Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 2 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 3 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 4 | 88 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 5 | 88 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 6 | 88 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 7 | 88 | 復 | fù | to restore | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 8 | 88 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 9 | 88 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 10 | 88 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 11 | 88 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 12 | 88 | 復 | fù | Fu | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 13 | 88 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 14 | 88 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 15 | 82 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 16 | 82 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 17 | 82 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 18 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此得成佛 |
| 19 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此得成佛 |
| 20 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由此得成佛 |
| 21 | 80 | 得 | dé | de | 由此得成佛 |
| 22 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 由此得成佛 |
| 23 | 80 | 得 | dé | to result in | 由此得成佛 |
| 24 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此得成佛 |
| 25 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 由此得成佛 |
| 26 | 80 | 得 | dé | to be finished | 由此得成佛 |
| 27 | 80 | 得 | děi | satisfying | 由此得成佛 |
| 28 | 80 | 得 | dé | to contract | 由此得成佛 |
| 29 | 80 | 得 | dé | to hear | 由此得成佛 |
| 30 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 由此得成佛 |
| 31 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 由此得成佛 |
| 32 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此得成佛 |
| 33 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 眾智自在逮不起法忍 |
| 34 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為彼眾生先得 |
| 35 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為彼眾生先得 |
| 36 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為彼眾生先得 |
| 37 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為彼眾生先得 |
| 38 | 67 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 方佛盡同一響 |
| 39 | 67 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 方佛盡同一響 |
| 40 | 67 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 方佛盡同一響 |
| 41 | 67 | 盡 | jìn | to vanish | 方佛盡同一響 |
| 42 | 67 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 方佛盡同一響 |
| 43 | 67 | 盡 | jìn | to die | 方佛盡同一響 |
| 44 | 67 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 方佛盡同一響 |
| 45 | 66 | 通 | tōng | to go through; to open | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 46 | 66 | 通 | tōng | open | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 47 | 66 | 通 | tōng | to connect | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 48 | 66 | 通 | tōng | to know well | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 49 | 66 | 通 | tōng | to report | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 50 | 66 | 通 | tōng | to commit adultery | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 51 | 66 | 通 | tōng | common; in general | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 52 | 66 | 通 | tōng | to transmit | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 53 | 66 | 通 | tōng | to attain a goal | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 54 | 66 | 通 | tōng | to communicate with | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 55 | 66 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 56 | 66 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 57 | 66 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 58 | 66 | 通 | tōng | erudite; learned | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 59 | 66 | 通 | tōng | an expert | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 60 | 66 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 61 | 66 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 62 | 65 | 於 | yú | to go; to | 非如來於汝有各 |
| 63 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非如來於汝有各 |
| 64 | 65 | 於 | yú | Yu | 非如來於汝有各 |
| 65 | 65 | 於 | wū | a crow | 非如來於汝有各 |
| 66 | 63 | 者 | zhě | ca | 汝發問者皆是如來威神 |
| 67 | 62 | 識 | shí | knowledge; understanding | 自然識縛永得解脫 |
| 68 | 62 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 自然識縛永得解脫 |
| 69 | 62 | 識 | zhì | to record | 自然識縛永得解脫 |
| 70 | 62 | 識 | shí | thought; cognition | 自然識縛永得解脫 |
| 71 | 62 | 識 | shí | to understand | 自然識縛永得解脫 |
| 72 | 62 | 識 | shí | experience; common sense | 自然識縛永得解脫 |
| 73 | 62 | 識 | shí | a good friend | 自然識縛永得解脫 |
| 74 | 62 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 自然識縛永得解脫 |
| 75 | 62 | 識 | zhì | a label; a mark | 自然識縛永得解脫 |
| 76 | 62 | 識 | zhì | an inscription | 自然識縛永得解脫 |
| 77 | 62 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 自然識縛永得解脫 |
| 78 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 響無所歸 |
| 79 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 響無所歸 |
| 80 | 61 | 無 | mó | mo | 響無所歸 |
| 81 | 61 | 無 | wú | to not have | 響無所歸 |
| 82 | 61 | 無 | wú | Wu | 響無所歸 |
| 83 | 61 | 無 | mó | mo | 響無所歸 |
| 84 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 85 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 86 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 87 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 88 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 89 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 90 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 91 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 92 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 93 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 94 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 95 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 96 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 97 | 58 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 98 | 58 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 99 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 100 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 101 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生盡入無盡法門 |
| 102 | 57 | 生 | shēng | to live | 生盡入無盡法門 |
| 103 | 57 | 生 | shēng | raw | 生盡入無盡法門 |
| 104 | 57 | 生 | shēng | a student | 生盡入無盡法門 |
| 105 | 57 | 生 | shēng | life | 生盡入無盡法門 |
| 106 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生盡入無盡法門 |
| 107 | 57 | 生 | shēng | alive | 生盡入無盡法門 |
| 108 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 生盡入無盡法門 |
| 109 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生盡入無盡法門 |
| 110 | 57 | 生 | shēng | to grow | 生盡入無盡法門 |
| 111 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 生盡入無盡法門 |
| 112 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 生盡入無盡法門 |
| 113 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生盡入無盡法門 |
| 114 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生盡入無盡法門 |
| 115 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生盡入無盡法門 |
| 116 | 57 | 生 | shēng | gender | 生盡入無盡法門 |
| 117 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生盡入無盡法門 |
| 118 | 57 | 生 | shēng | to set up | 生盡入無盡法門 |
| 119 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 生盡入無盡法門 |
| 120 | 57 | 生 | shēng | a captive | 生盡入無盡法門 |
| 121 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 生盡入無盡法門 |
| 122 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生盡入無盡法門 |
| 123 | 57 | 生 | shēng | unripe | 生盡入無盡法門 |
