 如來 Rúlái Tathagata 如來以無緣之勝辯
89 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以無緣之勝辯
90 13 大法 dà fǎ fundamental rules 在大法會
91 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 在大法會
92 13 賢聖 xián shèng worthy people and sages 緣覺一切賢聖
93 13 賢聖 xián shèng noble ones 緣覺一切賢聖
94 12 cáng to hide 諸大法藏
95 12 zàng canon; a collection of scriptures 諸大法藏
96 12 cáng to store 諸大法藏
97 12 zàng Tibet 諸大法藏
98 12 zàng a treasure 諸大法藏
99 12 zàng a store 諸大法藏
100 12 zāng Zang 諸大法藏
101 12 zāng good 諸大法藏
102 12 zāng a male slave 諸大法藏
103 12 zāng booty 諸大法藏
104 12 zàng an internal organ 諸大法藏
105 12 zàng to bury 諸大法藏
106 12 zàng piṭaka; canon 諸大法藏
107 12 zàng garba; matrix; embryo 諸大法藏
108 12 zàng kośa; kosa 諸大法藏
109 12 zàng alaya; dwelling; residence 諸大法藏
110 12 jīn today; present; now 我今至心頂禮十方諸佛
111 12 jīn Jin 我今至心頂禮十方諸佛
112 12 jīn modern 我今至心頂禮十方諸佛
113 12 jīn now; adhunā 我今至心頂禮十方諸佛
114 12 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
115 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
116 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
117 12 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺一切賢聖
118 12 fāng square; quadrilateral; one side 廣及彼方無量世界一切如來
119 12 fāng Fang 廣及彼方無量世界一切如來
120 12 fāng Kangxi radical 70 廣及彼方無量世界一切如來
121 12 fāng measure word for square things 廣及彼方無量世界一切如來
122 12 fāng square shaped 廣及彼方無量世界一切如來
123 12 fāng prescription 廣及彼方無量世界一切如來
124 12 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 廣及彼方無量世界一切如來
125 12 fāng local 廣及彼方無量世界一切如來
126 12 fāng a way; a method 廣及彼方無量世界一切如來
127 12 fāng at the time when; just when 廣及彼方無量世界一切如來
128 12 fāng only; just 廣及彼方無量世界一切如來
129 12 fāng a direction; a side; a position 廣及彼方無量世界一切如來
130 12 fāng an area; a region 廣及彼方無量世界一切如來
131 12 fāng a party; a side 廣及彼方無量世界一切如來
132 12 fāng a principle; a formula 廣及彼方無量世界一切如來
133 12 fāng honest; upright; proper 廣及彼方無量世界一切如來
134 12 fāng magic 廣及彼方無量世界一切如來
135 12 fāng earth 廣及彼方無量世界一切如來
136 12 fāng earthly; mundane 廣及彼方無量世界一切如來
137 12 fāng a scope; an aspect 廣及彼方無量世界一切如來
138 12 fāng side-by-side; parallel 廣及彼方無量世界一切如來
139 12 fāng agreeable; equable 廣及彼方無量世界一切如來
140 12 fāng about to 廣及彼方無量世界一切如來
141 12 fāng equal; equivalent 廣及彼方無量世界一切如來
142 12 fāng to compare 廣及彼方無量世界一切如來
143 12 fāng a wooden tablet for writing 廣及彼方無量世界一切如來
144 12 fāng a convention; a common practice 廣及彼方無量世界一切如來
145 12 fāng a law; a standard 廣及彼方無量世界一切如來
146 12 fāng to own; to possess 廣及彼方無量世界一切如來
147 12 fāng to disobey; to violate 廣及彼方無量世界一切如來
148 12 fāng to slander; to defame 廣及彼方無量世界一切如來
149 12 páng beside 廣及彼方無量世界一切如來
150 12 fāng direction; diś 廣及彼方無量世界一切如來
151 11 yán to speak; to say; said 前白佛言
152 11 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
153 11 yán Kangxi radical 149 前白佛言
154 11 yán a particle with no meaning 前白佛言
155 11 yán phrase; sentence 前白佛言
156 11 yán a word; a syllable 前白佛言
157 11 yán a theory; a doctrine 前白佛言
158 11 yán to regard as 前白佛言
159 11 yán to act as 前白佛言
160 11 yán word; vacana 前白佛言
161 11 yán speak; vad 前白佛言
162 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 廣及彼方無量世界一切如來
163 11 yǒu is; are; to exist 出有至人
164 11 yǒu to have; to possess 出有至人
165 11 yǒu indicates an estimate 出有至人
166 11 yǒu indicates a large quantity 出有至人
167 11 yǒu indicates an affirmative response 出有至人
168 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 出有至人
169 11 yǒu used to compare two things 出有至人
170 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 出有至人
171 11 yǒu used before the names of dynasties 出有至人
172 11 yǒu a certain thing; what exists 出有至人
173 11 yǒu multiple of ten and ... 出有至人
174 11 yǒu abundant 出有至人
175 11 yǒu purposeful 出有至人
176 11 yǒu You 出有至人
177 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 出有至人
178 11 yǒu becoming; bhava 出有至人
179 11 that; those 廣及彼方無量世界一切如來
180 11 another; the other 廣及彼方無量世界一切如來
181 11 that; tad 廣及彼方無量世界一切如來
182 11 guǎng wide; large; vast 廣及彼方無量世界一切如來
183 11 guǎng Kangxi radical 53 廣及彼方無量世界一切如來
184 11 ān a hut 廣及彼方無量世界一切如來
185 11 guǎng a large building structure with no walls 廣及彼方無量世界一切如來
186 11 guǎng many; numerous; common 廣及彼方無量世界一切如來
187 11 guǎng to extend; to expand 廣及彼方無量世界一切如來
188 11 guǎng width; breadth; extent 廣及彼方無量世界一切如來
189 11 guǎng broad-minded; generous 廣及彼方無量世界一切如來
190 11 guǎng Guangzhou 廣及彼方無量世界一切如來
191 11 guàng a unit of east-west distance 廣及彼方無量世界一切如來
192 11 guàng a unit of 15 chariots 廣及彼方無量世界一切如來
193 11 kuàng barren 廣及彼方無量世界一切如來
194 11 guǎng Extensive 廣及彼方無量世界一切如來
195 11 guǎng vaipulya; vast; extended 廣及彼方無量世界一切如來
196 11 bìng and; furthermore; also 并諸長者
197 11 bìng completely; entirely 并諸長者
198 11 bìng to combine; to amalgamate 并諸長者
199 11 bìng to combine 并諸長者
200 11 bìng to resemble; to be like 并諸長者
201 11 bìng both; equally 并諸長者
202 11 bìng both; side-by-side; equally 并諸長者
203 11 bìng completely; entirely 并諸長者
204 11 bìng to stand side-by-side 并諸長者
205 11 bìng definitely; absolutely; actually 并諸長者
206 11 bīng Taiyuan 并諸長者
207 11 bìng equally; both; together 并諸長者
208 11 bìng together; saha 并諸長者
209 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣及彼方無量世界一切如來
210 10 世界 shìjiè the earth 廣及彼方無量世界一切如來
211 10 世界 shìjiè a domain; a realm 廣及彼方無量世界一切如來
212 10 世界 shìjiè the human world 廣及彼方無量世界一切如來
213 10 世界 shìjiè the conditions in the world 廣及彼方無量世界一切如來
214 10 世界 shìjiè world 廣及彼方無量世界一切如來
215 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 廣及彼方無量世界一切如來
216 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
217 10 relating to Buddhism 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
218 10 a statue or image of a Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
219 10 a Buddhist text 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
220 10 to touch; to stroke 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
221 10 Buddha 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
222 10 Buddha; Awakened One 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
223 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無東方阿閦如來
224 10 南無 nánmó Blessed Be 南無東方阿閦如來
225 10 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無東方阿閦如來
226 10 如是 rúshì thus; so 作如是言
227 10 如是 rúshì thus, so 作如是言
228 10 如是 rúshì thus; evam 作如是言
229 10 如是 rúshì thus; evam 作如是言
230 9 shì is; are; am; to be 是為五輪作禮之相
231 9 shì is exactly 是為五輪作禮之相
232 9 shì is suitable; is in contrast 是為五輪作禮之相
233 9 shì this; that; those 是為五輪作禮之相
234 9 shì really; certainly 是為五輪作禮之相
235 9 shì correct; yes; affirmative 是為五輪作禮之相
236 9 shì true 是為五輪作禮之相
237 9 shì is; has; exists 是為五輪作禮之相
238 9 shì used between repetitions of a word 是為五輪作禮之相
239 9 shì a matter; an affair 是為五輪作禮之相
240 9 shì Shi 是為五輪作禮之相
241 9 shì is; bhū 是為五輪作禮之相
242 9 shì this; idam 是為五輪作禮之相
243 9 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 願諸眾生
244 9 zhù to dwell; to live; to reside 道高初住
245 9 zhù to stop; to halt 道高初住
246 9 zhù to retain; to remain 道高初住
247 9 zhù to lodge at [temporarily] 道高初住
248 9 zhù firmly; securely 道高初住
249 9 zhù verb complement 道高初住
250 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 道高初住
251 8 wèi for; to 為汝解說
252 8 wèi because of 為汝解說