| 124 | 57 | 生 | shēng | nature | 生盡入無盡法門 |
| 125 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生盡入無盡法門 |
| 126 | 57 | 生 | shēng | destiny | 生盡入無盡法門 |
| 127 | 57 | 生 | shēng | birth | 生盡入無盡法門 |
| 128 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生盡入無盡法門 |
| 129 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 130 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 131 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行不可量 |
| 132 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行不可量 |
| 133 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行不可量 |
| 134 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行不可量 |
| 135 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行不可量 |
| 136 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 佛行不可量 |
| 137 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行不可量 |
| 138 | 54 | 亦 | yì | Yi | 非有亦不無 |
| 139 | 54 | 能 | néng | can; able | 便能出生諸法 |
| 140 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 便能出生諸法 |
| 141 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能出生諸法 |
| 142 | 54 | 能 | néng | energy | 便能出生諸法 |
| 143 | 54 | 能 | néng | function; use | 便能出生諸法 |
| 144 | 54 | 能 | néng | talent | 便能出生諸法 |
| 145 | 54 | 能 | néng | expert at | 便能出生諸法 |
| 146 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 便能出生諸法 |
| 147 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能出生諸法 |
| 148 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能出生諸法 |
| 149 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 便能出生諸法 |
| 150 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能出生諸法 |
| 151 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非 |
| 152 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非 |
| 153 | 53 | 非 | fēi | different | 亦非 |
| 154 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非 |
| 155 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非 |
| 156 | 53 | 非 | fēi | Africa | 亦非 |
| 157 | 53 | 非 | fēi | to slander | 亦非 |
| 158 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 亦非 |
| 159 | 53 | 非 | fēi | must | 亦非 |
| 160 | 53 | 非 | fēi | an error | 亦非 |
| 161 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非 |
| 162 | 53 | 非 | fēi | evil | 亦非 |
| 163 | 47 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 響滅復歸何處 |
| 164 | 47 | 滅 | miè | to submerge | 響滅復歸何處 |
| 165 | 47 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 響滅復歸何處 |
| 166 | 47 | 滅 | miè | to eliminate | 響滅復歸何處 |
| 167 | 47 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 響滅復歸何處 |
| 168 | 47 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 響滅復歸何處 |
| 169 | 47 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 響滅復歸何處 |
| 170 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 辟支佛心 |
| 171 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 辟支佛心 |
| 172 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 辟支佛心 |
| 173 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 辟支佛心 |
| 174 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 辟支佛心 |
| 175 | 47 | 心 | xīn | heart | 辟支佛心 |
| 176 | 47 | 心 | xīn | emotion | 辟支佛心 |
| 177 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 辟支佛心 |
| 178 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 辟支佛心 |
| 179 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 辟支佛心 |
| 180 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 辟支佛心 |
| 181 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 辟支佛心 |
| 182 | 46 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一音演諸法 |
| 183 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今諸法之法性自本 |
| 184 | 45 | 自 | zì | Zi | 今諸法之法性自本 |
| 185 | 45 | 自 | zì | a nose | 今諸法之法性自本 |
| 186 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 今諸法之法性自本 |
| 187 | 45 | 自 | zì | origin | 今諸法之法性自本 |
| 188 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 今諸法之法性自本 |
| 189 | 45 | 自 | zì | to be | 今諸法之法性自本 |
| 190 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今諸法之法性自本 |
| 191 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來一 |
| 192 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來一 |
| 193 | 45 | 今 | jīn | modern | 今聞如來一 |
| 194 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來一 |
| 195 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 196 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 197 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 198 | 42 | 行 | xíng | to walk | 佛行不可量 |
| 199 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 佛行不可量 |
| 200 | 42 | 行 | háng | profession | 佛行不可量 |
| 201 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛行不可量 |
| 202 | 42 | 行 | xíng | to travel | 佛行不可量 |
| 203 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛行不可量 |
| 204 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛行不可量 |
| 205 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛行不可量 |
| 206 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 佛行不可量 |
| 207 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛行不可量 |
| 208 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 佛行不可量 |
| 209 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛行不可量 |
| 210 | 42 | 行 | xíng | to move | 佛行不可量 |
| 211 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛行不可量 |
| 212 | 42 | 行 | xíng | travel | 佛行不可量 |
| 213 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 佛行不可量 |
| 214 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 佛行不可量 |
| 215 | 42 | 行 | xíng | temporary | 佛行不可量 |
| 216 | 42 | 行 | háng | rank; order | 佛行不可量 |
| 217 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 佛行不可量 |
| 218 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛行不可量 |
| 219 | 42 | 行 | xíng | to experience | 佛行不可量 |
| 220 | 42 | 行 | xíng | path; way | 佛行不可量 |
| 221 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛行不可量 |
| 222 | 42 | 行 | xíng | 佛行不可量 | |
| 223 | 42 | 行 | xíng | Practice | 佛行不可量 |
| 224 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛行不可量 |
| 225 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛行不可量 |
| 226 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 之法不可思議 |
| 227 | 41 | 法 | fǎ | France | 之法不可思議 |
| 228 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法不可思議 |
| 229 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法不可思議 |
| 230 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法不可思議 |
| 231 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 之法不可思議 |
| 232 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 之法不可思議 |
| 233 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法不可思議 |
| 234 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 之法不可思議 |
| 235 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 之法不可思議 |
| 236 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 之法不可思議 |
| 237 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法不可思議 |
| 238 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法不可思議 |
| 239 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 之法不可思議 |
| 240 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法不可思議 |
| 241 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法不可思議 |
| 242 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法不可思議 |
| 243 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法不可思議 |
| 244 | 40 | 之 | zhī | to go | 之法不可思議 |
| 245 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之法不可思議 |
| 246 | 40 | 之 | zhī | is | 之法不可思議 |
| 247 | 40 | 之 | zhī | to use | 之法不可思議 |
| 248 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 之法不可思議 |
| 249 | 40 | 之 | zhī | winding | 之法不可思議 |
| 250 | 40 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
| 251 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