253 8 wéi to act as; to serve 為汝解說
254 8 wéi to change into; to become 為汝解說
255 8 wéi to be; is 為汝解說
256 8 wéi to do 為汝解說
257 8 wèi for 為汝解說
258 8 wèi because of; for; to 為汝解說
259 8 wèi to 為汝解說
260 8 wéi in a passive construction 為汝解說
261 8 wéi forming a rehetorical question 為汝解說
262 8 wéi forming an adverb 為汝解說
263 8 wéi to add emphasis 為汝解說
264 8 wèi to support; to help 為汝解說
265 8 wéi to govern 為汝解說
266 8 wèi to be; bhū 為汝解說
267 8 to know; to learn about; to comprehend 恐未悉其來由
268 8 all; entire 恐未悉其來由
269 8 detailed 恐未悉其來由
270 8 to elaborate; to expound 恐未悉其來由
271 8 to exhaust; to use up 恐未悉其來由
272 8 strongly 恐未悉其來由
273 8 Xi 恐未悉其來由
274 8 all; kṛtsna 恐未悉其來由
275 8 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所
276 8 suǒ an office; an institute 來至佛所
277 8 suǒ introduces a relative clause 來至佛所
278 8 suǒ it 來至佛所
279 8 suǒ if; supposing 來至佛所
280 8 suǒ a few; various; some 來至佛所
281 8 suǒ a place; a location 來至佛所
282 8 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
283 8 suǒ that which 來至佛所
284 8 suǒ an ordinal number 來至佛所
285 8 suǒ meaning 來至佛所
286 8 suǒ garrison 來至佛所
287 8 suǒ place; pradeśa 來至佛所
288 8 suǒ that which; yad 來至佛所
289 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次禮十方現在諸佛
290 7 a time 次禮十方現在諸佛
291 7 second-rate 次禮十方現在諸佛
292 7 second; secondary 次禮十方現在諸佛
293 7 temporary stopover; temporary lodging 次禮十方現在諸佛
294 7 a sequence; an order 次禮十方現在諸佛
295 7 to arrive 次禮十方現在諸佛
296 7 to be next in sequence 次禮十方現在諸佛
297 7 positions of the 12 Jupiter stations 次禮十方現在諸佛
298 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次禮十方現在諸佛
299 7 stage of a journey 次禮十方現在諸佛
300 7 ranks 次禮十方現在諸佛
301 7 an official position 次禮十方現在諸佛
302 7 inside 次禮十方現在諸佛
303 7 to hesitate 次禮十方現在諸佛
304 7 secondary; next; tatas 次禮十方現在諸佛
305 7 not; no 於外道法不起邪見
306 7 expresses that a certain condition cannot be acheived 於外道法不起邪見
307 7 as a correlative 於外道法不起邪見
308 7 no (answering a question) 於外道法不起邪見
309 7 forms a negative adjective from a noun 於外道法不起邪見
310 7 at the end of a sentence to form a question 於外道法不起邪見
311 7 to form a yes or no question 於外道法不起邪見
312 7 infix potential marker 於外道法不起邪見
313 7 no; na 於外道法不起邪見
314 7 yòu again; also 又與無量婆羅門
315 7 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又與無量婆羅門
316 7 yòu Kangxi radical 29 又與無量婆羅門
317 7 yòu and 又與無量婆羅門
318 7 yòu furthermore 又與無量婆羅門
319 7 yòu in addition 又與無量婆羅門
320 7 yòu but 又與無量婆羅門
321 7 yòu again; also; moreover; punar 又與無量婆羅門
322 7 zuò to do 作如是言
323 7 zuò to act as; to serve as 作如是言
324 7 zuò to start 作如是言
325 7 zuò a writing; a work 作如是言
326 7 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
327 7 zuō to create; to make 作如是言
328 7 zuō a workshop 作如是言
329 7 zuō to write; to compose 作如是言
330 7 zuò to rise 作如是言
331 7 zuò to be aroused 作如是言
332 7 zuò activity; action; undertaking 作如是言
333 7 zuò to regard as 作如是言
334 7 zuò action; kāraṇa 作如是言
335 7 no 詞無昧於自他
336 7 Kangxi radical 71 詞無昧於自他
337 7 to not have; without 詞無昧於自他
338 7 has not yet 詞無昧於自他
339 7 mo 詞無昧於自他
340 7 do not 詞無昧於自他
341 7 not; -less; un- 詞無昧於自他
342 7 regardless of 詞無昧於自他
343 7 to not have 詞無昧於自他
344 7 um 詞無昧於自他
345 7 Wu 詞無昧於自他
346 7 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 詞無昧於自他
347 7 not; non- 詞無昧於自他
348 7 mo 詞無昧於自他
349 7 huì intelligent; clever 有離垢慧菩薩者
350 7 huì mental ability; intellect 有離垢慧菩薩者
351 7 huì wisdom; understanding 有離垢慧菩薩者
352 7 huì Wisdom 有離垢慧菩薩者
353 7 huì wisdom; prajna 有離垢慧菩薩者
354 7 huì intellect; mati 有離垢慧菩薩者
355 7 離垢 lígòu Undefiled 有離垢慧菩薩者
356 7 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 有離垢慧菩薩者