| 252 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
| 253 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
| 254 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
| 255 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
| 256 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
| 257 | 38 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當來過去今現在 |
| 258 | 38 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 當來過去今現在 |
| 259 | 38 | 過去 | guòqu | to die | 當來過去今現在 |
| 260 | 38 | 過去 | guòqu | already past | 當來過去今現在 |
| 261 | 38 | 過去 | guòqu | to go forward | 當來過去今現在 |
| 262 | 38 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 當來過去今現在 |
| 263 | 38 | 過去 | guòqù | past | 當來過去今現在 |
| 264 | 38 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當來過去今現在 |
| 265 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼眾生先得 |
| 266 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼眾生先得 |
| 267 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為彼眾生先得 |
| 268 | 37 | 為 | wéi | to do | 為彼眾生先得 |
| 269 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼眾生先得 |
| 270 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為彼眾生先得 |
| 271 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼眾生先得 |
| 272 | 37 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 273 | 37 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 274 | 37 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 275 | 37 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 276 | 37 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 277 | 37 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 278 | 37 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 279 | 37 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 280 | 37 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 281 | 37 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 282 | 37 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 283 | 37 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 284 | 37 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 285 | 37 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 286 | 37 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 287 | 37 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
| 288 | 36 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
| 289 | 36 | 我 | wǒ | self | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 290 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 291 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 292 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 293 | 36 | 我 | wǒ | ga | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 294 | 34 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
| 295 | 34 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 296 | 34 | 知 | zhī | to know | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 297 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 298 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 299 | 34 | 知 | zhī | to administer | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 300 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 301 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 302 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 303 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 304 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 305 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 306 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 307 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 308 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 309 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 310 | 34 | 知 | zhī | to make known | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 311 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 312 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 313 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 314 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 315 | 34 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 今當與汝一一分別 |
| 316 | 34 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 今當與汝一一分別 |
| 317 | 34 | 分別 | fēnbié | difference | 今當與汝一一分別 |
| 318 | 34 | 分別 | fēnbié | discrimination | 今當與汝一一分別 |
| 319 | 34 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 今當與汝一一分別 |
| 320 | 34 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 今當與汝一一分別 |
| 321 | 32 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 322 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 323 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 324 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 325 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 326 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 327 | 32 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 328 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 329 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 330 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 331 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 332 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人受福 |
| 333 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人受福 |
| 334 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人受福 |
| 335 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 人受福 |
| 336 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人受福 |
| 337 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來即說 |
| 338 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來即說 |
| 339 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來即說 |
| 340 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來即說 |
| 341 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來即說 |
| 342 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來即說 |
| 343 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來即說 |
| 344 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來即說 |
| 345 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來即說 |
| 346 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來即說 |
| 347 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來即說 |
| 348 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來即說 |
| 349 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現小五陰 |
| 350 | 31 | 現 | xiàn | at present | 或現小五陰 |
| 351 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現小五陰 |
| 352 | 31 | 現 | xiàn | cash | 或現小五陰 |
| 353 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現小五陰 |
| 354 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現小五陰 |
| 355 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 或現小五陰 |
| 356 | 31 | 定 | dìng | to decide | 或樂空定無相無願 |
| 357 | 31 | 定 | dìng | certainly; definitely | 或樂空定無相無願 |
| 358 | 31 | 定 | dìng | to determine | 或樂空定無相無願 |
| 359 | 31 | 定 | dìng | to calm down | 或樂空定無相無願 |
| 360 | 31 | 定 | dìng | to set; to fix | 或樂空定無相無願 |
| 361 | 31 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 或樂空定無相無願 |
| 362 | 31 | 定 | dìng | still | 或樂空定無相無願 |
| 363 | 31 | 定 | dìng | Concentration | 或樂空定無相無願 |
| 364 | 31 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 或樂空定無相無願 |
| 365 | 31 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 或樂空定無相無願 |
| 366 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 367 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 368 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 369 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 370 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 371 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 372 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 373 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 374 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 375 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一偈遍滿十方無量世界 |
| 376 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃問空無形法 |
| 377 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃問空無形法 |
| 378 | 30 | 見 | jiàn | to see | 便見十方諸佛世尊各 |
| 379 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 便見十方諸佛世尊各 |
| 380 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 便見十方諸佛世尊各 |
| 381 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 便見十方諸佛世尊各 |
| 382 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 便見十方諸佛世尊各 |
| 383 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 便見十方諸佛世尊各 |
| 384 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 便見十方諸佛世尊各 |
| 385 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 便見十方諸佛世尊各 |
| 386 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 便見十方諸佛世尊各 |
| 387 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 便見十方諸佛世尊各 |
| 388 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 便見十方諸佛世尊各 |
| 389 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 便見十方諸佛世尊各 |
| 390 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 便見十方諸佛世尊各 |
| 391 | 29 | 從 | cóng | to follow | 有無從空生 |
| 392 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有無從空生 |
| 393 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 有無從空生 |
| 394 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有無從空生 |
| 395 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 有無從空生 |
| 396 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 有無從空生 |
| 397 | 29 | 從 | cóng | secondary | 有無從空生 |
| 398 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有無從空生 |
| 399 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 有無從空生 |
| 400 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有無從空生 |
| 401 | 29 | 從 | zòng | to release | 有無從空生 |
| 402 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有無從空生 |
| 403 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能識知 |
| 404 | 29 | 悉 | xī | detailed | 悉能識知 |
| 405 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能識知 |
| 406 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能識知 |
| 407 | 29 | 悉 | xī | strongly | 悉能識知 |
| 408 | 29 | 悉 | xī | Xi | 悉能識知 |
| 409 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能識知 |
| 410 | 29 | 形 | xíng | appearance | 汝今乃問空無形法 |
| 411 | 29 | 形 | xíng | adjective | 汝今乃問空無形法 |
| 412 | 29 | 形 | xíng | shape; form | 汝今乃問空無形法 |
| 413 | 29 | 形 | xíng | terrain | 汝今乃問空無形法 |
| 414 | 29 | 形 | xíng | circumstances; situation | 汝今乃問空無形法 |
| 415 | 29 | 形 | xíng | to form; to become | 汝今乃問空無形法 |
| 416 | 29 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 汝今乃問空無形法 |
| 417 | 29 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 汝今乃問空無形法 |
| 418 | 29 | 形 | xíng | to describe | 汝今乃問空無形法 |
| 419 | 29 | 形 | xíng | an entity | 汝今乃問空無形法 |
| 420 | 29 | 形 | xíng | formal | 汝今乃問空無形法 |
| 421 | 29 | 形 | xíng | punishment | 汝今乃問空無形法 |
| 422 | 29 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 汝今乃問空無形法 |
| 423 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如我所觀 |
| 424 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如我所觀 |
| 425 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如我所觀 |
| 426 | 28 | 觀 | guān | Guan | 如我所觀 |
| 427 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 如我所觀 |
| 428 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如我所觀 |
| 429 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如我所觀 |
| 430 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如我所觀 |
| 431 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 如我所觀 |
| 432 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如我所觀 |
| 433 | 28 | 觀 | guān | Surview | 如我所觀 |
| 434 | 28 | 觀 | guān | Observe | 如我所觀 |
| 435 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如我所觀 |
| 436 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如我所觀 |
| 437 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如我所觀 |
| 438 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如我所觀 |
| 439 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 空而出音響 |
| 440 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 空而出音響 |
| 441 | 28 | 而 | néng | can; able | 空而出音響 |
| 442 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 空而出音響 |
| 443 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 空而出音響 |
| 444 | 26 | 耶 | yē | ye | 諸法名耶 |
| 445 | 26 | 耶 | yé | ya | 諸法名耶 |
| 446 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若有異空出此響乎 |
| 447 | 26 | 空 | kòng | free time | 若有異空出此響乎 |
| 448 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若有異空出此響乎 |
| 449 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 若有異空出此響乎 |
| 450 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若有異空出此響乎 |
| 451 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若有異空出此響乎 |
| 452 | 26 | 空 | kòng | empty space | 若有異空出此響乎 |
| 453 | 26 | 空 | kōng | without substance | 若有異空出此響乎 |
| 454 | 26 | 空 | kōng | to not have | 若有異空出此響乎 |
| 455 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若有異空出此響乎 |
| 456 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 若有異空出此響乎 |
| 457 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若有異空出此響乎 |
| 458 | 26 | 空 | kòng | blank | 若有異空出此響乎 |
| 459 | 26 | 空 | kòng | expansive | 若有異空出此響乎 |
| 460 | 26 | 空 | kòng | lacking | 若有異空出此響乎 |
| 461 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若有異空出此響乎 |
| 462 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 若有異空出此響乎 |
| 463 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若有異空出此響乎 |
| 464 | 26 | 中 | zhōng | middle | 無極一一度中 |
| 465 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無極一一度中 |
| 466 | 26 | 中 | zhōng | China | 無極一一度中 |
| 467 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無極一一度中 |
| 468 | 26 | 中 | zhōng | midday | 無極一一度中 |
| 469 | 26 | 中 | zhōng | inside | 無極一一度中 |
| 470 | 26 | 中 | zhōng | during | 無極一一度中 |
| 471 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 無極一一度中 |
| 472 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 無極一一度中 |
| 473 | 26 | 中 | zhōng | half | 無極一一度中 |
| 474 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無極一一度中 |
| 475 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無極一一度中 |
| 476 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 無極一一度中 |
| 477 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無極一一度中 |
| 478 | 26 | 中 | zhōng | middle | 無極一一度中 |
| 479 | 26 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則不疑 |
| 480 | 26 | 則 | zé | a grade; a level | 此則不疑 |
| 481 | 26 | 則 | zé | an example; a model | 此則不疑 |
| 482 | 26 | 則 | zé | a weighing device | 此則不疑 |
| 483 | 26 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則不疑 |
| 484 | 26 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則不疑 |
| 485 | 26 | 則 | zé | to do | 此則不疑 |
| 486 | 26 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則不疑 |
| 487 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至百千劫 |
| 488 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 至百千劫 |
| 489 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 至百千劫 |
| 490 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 日天子受四大身十二由延 |
| 491 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 日天子受四大身十二由延 |
| 492 | 25 | 身 | shēn | self | 日天子受四大身十二由延 |
| 493 | 25 | 身 | shēn | life | 日天子受四大身十二由延 |
| 494 | 25 | 身 | shēn | an object | 日天子受四大身十二由延 |
| 495 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 日天子受四大身十二由延 |
| 496 | 25 | 身 | shēn | moral character | 日天子受四大身十二由延 |
| 497 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 日天子受四大身十二由延 |
| 498 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 日天子受四大身十二由延 |
| 499 | 25 | 身 | juān | India | 日天子受四大身十二由延 |