357 7 zhèng proof 證大菩提
358 7 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證大菩提
359 7 zhèng to advise against 證大菩提
360 7 zhèng certificate 證大菩提
361 7 zhèng an illness 證大菩提
362 7 zhèng to accuse 證大菩提
363 7 zhèng realization; adhigama 證大菩提
364 7 zhèng obtaining; prāpti 證大菩提
365 7 also; too 今我亦爾
366 7 but 今我亦爾
367 7 this; he; she 今我亦爾
368 7 although; even though 今我亦爾
369 7 already 今我亦爾
370 7 particle with no meaning 今我亦爾
371 7 Yi 今我亦爾
372 6 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常得安住
373 6 cháng Chang 常得安住
374 6 cháng long-lasting 常得安住
375 6 cháng common; general; ordinary 常得安住
376 6 cháng a principle; a rule 常得安住
377 6 cháng eternal; nitya 常得安住
378 6 shēn human body; torso 不思議身
379 6 shēn Kangxi radical 158 不思議身
380 6 shēn measure word for clothes 不思議身
381 6 shēn self 不思議身
382 6 shēn life 不思議身
383 6 shēn an object 不思議身
384 6 shēn a lifetime 不思議身
385 6 shēn personally 不思議身
386 6 shēn moral character 不思議身
387 6 shēn status; identity; position 不思議身
388 6 shēn pregnancy 不思議身
389 6 juān India 不思議身
390 6 shēn body; kāya 不思議身
391 6 yīng should; ought 先應發願
392 6 yìng to answer; to respond 先應發願
393 6 yìng to confirm; to verify 先應發願
394 6 yīng soon; immediately 先應發願
395 6 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應發願
396 6 yìng to accept 先應發願
397 6 yīng or; either 先應發願
398 6 yìng to permit; to allow 先應發願
399 6 yìng to echo 先應發願
400 6 yìng to handle; to deal with 先應發願
401 6 yìng Ying 先應發願
402 6 yīng suitable; yukta 先應發願
403 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
404 6 zhōng medium; medium sized 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
405 6 zhōng China 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
406 6 zhòng to hit the mark 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
407 6 zhōng in; amongst 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
408 6 zhōng midday 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
409 6 zhōng inside 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
410 6 zhōng during 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
411 6 zhōng Zhong 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
412 6 zhōng intermediary 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
413 6 zhōng half 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
414 6 zhōng just right; suitably 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
415 6 zhōng while 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
416 6 zhòng to reach; to attain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
417 6 zhòng to suffer; to infect 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
418 6 zhòng to obtain 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
419 6 zhòng to pass an exam 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
420 6 zhōng middle 佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園
421 6 děng et cetera; and so on 善女人等
422 6 děng to wait 善女人等
423 6 děng degree; kind 善女人等
424 6 děng plural 善女人等
425 6 děng to be equal 善女人等
426 6 děng degree; level 善女人等
427 6 děng to compare 善女人等
428 6 děng same; equal; sama 善女人等
429 6 such as; for example; for instance 我今一心頂禮如上一切佛
430 6 if 我今一心頂禮如上一切佛
431 6 in accordance with 我今一心頂禮如上一切佛
432 6 to be appropriate; should; with regard to 我今一心頂禮如上一切佛
433 6 this 我今一心頂禮如上一切佛
434 6 it is so; it is thus; can be compared with 我今一心頂禮如上一切佛
435 6 to go to 我今一心頂禮如上一切佛
436 6 to meet 我今一心頂禮如上一切佛
437 6 to appear; to seem; to be like 我今一心頂禮如上一切佛
438 6 at least as good as 我今一心頂禮如上一切佛