| 500 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 日天子受四大身十二由延 |
Frequencies of all Words
Top 1038
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼聲非我有 |
| 2 | 148 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼聲非我有 |
| 3 | 148 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼聲非我有 |
| 4 | 148 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼聲非我有 |
| 5 | 148 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼聲非我有 |
| 6 | 148 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼聲非我有 |
| 7 | 148 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼聲非我有 |
| 8 | 148 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼聲非我有 |
| 9 | 148 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼聲非我有 |
| 10 | 148 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼聲非我有 |
| 11 | 148 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼聲非我有 |
| 12 | 148 | 有 | yǒu | abundant | 彼聲非我有 |
| 13 | 148 | 有 | yǒu | purposeful | 彼聲非我有 |
| 14 | 148 | 有 | yǒu | You | 彼聲非我有 |
| 15 | 148 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼聲非我有 |
| 16 | 148 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼聲非我有 |
| 17 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 18 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 19 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩 |
| 20 | 88 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 21 | 88 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 22 | 88 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 23 | 88 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 24 | 88 | 復 | fù | to restore | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 25 | 88 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 26 | 88 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 27 | 88 | 復 | fù | even if; although | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 28 | 88 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 29 | 88 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 30 | 88 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 31 | 88 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 32 | 88 | 復 | fù | Fu | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 33 | 88 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 34 | 88 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 35 | 88 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 36 | 88 | 復 | fù | again; punar | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 37 | 82 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 38 | 82 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 39 | 82 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 40 | 80 | 得 | de | potential marker | 由此得成佛 |
| 41 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此得成佛 |
| 42 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由此得成佛 |
| 43 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此得成佛 |
| 44 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由此得成佛 |
| 45 | 80 | 得 | dé | de | 由此得成佛 |
| 46 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 由此得成佛 |
| 47 | 80 | 得 | dé | to result in | 由此得成佛 |
| 48 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此得成佛 |
| 49 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 由此得成佛 |
| 50 | 80 | 得 | dé | to be finished | 由此得成佛 |
| 51 | 80 | 得 | de | result of degree | 由此得成佛 |
| 52 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 由此得成佛 |
| 53 | 80 | 得 | děi | satisfying | 由此得成佛 |
| 54 | 80 | 得 | dé | to contract | 由此得成佛 |
| 55 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由此得成佛 |
| 56 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 由此得成佛 |
| 57 | 80 | 得 | dé | to hear | 由此得成佛 |
| 58 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 由此得成佛 |
| 59 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 由此得成佛 |
| 60 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此得成佛 |
| 61 | 75 | 不 | bù | not; no | 眾智自在逮不起法忍 |
| 62 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 眾智自在逮不起法忍 |
| 63 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 眾智自在逮不起法忍 |
| 64 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 眾智自在逮不起法忍 |
| 65 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 眾智自在逮不起法忍 |
| 66 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 眾智自在逮不起法忍 |
| 67 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 眾智自在逮不起法忍 |
| 68 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 眾智自在逮不起法忍 |
| 69 | 75 | 不 | bù | no; na | 眾智自在逮不起法忍 |
| 70 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為彼眾生先得 |
| 71 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為彼眾生先得 |
| 72 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為彼眾生先得 |
| 73 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為彼眾生先得 |
| 74 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
| 75 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
| 76 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
| 77 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
| 78 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
| 79 | 67 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 方佛盡同一響 |
| 80 | 67 | 盡 | jìn | all; every | 方佛盡同一響 |
| 81 | 67 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 方佛盡同一響 |
| 82 | 67 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 方佛盡同一響 |
| 83 | 67 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 方佛盡同一響 |
| 84 | 67 | 盡 | jìn | to vanish | 方佛盡同一響 |
| 85 | 67 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 方佛盡同一響 |
| 86 | 67 | 盡 | jìn | to be within the limit | 方佛盡同一響 |
| 87 | 67 | 盡 | jìn | all; every | 方佛盡同一響 |
| 88 | 67 | 盡 | jìn | to die | 方佛盡同一響 |
| 89 | 67 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 方佛盡同一響 |
| 90 | 66 | 通 | tōng | to go through; to open | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 91 | 66 | 通 | tōng | open | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 92 | 66 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 93 | 66 | 通 | tōng | to connect | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 94 | 66 | 通 | tōng | to know well | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 95 | 66 | 通 | tōng | to report | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 96 | 66 | 通 | tōng | to commit adultery | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 97 | 66 | 通 | tōng | common; in general | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 98 | 66 | 通 | tōng | to transmit | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 99 | 66 | 通 | tōng | to attain a goal | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 100 | 66 | 通 | tōng | finally; in the end | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 101 | 66 | 通 | tōng | to communicate with | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 102 | 66 | 通 | tōng | thoroughly | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 103 | 66 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 104 | 66 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 105 | 66 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 106 | 66 | 通 | tōng | erudite; learned | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 107 | 66 | 通 | tōng | an expert | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 108 | 66 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 109 | 66 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 110 | 65 | 於 | yú | in; at | 非如來於汝有各 |
| 111 | 65 | 於 | yú | in; at | 非如來於汝有各 |
| 112 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 非如來於汝有各 |
| 113 | 65 | 於 | yú | to go; to | 非如來於汝有各 |
| 114 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非如來於汝有各 |
| 115 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 非如來於汝有各 |
| 116 | 65 | 於 | yú | from | 非如來於汝有各 |
| 117 | 65 | 於 | yú | give | 非如來於汝有各 |
| 118 | 65 | 於 | yú | oppposing | 非如來於汝有各 |
| 119 | 65 | 於 | yú | and | 非如來於汝有各 |
| 120 | 65 | 於 | yú | compared to | 非如來於汝有各 |
| 121 | 65 | 於 | yú | by | 非如來於汝有各 |
| 122 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 非如來於汝有各 |
| 123 | 65 | 於 | yú | for | 非如來於汝有各 |
| 124 | 65 | 於 | yú | Yu | 非如來於汝有各 |
| 125 | 65 | 於 | wū | a crow | 非如來於汝有各 |
| 126 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 非如來於汝有各 |
| 127 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 非如來於汝有各 |
| 128 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝發問者皆是如來威神 |
| 129 | 63 | 者 | zhě | that | 汝發問者皆是如來威神 |
| 130 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝發問者皆是如來威神 |
| 131 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝發問者皆是如來威神 |
| 132 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝發問者皆是如來威神 |
| 133 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝發問者皆是如來威神 |
| 134 | 63 | 者 | zhuó | according to | 汝發問者皆是如來威神 |
| 135 | 63 | 者 | zhě | ca | 汝發問者皆是如來威神 |
| 136 | 62 | 識 | shí | knowledge; understanding | 自然識縛永得解脫 |
| 137 | 62 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 自然識縛永得解脫 |
| 138 | 62 | 識 | zhì | to record | 自然識縛永得解脫 |
| 139 | 62 | 識 | shí | thought; cognition | 自然識縛永得解脫 |
| 140 | 62 | 識 | shí | to understand | 自然識縛永得解脫 |
| 141 | 62 | 識 | shí | experience; common sense | 自然識縛永得解脫 |
| 142 | 62 | 識 | shí | a good friend | 自然識縛永得解脫 |
| 143 | 62 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 自然識縛永得解脫 |
| 144 | 62 | 識 | zhì | a label; a mark | 自然識縛永得解脫 |
| 145 | 62 | 識 | zhì | an inscription | 自然識縛永得解脫 |
| 146 | 62 | 識 | zhì | just now | 自然識縛永得解脫 |
| 147 | 62 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 自然識縛永得解脫 |
| 148 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十 |
| 149 | 62 | 如 | rú | if | 如十 |
| 150 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如十 |
| 151 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十 |
| 152 | 62 | 如 | rú | this | 如十 |
| 153 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十 |
| 154 | 62 | 如 | rú | to go to | 如十 |
| 155 | 62 | 如 | rú | to meet | 如十 |
| 156 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十 |
| 157 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如十 |
| 158 | 62 | 如 | rú | and | 如十 |
| 159 | 62 | 如 | rú | or | 如十 |
| 160 | 62 | 如 | rú | but | 如十 |
| 161 | 62 | 如 | rú | then | 如十 |
| 162 | 62 | 如 | rú | naturally | 如十 |
| 163 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十 |
| 164 | 62 | 如 | rú | you | 如十 |
| 165 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如十 |
| 166 | 62 | 如 | rú | in; at | 如十 |
| 167 | 62 | 如 | rú | Ru | 如十 |
| 168 | 62 | 如 | rú | Thus | 如十 |
| 169 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如十 |
| 170 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如十 |
| 171 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十 |
| 172 | 61 | 無 | wú | no | 響無所歸 |
| 173 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 響無所歸 |
| 174 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 響無所歸 |
| 175 | 61 | 無 | wú | has not yet | 響無所歸 |
| 176 | 61 | 無 | mó | mo | 響無所歸 |
| 177 | 61 | 無 | wú | do not | 響無所歸 |
| 178 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 響無所歸 |
| 179 | 61 | 無 | wú | regardless of | 響無所歸 |
| 180 | 61 | 無 | wú | to not have | 響無所歸 |
| 181 | 61 | 無 | wú | um | 響無所歸 |
| 182 | 61 | 無 | wú | Wu | 響無所歸 |
| 183 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 響無所歸 |
| 184 | 61 | 無 | wú | not; non- | 響無所歸 |
| 185 | 61 | 無 | mó | mo | 響無所歸 |
| 186 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今欲所問 |
| 187 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今欲所問 |
| 188 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今欲所問 |
| 189 | 58 | 所 | suǒ | it | 今欲所問 |
| 190 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 今欲所問 |
| 191 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 192 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 193 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 194 | 58 | 所 | suǒ | that which | 今欲所問 |
| 195 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 196 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 197 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 198 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 199 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 今欲所問 |
| 200 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 201 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 202 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 203 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
| 204 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 205 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 206 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 207 | 58 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 208 | 58 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 209 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 210 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 211 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生盡入無盡法門 |
| 212 | 57 | 生 | shēng | to live | 生盡入無盡法門 |
| 213 | 57 | 生 | shēng | raw | 生盡入無盡法門 |
| 214 | 57 | 生 | shēng | a student | 生盡入無盡法門 |
| 215 | 57 | 生 | shēng | life | 生盡入無盡法門 |
| 216 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生盡入無盡法門 |
| 217 | 57 | 生 | shēng | alive | 生盡入無盡法門 |
| 218 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 生盡入無盡法門 |
| 219 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生盡入無盡法門 |
| 220 | 57 | 生 | shēng | to grow | 生盡入無盡法門 |
| 221 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 生盡入無盡法門 |
| 222 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 生盡入無盡法門 |
| 223 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生盡入無盡法門 |
| 224 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 生盡入無盡法門 |
| 225 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生盡入無盡法門 |
| 226 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生盡入無盡法門 |
| 227 | 57 | 生 | shēng | gender | 生盡入無盡法門 |
| 228 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生盡入無盡法門 |
| 229 | 57 | 生 | shēng | to set up | 生盡入無盡法門 |
| 230 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 生盡入無盡法門 |
| 231 | 57 | 生 | shēng | a captive | 生盡入無盡法門 |
| 232 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 生盡入無盡法門 |
| 233 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生盡入無盡法門 |
| 234 | 57 | 生 | shēng | unripe | 生盡入無盡法門 |
| 235 | 57 | 生 | shēng | nature | 生盡入無盡法門 |
| 236 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生盡入無盡法門 |
| 237 | 57 | 生 | shēng | destiny | 生盡入無盡法門 |
| 238 | 57 | 生 | shēng | birth | 生盡入無盡法門 |
| 239 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生盡入無盡法門 |
| 240 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 241 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復欲重宣如來神足無量法義 |
| 242 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行不可量 |
| 243 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行不可量 |
| 244 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行不可量 |
| 245 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行不可量 |
| 246 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行不可量 |
| 247 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 佛行不可量 |
| 248 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行不可量 |
| 249 | 54 | 亦 | yì | also; too | 非有亦不無 |
| 250 | 54 | 亦 | yì | but | 非有亦不無 |
| 251 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 非有亦不無 |