439 6 and 我今一心頂禮如上一切佛
440 6 or 我今一心頂禮如上一切佛
441 6 but 我今一心頂禮如上一切佛
442 6 then 我今一心頂禮如上一切佛
443 6 naturally 我今一心頂禮如上一切佛
444 6 expresses a question or doubt 我今一心頂禮如上一切佛
445 6 you 我今一心頂禮如上一切佛
446 6 the second lunar month 我今一心頂禮如上一切佛
447 6 in; at 我今一心頂禮如上一切佛
448 6 Ru 我今一心頂禮如上一切佛
449 6 Thus 我今一心頂禮如上一切佛
450 6 thus; tathā 我今一心頂禮如上一切佛
451 6 like; iva 我今一心頂禮如上一切佛
452 6 suchness; tathatā 我今一心頂禮如上一切佛
453 6 de potential marker 常得安住
454 6 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 常得安住
455 6 děi must; ought to 常得安住
456 6 děi to want to; to need to 常得安住
457 6 děi must; ought to 常得安住
458 6 de 常得安住
459 6 de infix potential marker 常得安住
460 6 to result in 常得安住
461 6 to be proper; to fit; to suit 常得安住
462 6 to be satisfied 常得安住
463 6 to be finished 常得安住
464 6 de result of degree 常得安住
465 6 de marks completion of an action 常得安住
466 6 děi satisfying 常得安住
467 6 to contract 常得安住
468 6 marks permission or possibility 常得安住
469 6 expressing frustration 常得安住
470 6 to hear 常得安住
471 6 to have; there is 常得安住
472 6 marks time passed 常得安住
473 6 obtain; attain; prāpta 常得安住
474 6 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
475 6 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
476 6 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 次應懺悔
477 6 懺悔 chànhuǐ to repent 次應懺悔
478 6 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 次應懺悔
479 5 shàng top; a high position 我今一心頂禮如上一切佛
480 5 shang top; the position on or above something 我今一心頂禮如上一切佛
481 5 shàng to go up; to go forward 我今一心頂禮如上一切佛
482 5 shàng shang 我今一心頂禮如上一切佛
483 5 shàng previous; last 我今一心頂禮如上一切佛
484 5 shàng high; higher 我今一心頂禮如上一切佛
485 5 shàng advanced 我今一心頂禮如上一切佛
486 5 shàng a monarch; a sovereign 我今一心頂禮如上一切佛
487 5 shàng time 我今一心頂禮如上一切佛
488 5 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我今一心頂禮如上一切佛
489 5 shàng far 我今一心頂禮如上一切佛
490 5 shàng big; as big as 我今一心頂禮如上一切佛
491 5 shàng abundant; plentiful 我今一心頂禮如上一切佛
492 5 shàng to report 我今一心頂禮如上一切佛
493 5 shàng to offer 我今一心頂禮如上一切佛
494 5 shàng to go on stage 我今一心頂禮如上一切佛
495 5 shàng to take office; to assume a post 我今一心頂禮如上一切佛
496 5 shàng to install; to erect 我今一心頂禮如上一切佛
497 5 shàng to suffer; to sustain 我今一心頂禮如上一切佛
498 5 shàng to burn 我今一心頂禮如上一切佛
499 5 shàng to remember 我今一心頂禮如上一切佛
500 5 shang on; in 我今一心頂禮如上一切佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
zhě ca
yuàn a vow; pranidhana
and; ca; api
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
道宣 100 Daoxuan
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
离垢慧菩萨所问礼佛法经 離垢慧菩薩所問禮佛法經 108 Ligou Hui Pusa Suo Wen Li Fofa Jing
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙朔 龍朔 108 Longshuo
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
五趣 119 Five Realms
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
中夏 90 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八藏 98 eight canons
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大仙 100 a great sage; maharsi
等身 100 a life-size image
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法舍 102 Dharma abode
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
净念 淨念 106 Pure Thoughts
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九部 106 navaṅga; nine parts
觉道 覺道 106 Path of Awakening
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
摩尼 109 mani; jewel
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身业 身業 115 physical karma
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
夜叉 121 yaksa
应作 應作 121 a manifestation
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
作善 122 to do good deeds