| 252 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 非有亦不無 |
| 253 | 54 | 亦 | yì | already | 非有亦不無 |
| 254 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 非有亦不無 |
| 255 | 54 | 亦 | yì | Yi | 非有亦不無 |
| 256 | 54 | 能 | néng | can; able | 便能出生諸法 |
| 257 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 便能出生諸法 |
| 258 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能出生諸法 |
| 259 | 54 | 能 | néng | energy | 便能出生諸法 |
| 260 | 54 | 能 | néng | function; use | 便能出生諸法 |
| 261 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 便能出生諸法 |
| 262 | 54 | 能 | néng | talent | 便能出生諸法 |
| 263 | 54 | 能 | néng | expert at | 便能出生諸法 |
| 264 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 便能出生諸法 |
| 265 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能出生諸法 |
| 266 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能出生諸法 |
| 267 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 便能出生諸法 |
| 268 | 54 | 能 | néng | even if | 便能出生諸法 |
| 269 | 54 | 能 | néng | but | 便能出生諸法 |
| 270 | 54 | 能 | néng | in this way | 便能出生諸法 |
| 271 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 便能出生諸法 |
| 272 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能出生諸法 |
| 273 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非 |
| 274 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非 |
| 275 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非 |
| 276 | 53 | 非 | fēi | different | 亦非 |
| 277 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非 |
| 278 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非 |
| 279 | 53 | 非 | fēi | Africa | 亦非 |
| 280 | 53 | 非 | fēi | to slander | 亦非 |
| 281 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 亦非 |
| 282 | 53 | 非 | fēi | must | 亦非 |
| 283 | 53 | 非 | fēi | an error | 亦非 |
| 284 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非 |
| 285 | 53 | 非 | fēi | evil | 亦非 |
| 286 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非 |
| 287 | 53 | 非 | fēi | not | 亦非 |
| 288 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是羅漢辟支所及 |
| 289 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是羅漢辟支所及 |
| 290 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是羅漢辟支所及 |
| 291 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是羅漢辟支所及 |
| 292 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是羅漢辟支所及 |
| 293 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是羅漢辟支所及 |
| 294 | 49 | 是 | shì | true | 是羅漢辟支所及 |
| 295 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是羅漢辟支所及 |
| 296 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是羅漢辟支所及 |
| 297 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是羅漢辟支所及 |
| 298 | 49 | 是 | shì | Shi | 是羅漢辟支所及 |
| 299 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是羅漢辟支所及 |
| 300 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是羅漢辟支所及 |
| 301 | 48 | 或 | huò | or; either; else | 或有弘誓趣於大乘 |
| 302 | 48 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有弘誓趣於大乘 |
| 303 | 48 | 或 | huò | some; someone | 或有弘誓趣於大乘 |
| 304 | 48 | 或 | míngnián | suddenly | 或有弘誓趣於大乘 |
| 305 | 48 | 或 | huò | or; vā | 或有弘誓趣於大乘 |
| 306 | 47 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 響滅復歸何處 |
| 307 | 47 | 滅 | miè | to submerge | 響滅復歸何處 |
| 308 | 47 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 響滅復歸何處 |
| 309 | 47 | 滅 | miè | to eliminate | 響滅復歸何處 |
| 310 | 47 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 響滅復歸何處 |
| 311 | 47 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 響滅復歸何處 |
| 312 | 47 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 響滅復歸何處 |
| 313 | 47 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何種姓不可思議 |
| 314 | 47 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何種姓不可思議 |
| 315 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 辟支佛心 |
| 316 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 辟支佛心 |
| 317 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 辟支佛心 |
| 318 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 辟支佛心 |
| 319 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 辟支佛心 |
| 320 | 47 | 心 | xīn | heart | 辟支佛心 |
| 321 | 47 | 心 | xīn | emotion | 辟支佛心 |
| 322 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 辟支佛心 |
| 323 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 辟支佛心 |
| 324 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 辟支佛心 |
| 325 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 辟支佛心 |
| 326 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 辟支佛心 |
| 327 | 46 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一音演諸法 |
| 328 | 45 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 今諸法之法性自本 |
| 329 | 45 | 自 | zì | from; since | 今諸法之法性自本 |
| 330 | 45 | 自 | zì | self; oneself; itself | 今諸法之法性自本 |
| 331 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 今諸法之法性自本 |
| 332 | 45 | 自 | zì | Zi | 今諸法之法性自本 |
| 333 | 45 | 自 | zì | a nose | 今諸法之法性自本 |
| 334 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 今諸法之法性自本 |
| 335 | 45 | 自 | zì | origin | 今諸法之法性自本 |
| 336 | 45 | 自 | zì | originally | 今諸法之法性自本 |
| 337 | 45 | 自 | zì | still; to remain | 今諸法之法性自本 |
| 338 | 45 | 自 | zì | in person; personally | 今諸法之法性自本 |
| 339 | 45 | 自 | zì | in addition; besides | 今諸法之法性自本 |
| 340 | 45 | 自 | zì | if; even if | 今諸法之法性自本 |
| 341 | 45 | 自 | zì | but | 今諸法之法性自本 |
| 342 | 45 | 自 | zì | because | 今諸法之法性自本 |
| 343 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 今諸法之法性自本 |
| 344 | 45 | 自 | zì | to be | 今諸法之法性自本 |
| 345 | 45 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 今諸法之法性自本 |
| 346 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 今諸法之法性自本 |
| 347 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來一 |
| 348 | 45 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來一 |
| 349 | 45 | 今 | jīn | modern | 今聞如來一 |
| 350 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來一 |
| 351 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩得有常通 |
| 352 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 353 | 44 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 354 | 42 | 行 | xíng | to walk | 佛行不可量 |
| 355 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 佛行不可量 |
| 356 | 42 | 行 | háng | profession | 佛行不可量 |
| 357 | 42 | 行 | háng | line; row | 佛行不可量 |
| 358 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛行不可量 |
| 359 | 42 | 行 | xíng | to travel | 佛行不可量 |
| 360 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛行不可量 |
| 361 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛行不可量 |
| 362 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛行不可量 |
| 363 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 佛行不可量 |
| 364 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛行不可量 |
| 365 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 佛行不可量 |
| 366 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛行不可量 |
| 367 | 42 | 行 | xíng | to move | 佛行不可量 |
| 368 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛行不可量 |
| 369 | 42 | 行 | xíng | travel | 佛行不可量 |
| 370 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 佛行不可量 |
| 371 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 佛行不可量 |
| 372 | 42 | 行 | xíng | temporary | 佛行不可量 |
| 373 | 42 | 行 | xíng | soon | 佛行不可量 |
| 374 | 42 | 行 | háng | rank; order | 佛行不可量 |
| 375 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 佛行不可量 |
| 376 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛行不可量 |
| 377 | 42 | 行 | xíng | to experience | 佛行不可量 |
| 378 | 42 | 行 | xíng | path; way | 佛行不可量 |
| 379 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛行不可量 |
| 380 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 佛行不可量 |
| 381 | 42 | 行 | xíng | 佛行不可量 | |
| 382 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 佛行不可量 |
| 383 | 42 | 行 | xíng | Practice | 佛行不可量 |
| 384 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛行不可量 |
| 385 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛行不可量 |
| 386 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 之法不可思議 |
| 387 | 41 | 法 | fǎ | France | 之法不可思議 |
| 388 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法不可思議 |
| 389 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法不可思議 |
| 390 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法不可思議 |
| 391 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 之法不可思議 |
| 392 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 之法不可思議 |
| 393 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法不可思議 |
| 394 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 之法不可思議 |
| 395 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 之法不可思議 |
| 396 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 之法不可思議 |
| 397 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法不可思議 |
| 398 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法不可思議 |
| 399 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 之法不可思議 |
| 400 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法不可思議 |
| 401 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法不可思議 |
| 402 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法不可思議 |
| 403 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法不可思議 |
| 404 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之法不可思議 |
| 405 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之法不可思議 |
| 406 | 40 | 之 | zhī | to go | 之法不可思議 |
| 407 | 40 | 之 | zhī | this; that | 之法不可思議 |
| 408 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 之法不可思議 |
| 409 | 40 | 之 | zhī | it | 之法不可思議 |
| 410 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 之法不可思議 |
| 411 | 40 | 之 | zhī | all | 之法不可思議 |
| 412 | 40 | 之 | zhī | and | 之法不可思議 |
| 413 | 40 | 之 | zhī | however | 之法不可思議 |
| 414 | 40 | 之 | zhī | if | 之法不可思議 |
| 415 | 40 | 之 | zhī | then | 之法不可思議 |
| 416 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之法不可思議 |
| 417 | 40 | 之 | zhī | is | 之法不可思議 |
| 418 | 40 | 之 | zhī | to use | 之法不可思議 |
| 419 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 之法不可思議 |
| 420 | 40 | 之 | zhī | winding | 之法不可思議 |
| 421 | 40 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
| 422 | 39 | 已 | yǐ | already | 世尊說此偈已 |
| 423 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
| 424 | 39 | 已 | yǐ | from | 世尊說此偈已 |
| 425 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
| 426 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊說此偈已 |
| 427 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊說此偈已 |
| 428 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊說此偈已 |
| 429 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
| 430 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
| 431 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
| 432 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 世尊說此偈已 |
| 433 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊說此偈已 |
| 434 | 39 | 已 | yǐ | this | 世尊說此偈已 |
| 435 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
| 436 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
| 437 | 38 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當來過去今現在 |
| 438 | 38 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 當來過去今現在 |
| 439 | 38 | 過去 | guòqu | to die | 當來過去今現在 |
| 440 | 38 | 過去 | guòqu | already past | 當來過去今現在 |
| 441 | 38 | 過去 | guòqu | to go forward | 當來過去今現在 |
| 442 | 38 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 當來過去今現在 |
| 443 | 38 | 過去 | guòqù | past | 當來過去今現在 |
| 444 | 38 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 當來過去今現在 |
| 445 | 37 | 為 | wèi | for; to | 為彼眾生先得 |
| 446 | 37 | 為 | wèi | because of | 為彼眾生先得 |
| 447 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼眾生先得 |
| 448 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼眾生先得 |
| 449 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為彼眾生先得 |
| 450 | 37 | 為 | wéi | to do | 為彼眾生先得 |
| 451 | 37 | 為 | wèi | for | 為彼眾生先得 |
| 452 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 為彼眾生先得 |
| 453 | 37 | 為 | wèi | to | 為彼眾生先得 |
| 454 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 為彼眾生先得 |
| 455 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為彼眾生先得 |
| 456 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 為彼眾生先得 |
| 457 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 為彼眾生先得 |
| 458 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼眾生先得 |
| 459 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為彼眾生先得 |
| 460 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼眾生先得 |
| 461 | 37 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 462 | 37 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 463 | 37 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 464 | 37 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 465 | 37 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 466 | 37 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 467 | 37 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 468 | 37 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便 |
| 469 | 37 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 470 | 37 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 471 | 37 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便 |
| 472 | 37 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 473 | 37 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 474 | 37 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 475 | 37 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 476 | 37 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 477 | 37 | 便 | biàn | even if; even though | 便 |
| 478 | 37 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 479 | 37 | 便 | biàn | then; atha | 便 |
| 480 | 37 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
| 481 | 36 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 一名現在報 |
| 482 | 36 | 現在 | xiànzài | now, present | 一名現在報 |
| 483 | 36 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
| 484 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 485 | 36 | 我 | wǒ | self | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 486 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 487 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 488 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 489 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 490 | 36 | 我 | wǒ | ga | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 491 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 今我懷疑甚倍於彼 |
| 492 | 34 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
| 493 | 34 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 494 | 34 | 知 | zhī | to know | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 495 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 496 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 497 | 34 | 知 | zhī | to administer | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 498 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 499 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 知此法由如來響乃出生諸法 |
| 500 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此法由如來響乃出生諸法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尽 | 儘 | jìn | exhaustion; kṣaya |
| 通 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 求道 | 113 |
|
|
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法印 | 121 | one dharma seal | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛国土 | 一佛國土 | 121 | one Buddha world |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |