Glossary and Vocabulary for Sutra of the Divine and Limitless Transformations of the Way (Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing) 佛說道神足無極變化經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 於 | yú | to go; to | 菩薩學於菩薩 |
| 2 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩學於菩薩 |
| 3 | 82 | 於 | yú | Yu | 菩薩學於菩薩 |
| 4 | 82 | 於 | wū | a crow | 菩薩學於菩薩 |
| 5 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為學菩薩 |
| 6 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為學菩薩 |
| 7 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為學菩薩 |
| 8 | 76 | 為 | wéi | to do | 為學菩薩 |
| 9 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為學菩薩 |
| 10 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為學菩薩 |
| 11 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為學菩薩 |
| 12 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不能於法界有所見 |
| 13 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能於法界有所見 |
| 14 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能於法界有所見 |
| 15 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能於法界有所見 |
| 16 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不能於法界有所見 |
| 17 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不能於法界有所見 |
| 18 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能於法界有所見 |
| 19 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能於法界有所見 |
| 20 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不能於法界有所見 |
| 21 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不能於法界有所見 |
| 22 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不能於法界有所見 |
| 23 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能於法界有所見 |
| 24 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能於法界有所見 |
| 25 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩學 |
| 26 | 53 | 亦 | yì | Yi | 學亦無所獲 |
| 27 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩於身無所 |
| 28 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩於身無所 |
| 29 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩於身無所 |
| 30 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩於身無所 |
| 31 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩於身無所 |
| 32 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩於身無所 |
| 33 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩於身無所 |
| 34 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 35 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 36 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 37 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 38 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 39 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 40 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 41 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
| 42 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
| 43 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
| 44 | 46 | 復 | fù | to restore | 復問 |
| 45 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
| 46 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
| 47 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
| 48 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
| 49 | 46 | 復 | fù | Fu | 復問 |
| 50 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
| 51 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
| 52 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 53 | 42 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 自見目連與諸比丘坐佛之左 |
| 54 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 55 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 56 | 41 | 而 | néng | can; able | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 57 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 58 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 59 | 39 | 之 | zhī | to go | 見舍利弗坐佛之 |
| 60 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見舍利弗坐佛之 |
| 61 | 39 | 之 | zhī | is | 見舍利弗坐佛之 |
| 62 | 39 | 之 | zhī | to use | 見舍利弗坐佛之 |
| 63 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 見舍利弗坐佛之 |
| 64 | 39 | 之 | zhī | winding | 見舍利弗坐佛之 |
| 65 | 36 | 在 | zài | in; at | 等正覺在萍沙宮 |
| 66 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 等正覺在萍沙宮 |
| 67 | 36 | 在 | zài | to consist of | 等正覺在萍沙宮 |
| 68 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 等正覺在萍沙宮 |
| 69 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 等正覺在萍沙宮 |
| 70 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 71 | 36 | 自 | zì | Zi | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 72 | 36 | 自 | zì | a nose | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 73 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 74 | 36 | 自 | zì | origin | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 75 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 76 | 36 | 自 | zì | to be | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 77 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 78 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無口無口 |
| 79 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無口無口 |
| 80 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
| 81 | 36 | 無 | wú | to not have | 無口無口 |
| 82 | 36 | 無 | wú | Wu | 無口無口 |
| 83 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
| 84 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於是月星天子語月天子言 |
| 85 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於是月星天子語月天子言 |
| 86 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於是月星天子語月天子言 |
| 87 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 於是月星天子語月天子言 |
| 88 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 於是月星天子語月天子言 |
| 89 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於是月星天子語月天子言 |
| 90 | 36 | 言 | yán | to regard as | 於是月星天子語月天子言 |
| 91 | 36 | 言 | yán | to act as | 於是月星天子語月天子言 |
| 92 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 於是月星天子語月天子言 |
| 93 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 於是月星天子語月天子言 |
| 94 | 34 | 其 | qí | Qi | 其有言我作是學 |
| 95 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 96 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 97 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 98 | 28 | 與 | yǔ | to give | 與決 |
| 99 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 與決 |
| 100 | 28 | 與 | yù | to particate in | 與決 |
| 101 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 與決 |
| 102 | 28 | 與 | yù | to help | 與決 |
| 103 | 28 | 與 | yǔ | for | 與決 |
| 104 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 亦見餘弟子 |
| 105 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 亦見餘弟子 |
| 106 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 亦見餘弟子 |
| 107 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 亦見餘弟子 |
| 108 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 亦見餘弟子 |
| 109 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 亦見餘弟子 |
| 110 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人界 |
| 111 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人界 |
| 112 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 如是人界 |
| 113 | 26 | 人 | rén | everybody | 如是人界 |
| 114 | 26 | 人 | rén | adult | 如是人界 |
| 115 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 如是人界 |
| 116 | 26 | 人 | rén | an upright person | 如是人界 |
| 117 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人界 |
| 118 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧力為說大弟子法 |
| 119 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧力為說大弟子法 |
| 120 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以慧力為說大弟子法 |
| 121 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧力為說大弟子法 |
| 122 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧力為說大弟子法 |
| 123 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧力為說大弟子法 |
| 124 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧力為說大弟子法 |
| 125 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以慧力為說大弟子法 |
| 126 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以慧力為說大弟子法 |
| 127 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧力為說大弟子法 |
| 128 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 129 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 130 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 131 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 132 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 133 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 134 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 135 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 136 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 137 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 138 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 139 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 140 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 141 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 142 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 143 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 144 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 145 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 146 | 23 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 於是月星天子語月天子言 |
| 147 | 23 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 於是月星天子語月天子言 |
| 148 | 23 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 於是月星天子語月天子言 |
| 149 | 23 | 我 | wǒ | self | 念我 |
| 150 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 念我 |
| 151 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 念我 |
| 152 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 念我 |
| 153 | 23 | 我 | wǒ | ga | 念我 |
| 154 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作是學者世尊不 |
| 155 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作是學者世尊不 |
| 156 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
| 157 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
| 158 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來所授決耶 |
| 159 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 若於一切 |
| 160 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 若於一切 |
| 161 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 162 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 163 | 21 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 164 | 21 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 165 | 21 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 166 | 21 | 作 | zuò | to do | 作是學者世尊不 |
| 167 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是學者世尊不 |
| 168 | 21 | 作 | zuò | to start | 作是學者世尊不 |
| 169 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是學者世尊不 |
| 170 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是學者世尊不 |
| 171 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作是學者世尊不 |
| 172 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作是學者世尊不 |
| 173 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是學者世尊不 |
| 174 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作是學者世尊不 |
| 175 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作是學者世尊不 |
| 176 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是學者世尊不 |
| 177 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作是學者世尊不 |
| 178 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是學者世尊不 |
| 179 | 21 | 三 | sān | three | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 180 | 21 | 三 | sān | third | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 181 | 21 | 三 | sān | more than two | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 182 | 21 | 三 | sān | very few | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 183 | 21 | 三 | sān | San | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 184 | 21 | 三 | sān | three; tri | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 185 | 21 | 三 | sān | sa | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 186 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 187 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得審 |
| 188 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得審 |
| 189 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
| 190 | 20 | 得 | dé | de | 得審 |
| 191 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得審 |
| 192 | 20 | 得 | dé | to result in | 得審 |
| 193 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得審 |
| 194 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得審 |
| 195 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得審 |
| 196 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得審 |
| 197 | 20 | 得 | dé | to contract | 得審 |
| 198 | 20 | 得 | dé | to hear | 得審 |
| 199 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得審 |
| 200 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得審 |
| 201 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得審 |
| 202 | 20 | 耶 | yē | ye | 為如來所授決耶 |
| 203 | 20 | 耶 | yé | ya | 為如來所授決耶 |
| 204 | 20 | 者 | zhě | ca | 如者不捨 |
| 205 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其四天下世界名無 |
| 206 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 其四天下世界名無 |
| 207 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其四天下世界名無 |
| 208 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 其四天下世界名無 |
| 209 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其四天下世界名無 |
| 210 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 其四天下世界名無 |
| 211 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其四天下世界名無 |
| 212 | 20 | 及 | jí | to reach | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 213 | 20 | 及 | jí | to attain | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 214 | 20 | 及 | jí | to understand | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 215 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 216 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 217 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 218 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 219 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 220 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 221 | 19 | 中 | zhōng | China | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 222 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 223 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 224 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 225 | 19 | 中 | zhōng | during | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 226 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 227 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 228 | 19 | 中 | zhōng | half | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 229 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 230 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 231 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 232 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 233 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 234 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不念有所說 |
| 235 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不念有所說 |
| 236 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不念有所說 |
| 237 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不念有所說 |
| 238 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不念有所說 |
| 239 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不念有所說 |
| 240 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不念有所說 |
| 241 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不念有所說 |
| 242 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不念有所說 |
| 243 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不念有所說 |
| 244 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不念有所說 |
| 245 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不念有所說 |
| 246 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 247 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 248 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 249 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 大弟子眾皆悉見 |
| 250 | 18 | 悉 | xī | detailed | 大弟子眾皆悉見 |
| 251 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 大弟子眾皆悉見 |
| 252 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 大弟子眾皆悉見 |
| 253 | 18 | 悉 | xī | strongly | 大弟子眾皆悉見 |
| 254 | 18 | 悉 | xī | Xi | 大弟子眾皆悉見 |
| 255 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 大弟子眾皆悉見 |
| 256 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
| 257 | 17 | 天 | tiān | heaven | 天 |
| 258 | 17 | 天 | tiān | nature | 天 |
| 259 | 17 | 天 | tiān | sky | 天 |
| 260 | 17 | 天 | tiān | weather | 天 |
| 261 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
| 262 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
| 263 | 17 | 天 | tiān | season | 天 |
| 264 | 17 | 天 | tiān | destiny | 天 |
| 265 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
| 266 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
| 267 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
| 268 | 17 | 行 | xíng | to walk | 於是無身無身行 |
| 269 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 於是無身無身行 |
| 270 | 17 | 行 | háng | profession | 於是無身無身行 |
| 271 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於是無身無身行 |
| 272 | 17 | 行 | xíng | to travel | 於是無身無身行 |
| 273 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 於是無身無身行 |
| 274 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於是無身無身行 |
| 275 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於是無身無身行 |
| 276 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 於是無身無身行 |
| 277 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 於是無身無身行 |
| 278 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 於是無身無身行 |
| 279 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於是無身無身行 |
| 280 | 17 | 行 | xíng | to move | 於是無身無身行 |
| 281 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於是無身無身行 |
| 282 | 17 | 行 | xíng | travel | 於是無身無身行 |
| 283 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 於是無身無身行 |
| 284 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 於是無身無身行 |
| 285 | 17 | 行 | xíng | temporary | 於是無身無身行 |
| 286 | 17 | 行 | háng | rank; order | 於是無身無身行 |
| 287 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 於是無身無身行 |
| 288 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於是無身無身行 |
| 289 | 17 | 行 | xíng | to experience | 於是無身無身行 |
| 290 | 17 | 行 | xíng | path; way | 於是無身無身行 |
| 291 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 於是無身無身行 |
| 292 | 17 | 行 | xíng | 於是無身無身行 | |
| 293 | 17 | 行 | xíng | Practice | 於是無身無身行 |
| 294 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於是無身無身行 |
| 295 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於是無身無身行 |
| 296 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時大目揵 |
| 297 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時大目揵 |
| 298 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 爾時大目揵 |
| 299 | 16 | 大 | dà | size | 爾時大目揵 |
| 300 | 16 | 大 | dà | old | 爾時大目揵 |
| 301 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時大目揵 |
| 302 | 16 | 大 | dà | adult | 爾時大目揵 |
| 303 | 16 | 大 | dài | an important person | 爾時大目揵 |
| 304 | 16 | 大 | dà | senior | 爾時大目揵 |
| 305 | 16 | 大 | dà | an element | 爾時大目揵 |
| 306 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 爾時大目揵 |
| 307 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得決已 |
| 308 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得決已 |
| 309 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 得決已 |
| 310 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得決已 |
| 311 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得決已 |
| 312 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得決已 |
| 313 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 若干百千所在 |
| 314 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 若干百千所在 |
| 315 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 若干百千所在 |
| 316 | 15 | 千 | qiān | Qian | 若干百千所在 |
| 317 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩於身無所 |
| 318 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩於身無所 |
| 319 | 15 | 身 | shēn | self | 菩薩於身無所 |
| 320 | 15 | 身 | shēn | life | 菩薩於身無所 |
| 321 | 15 | 身 | shēn | an object | 菩薩於身無所 |
| 322 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩於身無所 |
| 323 | 15 | 身 | shēn | moral character | 菩薩於身無所 |
| 324 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩於身無所 |
| 325 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩於身無所 |
| 326 | 15 | 身 | juān | India | 菩薩於身無所 |
| 327 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩於身無所 |
| 328 | 14 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 便見佛 |
| 329 | 14 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 便見佛 |
| 330 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 若干百千所在 |
| 331 | 14 | 百 | bǎi | many | 若干百千所在 |
| 332 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 若干百千所在 |
| 333 | 14 | 百 | bǎi | all | 若干百千所在 |
| 334 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 若干百千所在 |
| 335 | 14 | 魔 | mó | Māra | 七十二億那術魔往到其所 |
| 336 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 七十二億那術魔往到其所 |
| 337 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 七十二億那術魔往到其所 |
| 338 | 14 | 魔 | mó | magic | 七十二億那術魔往到其所 |
| 339 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 七十二億那術魔往到其所 |
| 340 | 14 | 魔 | mó | māra | 七十二億那術魔往到其所 |
| 341 | 14 | 魔 | mó | Māra | 七十二億那術魔往到其所 |
| 342 | 14 | 變化 | biànhuà | to change | 神足變化 |
| 343 | 14 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 神足變化 |
| 344 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 宮紫紺殿上 |
| 345 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 宮紫紺殿上 |
| 346 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 宮紫紺殿上 |
| 347 | 14 | 上 | shàng | shang | 宮紫紺殿上 |
| 348 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 宮紫紺殿上 |
| 349 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 宮紫紺殿上 |
| 350 | 14 | 上 | shàng | advanced | 宮紫紺殿上 |
| 351 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 宮紫紺殿上 |
| 352 | 14 | 上 | shàng | time | 宮紫紺殿上 |
| 353 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 宮紫紺殿上 |
| 354 | 14 | 上 | shàng | far | 宮紫紺殿上 |
| 355 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 宮紫紺殿上 |
| 356 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 宮紫紺殿上 |
| 357 | 14 | 上 | shàng | to report | 宮紫紺殿上 |
| 358 | 14 | 上 | shàng | to offer | 宮紫紺殿上 |
| 359 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 宮紫紺殿上 |
| 360 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 宮紫紺殿上 |
| 361 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 宮紫紺殿上 |
| 362 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 宮紫紺殿上 |
| 363 | 14 | 上 | shàng | to burn | 宮紫紺殿上 |
| 364 | 14 | 上 | shàng | to remember | 宮紫紺殿上 |
| 365 | 14 | 上 | shàng | to add | 宮紫紺殿上 |
| 366 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 宮紫紺殿上 |
| 367 | 14 | 上 | shàng | to meet | 宮紫紺殿上 |
| 368 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 宮紫紺殿上 |
| 369 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 宮紫紺殿上 |
| 370 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 宮紫紺殿上 |
| 371 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 宮紫紺殿上 |
| 372 | 13 | 到 | dào | to arrive | 俱到佛所白佛言 |
| 373 | 13 | 到 | dào | to go | 俱到佛所白佛言 |
| 374 | 13 | 到 | dào | careful | 俱到佛所白佛言 |
| 375 | 13 | 到 | dào | Dao | 俱到佛所白佛言 |
| 376 | 13 | 到 | dào | approach; upagati | 俱到佛所白佛言 |
| 377 | 13 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持何所法得如來 |
| 378 | 13 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持何所法得如來 |
| 379 | 13 | 持 | chí | to uphold | 持何所法得如來 |
| 380 | 13 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持何所法得如來 |
| 381 | 13 | 持 | chí | to administer; to manage | 持何所法得如來 |
| 382 | 13 | 持 | chí | to control | 持何所法得如來 |
| 383 | 13 | 持 | chí | to be cautious | 持何所法得如來 |
| 384 | 13 | 持 | chí | to remember | 持何所法得如來 |
| 385 | 13 | 持 | chí | to assist | 持何所法得如來 |
| 386 | 13 | 持 | chí | with; using | 持何所法得如來 |
| 387 | 13 | 持 | chí | dhara | 持何所法得如來 |
| 388 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 行採求眾寶 |
| 389 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 行採求眾寶 |
| 390 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 行採求眾寶 |
| 391 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 行採求眾寶 |
| 392 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 行採求眾寶 |
| 393 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 行採求眾寶 |
| 394 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 行採求眾寶 |
| 395 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 行採求眾寶 |
| 396 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 行採求眾寶 |
| 397 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 行採求眾寶 |
| 398 | 13 | 比 | bì | to associate with; be near | 復與大比 |
| 399 | 13 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 復與大比 |
| 400 | 13 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 復與大比 |
| 401 | 13 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 復與大比 |
| 402 | 13 | 比 | bǐ | to make an analogy | 復與大比 |
| 403 | 13 | 比 | bǐ | an analogy | 復與大比 |
| 404 | 13 | 比 | bǐ | an example | 復與大比 |
| 405 | 13 | 比 | bì | comparison; upamā | 復與大比 |
| 406 | 13 | 知 | zhī | to know | 不能知佛慧 |
| 407 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 不能知佛慧 |
| 408 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能知佛慧 |
| 409 | 13 | 知 | zhī | to administer | 不能知佛慧 |
| 410 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能知佛慧 |
| 411 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 不能知佛慧 |
| 412 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能知佛慧 |
| 413 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能知佛慧 |
| 414 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 不能知佛慧 |
| 415 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能知佛慧 |
| 416 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 不能知佛慧 |
| 417 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 不能知佛慧 |
| 418 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 不能知佛慧 |
| 419 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 不能知佛慧 |
| 420 | 13 | 知 | zhī | to make known | 不能知佛慧 |
| 421 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 不能知佛慧 |
| 422 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能知佛慧 |
| 423 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 不能知佛慧 |
| 424 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 不能知佛慧 |
| 425 | 13 | 學 | xué | to study; to learn | 如是菩薩學 |
| 426 | 13 | 學 | xué | to imitate | 如是菩薩學 |
| 427 | 13 | 學 | xué | a school; an academy | 如是菩薩學 |
| 428 | 13 | 學 | xué | to understand | 如是菩薩學 |
| 429 | 13 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 如是菩薩學 |
| 430 | 13 | 學 | xué | learned | 如是菩薩學 |
| 431 | 13 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 如是菩薩學 |
| 432 | 13 | 學 | xué | a learner | 如是菩薩學 |
| 433 | 12 | 求 | qiú | to request | 亦不念有所求 |
| 434 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 亦不念有所求 |
| 435 | 12 | 求 | qiú | to implore | 亦不念有所求 |
| 436 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 亦不念有所求 |
| 437 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 亦不念有所求 |
| 438 | 12 | 求 | qiú | to attract | 亦不念有所求 |
| 439 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 亦不念有所求 |
| 440 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 亦不念有所求 |
| 441 | 12 | 求 | qiú | to demand | 亦不念有所求 |
| 442 | 12 | 求 | qiú | to end | 亦不念有所求 |
| 443 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 亦不念有所求 |
| 444 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 445 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 446 | 12 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 447 | 12 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 448 | 12 | 名 | míng | life | 名 |
| 449 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 450 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 451 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 452 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 453 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 454 | 12 | 名 | míng | moral | 名 |
| 455 | 12 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 456 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 457 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲作功德 |
| 458 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作功德 |
| 459 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作功德 |
| 460 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲作功德 |
| 461 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作功德 |
| 462 | 12 | 坐 | zuò | to sit | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 463 | 12 | 坐 | zuò | to ride | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 464 | 12 | 坐 | zuò | to visit | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 465 | 12 | 坐 | zuò | a seat | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 466 | 12 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 467 | 12 | 坐 | zuò | to be in a position | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 468 | 12 | 坐 | zuò | to convict; to try | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 469 | 12 | 坐 | zuò | to stay | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 470 | 12 | 坐 | zuò | to kneel | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 471 | 12 | 坐 | zuò | to violate | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 472 | 12 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 473 | 12 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 474 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能於法界有所見 |
| 475 | 12 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 476 | 12 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 477 | 12 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 478 | 12 | 拘 | jū | to grasp | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 479 | 12 | 拘 | gōu | bent | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 480 | 12 | 拘 | jū | to block | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 481 | 12 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 482 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 人界是為佛力處 |
| 483 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 人界是為佛力處 |
| 484 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 人界是為佛力處 |
| 485 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 人界是為佛力處 |
| 486 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 人界是為佛力處 |
| 487 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 人界是為佛力處 |
| 488 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 人界是為佛力處 |
| 489 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 人界是為佛力處 |
| 490 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 人界是為佛力處 |
| 491 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 人界是為佛力處 |
| 492 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 人界是為佛力處 |
| 493 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 人界是為佛力處 |
| 494 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 人界是為佛力處 |
| 495 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 人界是為佛力處 |
| 496 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 人界是為佛力處 |
| 497 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 不念於是學 |
| 498 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 不念於是學 |
| 499 | 12 | 念 | niàn | to miss | 不念於是學 |
| 500 | 12 | 念 | niàn | to consider | 不念於是學 |
Frequencies of all Words
Top 1045
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 於 | yú | in; at | 菩薩學於菩薩 |
| 2 | 82 | 於 | yú | in; at | 菩薩學於菩薩 |
| 3 | 82 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩學於菩薩 |
| 4 | 82 | 於 | yú | to go; to | 菩薩學於菩薩 |
| 5 | 82 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩學於菩薩 |
| 6 | 82 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩學於菩薩 |
| 7 | 82 | 於 | yú | from | 菩薩學於菩薩 |
| 8 | 82 | 於 | yú | give | 菩薩學於菩薩 |
| 9 | 82 | 於 | yú | oppposing | 菩薩學於菩薩 |
| 10 | 82 | 於 | yú | and | 菩薩學於菩薩 |
| 11 | 82 | 於 | yú | compared to | 菩薩學於菩薩 |
| 12 | 82 | 於 | yú | by | 菩薩學於菩薩 |
| 13 | 82 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩學於菩薩 |
| 14 | 82 | 於 | yú | for | 菩薩學於菩薩 |
| 15 | 82 | 於 | yú | Yu | 菩薩學於菩薩 |
| 16 | 82 | 於 | wū | a crow | 菩薩學於菩薩 |
| 17 | 82 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩學於菩薩 |
| 18 | 82 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩學於菩薩 |
| 19 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何所是菩薩學 |
| 20 | 79 | 是 | shì | is exactly | 何所是菩薩學 |
| 21 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何所是菩薩學 |
| 22 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 何所是菩薩學 |
| 23 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 何所是菩薩學 |
| 24 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何所是菩薩學 |
| 25 | 79 | 是 | shì | true | 何所是菩薩學 |
| 26 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 何所是菩薩學 |
| 27 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何所是菩薩學 |
| 28 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 何所是菩薩學 |
| 29 | 79 | 是 | shì | Shi | 何所是菩薩學 |
| 30 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 何所是菩薩學 |
| 31 | 79 | 是 | shì | this; idam | 何所是菩薩學 |
| 32 | 76 | 為 | wèi | for; to | 為學菩薩 |
| 33 | 76 | 為 | wèi | because of | 為學菩薩 |
| 34 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為學菩薩 |
| 35 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為學菩薩 |
| 36 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為學菩薩 |
| 37 | 76 | 為 | wéi | to do | 為學菩薩 |
| 38 | 76 | 為 | wèi | for | 為學菩薩 |
| 39 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 為學菩薩 |
| 40 | 76 | 為 | wèi | to | 為學菩薩 |
| 41 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 為學菩薩 |
| 42 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為學菩薩 |
| 43 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 為學菩薩 |
| 44 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 為學菩薩 |
| 45 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為學菩薩 |
| 46 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為學菩薩 |
| 47 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為學菩薩 |
| 48 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 凡人為皆授決 |
| 49 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 凡人為皆授決 |
| 50 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 凡人為皆授決 |
| 51 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不能於法界有所見 |
| 52 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能於法界有所見 |
| 53 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能於法界有所見 |
| 54 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能於法界有所見 |
| 55 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 不能於法界有所見 |
| 56 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不能於法界有所見 |
| 57 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不能於法界有所見 |
| 58 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能於法界有所見 |
| 59 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能於法界有所見 |
| 60 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不能於法界有所見 |
| 61 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不能於法界有所見 |
| 62 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不能於法界有所見 |
| 63 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能於法界有所見 |
| 64 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能於法界有所見 |
| 65 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩學 |
| 66 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩學 |
| 67 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩學 |
| 68 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩學 |
| 69 | 53 | 亦 | yì | also; too | 學亦無所獲 |
| 70 | 53 | 亦 | yì | but | 學亦無所獲 |
| 71 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 學亦無所獲 |
| 72 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 學亦無所獲 |
| 73 | 53 | 亦 | yì | already | 學亦無所獲 |
| 74 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 學亦無所獲 |
| 75 | 53 | 亦 | yì | Yi | 學亦無所獲 |
| 76 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩於身無所 |
| 77 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩於身無所 |
| 78 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩於身無所 |
| 79 | 52 | 所 | suǒ | it | 菩薩於身無所 |
| 80 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩於身無所 |
| 81 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩於身無所 |
| 82 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩於身無所 |
| 83 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩於身無所 |
| 84 | 52 | 所 | suǒ | that which | 菩薩於身無所 |
| 85 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩於身無所 |
| 86 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩於身無所 |
| 87 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩於身無所 |
| 88 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩於身無所 |
| 89 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩於身無所 |
| 90 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 91 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 92 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 93 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 94 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 95 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 96 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 何因緣為佛法如者拘利佛亦如 |
| 97 | 46 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復問 |
| 98 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
| 99 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
| 100 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
| 101 | 46 | 復 | fù | to restore | 復問 |
| 102 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
| 103 | 46 | 復 | fù | after all; and then | 復問 |
| 104 | 46 | 復 | fù | even if; although | 復問 |
| 105 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
| 106 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
| 107 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
| 108 | 46 | 復 | fù | particle without meaing | 復問 |
| 109 | 46 | 復 | fù | Fu | 復問 |
| 110 | 46 | 復 | fù | repeated; again | 復問 |
| 111 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
| 112 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
| 113 | 46 | 復 | fù | again; punar | 復問 |
| 114 | 45 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 115 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 116 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 117 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 118 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 119 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 120 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 121 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 122 | 45 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 123 | 43 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是月星天子語月天子言 |
| 124 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 不知佛在彼 |
| 125 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 不知佛在彼 |
| 126 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 不知佛在彼 |
| 127 | 42 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 自見目連與諸比丘坐佛之左 |
| 128 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 129 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 130 | 41 | 而 | ér | you | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 131 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 132 | 41 | 而 | ér | right away; then | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 133 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 134 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 135 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 136 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 137 | 41 | 而 | ér | so as to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 138 | 41 | 而 | ér | only then | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 139 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 140 | 41 | 而 | néng | can; able | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 141 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 142 | 41 | 而 | ér | me | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 143 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 144 | 41 | 而 | ér | possessive | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 145 | 41 | 而 | ér | and; ca | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 146 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 見舍利弗坐佛之 |
| 147 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 見舍利弗坐佛之 |
| 148 | 39 | 之 | zhī | to go | 見舍利弗坐佛之 |
| 149 | 39 | 之 | zhī | this; that | 見舍利弗坐佛之 |
| 150 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 見舍利弗坐佛之 |
| 151 | 39 | 之 | zhī | it | 見舍利弗坐佛之 |
| 152 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 見舍利弗坐佛之 |
| 153 | 39 | 之 | zhī | all | 見舍利弗坐佛之 |
| 154 | 39 | 之 | zhī | and | 見舍利弗坐佛之 |
| 155 | 39 | 之 | zhī | however | 見舍利弗坐佛之 |
| 156 | 39 | 之 | zhī | if | 見舍利弗坐佛之 |
| 157 | 39 | 之 | zhī | then | 見舍利弗坐佛之 |
| 158 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 見舍利弗坐佛之 |
| 159 | 39 | 之 | zhī | is | 見舍利弗坐佛之 |
| 160 | 39 | 之 | zhī | to use | 見舍利弗坐佛之 |
| 161 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 見舍利弗坐佛之 |
| 162 | 39 | 之 | zhī | winding | 見舍利弗坐佛之 |
| 163 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如者不捨 |
| 164 | 39 | 如 | rú | if | 如者不捨 |
| 165 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如者不捨 |
| 166 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如者不捨 |
| 167 | 39 | 如 | rú | this | 如者不捨 |
| 168 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如者不捨 |
| 169 | 39 | 如 | rú | to go to | 如者不捨 |
| 170 | 39 | 如 | rú | to meet | 如者不捨 |
| 171 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如者不捨 |
| 172 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如者不捨 |
| 173 | 39 | 如 | rú | and | 如者不捨 |
| 174 | 39 | 如 | rú | or | 如者不捨 |
| 175 | 39 | 如 | rú | but | 如者不捨 |
| 176 | 39 | 如 | rú | then | 如者不捨 |
| 177 | 39 | 如 | rú | naturally | 如者不捨 |
| 178 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如者不捨 |
| 179 | 39 | 如 | rú | you | 如者不捨 |
| 180 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如者不捨 |
| 181 | 39 | 如 | rú | in; at | 如者不捨 |
| 182 | 39 | 如 | rú | Ru | 如者不捨 |
| 183 | 39 | 如 | rú | Thus | 如者不捨 |
| 184 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如者不捨 |
| 185 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如者不捨 |
| 186 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如者不捨 |
| 187 | 36 | 在 | zài | in; at | 等正覺在萍沙宮 |
| 188 | 36 | 在 | zài | at | 等正覺在萍沙宮 |
| 189 | 36 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 等正覺在萍沙宮 |
| 190 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 等正覺在萍沙宮 |
| 191 | 36 | 在 | zài | to consist of | 等正覺在萍沙宮 |
| 192 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 等正覺在萍沙宮 |
| 193 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 等正覺在萍沙宮 |
| 194 | 36 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 195 | 36 | 自 | zì | from; since | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 196 | 36 | 自 | zì | self; oneself; itself | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 197 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 198 | 36 | 自 | zì | Zi | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 199 | 36 | 自 | zì | a nose | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 200 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 201 | 36 | 自 | zì | origin | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 202 | 36 | 自 | zì | originally | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 203 | 36 | 自 | zì | still; to remain | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 204 | 36 | 自 | zì | in person; personally | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 205 | 36 | 自 | zì | in addition; besides | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 206 | 36 | 自 | zì | if; even if | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 207 | 36 | 自 | zì | but | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 208 | 36 | 自 | zì | because | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 209 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 210 | 36 | 自 | zì | to be | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 211 | 36 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 212 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目揵連復自見在佛左而坐 |
| 213 | 36 | 無 | wú | no | 無口無口 |
| 214 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無口無口 |
| 215 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無口無口 |
| 216 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無口無口 |
| 217 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
| 218 | 36 | 無 | wú | do not | 無口無口 |
| 219 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無口無口 |
| 220 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無口無口 |
| 221 | 36 | 無 | wú | to not have | 無口無口 |
| 222 | 36 | 無 | wú | um | 無口無口 |
| 223 | 36 | 無 | wú | Wu | 無口無口 |
| 224 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無口無口 |
| 225 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無口無口 |
| 226 | 36 | 無 | mó | mo | 無口無口 |
| 227 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於是月星天子語月天子言 |
| 228 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於是月星天子語月天子言 |
| 229 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於是月星天子語月天子言 |
| 230 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於是月星天子語月天子言 |
| 231 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 於是月星天子語月天子言 |
| 232 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 於是月星天子語月天子言 |
| 233 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於是月星天子語月天子言 |
| 234 | 36 | 言 | yán | to regard as | 於是月星天子語月天子言 |
| 235 | 36 | 言 | yán | to act as | 於是月星天子語月天子言 |
| 236 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 於是月星天子語月天子言 |
| 237 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 於是月星天子語月天子言 |
| 238 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸 |
| 239 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸 |
| 240 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸 |
| 241 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸 |
| 242 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸 |
| 243 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸 |
| 244 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸 |
| 245 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有言我作是學 |
| 246 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其有言我作是學 |
| 247 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有言我作是學 |
| 248 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有言我作是學 |
| 249 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有言我作是學 |
| 250 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其有言我作是學 |
| 251 | 34 | 其 | qí | will | 其有言我作是學 |
| 252 | 34 | 其 | qí | may | 其有言我作是學 |
| 253 | 34 | 其 | qí | if | 其有言我作是學 |
| 254 | 34 | 其 | qí | or | 其有言我作是學 |
| 255 | 34 | 其 | qí | Qi | 其有言我作是學 |
| 256 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有言我作是學 |
| 257 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 258 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 259 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩學 |
| 260 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不念言有我 |
| 261 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不念言有我 |
| 262 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不念言有我 |
| 263 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不念言有我 |
| 264 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不念言有我 |
| 265 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不念言有我 |
| 266 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不念言有我 |
| 267 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不念言有我 |
| 268 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不念言有我 |
| 269 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不念言有我 |
| 270 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不念言有我 |
| 271 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 不念言有我 |
| 272 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 不念言有我 |
| 273 | 33 | 有 | yǒu | You | 不念言有我 |
| 274 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不念言有我 |
| 275 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不念言有我 |
| 276 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有幾事 |
| 277 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有幾事 |
| 278 | 30 | 若 | ruò | if | 若有幾事 |
| 279 | 30 | 若 | ruò | you | 若有幾事 |
| 280 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有幾事 |
| 281 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有幾事 |
| 282 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有幾事 |
| 283 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有幾事 |
| 284 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有幾事 |
| 285 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有幾事 |
| 286 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有幾事 |
| 287 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有幾事 |
| 288 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有幾事 |
| 289 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有幾事 |
| 290 | 30 | 若 | rě | ja | 若有幾事 |
| 291 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有幾事 |
| 292 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有幾事 |
| 293 | 28 | 與 | yǔ | and | 與決 |
| 294 | 28 | 與 | yǔ | to give | 與決 |
| 295 | 28 | 與 | yǔ | together with | 與決 |
| 296 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 與決 |
| 297 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 與決 |
| 298 | 28 | 與 | yù | to particate in | 與決 |
| 299 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 與決 |
| 300 | 28 | 與 | yù | to help | 與決 |
| 301 | 28 | 與 | yǔ | for | 與決 |
| 302 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 與決 |
| 303 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 亦見餘弟子 |
| 304 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 亦見餘弟子 |
| 305 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 亦見餘弟子 |
| 306 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 亦見餘弟子 |
| 307 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 亦見餘弟子 |
| 308 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 亦見餘弟子 |
| 309 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人界 |
| 310 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人界 |
| 311 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 如是人界 |
| 312 | 26 | 人 | rén | everybody | 如是人界 |
| 313 | 26 | 人 | rén | adult | 如是人界 |
| 314 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 如是人界 |
| 315 | 26 | 人 | rén | an upright person | 如是人界 |
| 316 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人界 |
| 317 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慧力為說大弟子法 |
| 318 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慧力為說大弟子法 |
| 319 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧力為說大弟子法 |
| 320 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以慧力為說大弟子法 |
| 321 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以慧力為說大弟子法 |
| 322 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慧力為說大弟子法 |
| 323 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慧力為說大弟子法 |
| 324 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧力為說大弟子法 |
| 325 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以慧力為說大弟子法 |
| 326 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧力為說大弟子法 |
| 327 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧力為說大弟子法 |
| 328 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慧力為說大弟子法 |
| 329 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧力為說大弟子法 |
| 330 | 25 | 以 | yǐ | very | 以慧力為說大弟子法 |
| 331 | 25 | 以 | yǐ | already | 以慧力為說大弟子法 |
| 332 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以慧力為說大弟子法 |
| 333 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧力為說大弟子法 |
| 334 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以慧力為說大弟子法 |
| 335 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以慧力為說大弟子法 |
| 336 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧力為說大弟子法 |
| 337 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 338 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 339 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 340 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 341 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 342 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 343 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 344 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 345 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 346 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 347 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 348 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 349 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 350 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 351 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 352 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 353 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 354 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 355 | 23 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 於是月星天子語月天子言 |
| 356 | 23 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 於是月星天子語月天子言 |
| 357 | 23 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 於是月星天子語月天子言 |
| 358 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 念我 |
| 359 | 23 | 我 | wǒ | self | 念我 |
| 360 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 念我 |
| 361 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 念我 |
| 362 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 念我 |
| 363 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 念我 |
| 364 | 23 | 我 | wǒ | ga | 念我 |
| 365 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 念我 |
| 366 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 作是學者世尊不 |
| 367 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 作是學者世尊不 |
| 368 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
| 369 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來所授決耶 |
| 370 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來所授決耶 |
| 371 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若於一切 |
| 372 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 若於一切 |
| 373 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 若於一切 |
| 374 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 若於一切 |
| 375 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若於一切 |
| 376 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若於一切 |
| 377 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 378 | 21 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 379 | 21 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 380 | 21 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 381 | 21 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 382 | 21 | 作 | zuò | to do | 作是學者世尊不 |
| 383 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是學者世尊不 |
| 384 | 21 | 作 | zuò | to start | 作是學者世尊不 |
| 385 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是學者世尊不 |
| 386 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是學者世尊不 |
| 387 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作是學者世尊不 |
| 388 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作是學者世尊不 |
| 389 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是學者世尊不 |
| 390 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作是學者世尊不 |
| 391 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作是學者世尊不 |
| 392 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是學者世尊不 |
| 393 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作是學者世尊不 |
| 394 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是學者世尊不 |
| 395 | 21 | 三 | sān | three | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 396 | 21 | 三 | sān | third | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 397 | 21 | 三 | sān | more than two | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 398 | 21 | 三 | sān | very few | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 399 | 21 | 三 | sān | repeatedly | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 400 | 21 | 三 | sān | San | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 401 | 21 | 三 | sān | three; tri | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 402 | 21 | 三 | sān | sa | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 403 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不離阿耨多羅三耶三菩 |
| 404 | 20 | 得 | de | potential marker | 得審 |
| 405 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得審 |
| 406 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
| 407 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得審 |
| 408 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得審 |
| 409 | 20 | 得 | dé | de | 得審 |
| 410 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得審 |
| 411 | 20 | 得 | dé | to result in | 得審 |
| 412 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得審 |
| 413 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得審 |
| 414 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得審 |
| 415 | 20 | 得 | de | result of degree | 得審 |
| 416 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得審 |
| 417 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得審 |
| 418 | 20 | 得 | dé | to contract | 得審 |
| 419 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得審 |
| 420 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得審 |
| 421 | 20 | 得 | dé | to hear | 得審 |
| 422 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得審 |
| 423 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得審 |
| 424 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得審 |
| 425 | 20 | 耶 | yé | final interogative | 為如來所授決耶 |
| 426 | 20 | 耶 | yē | ye | 為如來所授決耶 |
| 427 | 20 | 耶 | yé | ya | 為如來所授決耶 |
| 428 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如者不捨 |
| 429 | 20 | 者 | zhě | that | 如者不捨 |
| 430 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如者不捨 |
| 431 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如者不捨 |
| 432 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如者不捨 |
| 433 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如者不捨 |
| 434 | 20 | 者 | zhuó | according to | 如者不捨 |
| 435 | 20 | 者 | zhě | ca | 如者不捨 |
| 436 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 其四天下世界名無 |
| 437 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 其四天下世界名無 |
| 438 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 其四天下世界名無 |
| 439 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 其四天下世界名無 |
| 440 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 其四天下世界名無 |
| 441 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 其四天下世界名無 |
| 442 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 其四天下世界名無 |
| 443 | 20 | 及 | jí | to reach | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 444 | 20 | 及 | jí | and | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 445 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 446 | 20 | 及 | jí | to attain | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 447 | 20 | 及 | jí | to understand | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 448 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 449 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 450 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 451 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及閻浮提地上佛悉遍 |
| 452 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 453 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 454 | 19 | 中 | zhōng | China | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 455 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 456 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 457 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 458 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 459 | 19 | 中 | zhōng | during | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 460 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 461 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 462 | 19 | 中 | zhōng | half | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 463 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 464 | 19 | 中 | zhōng | while | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 465 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 466 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 467 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 468 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 469 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於所願常高舉而不下亦不中 |
| 470 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不念有所說 |
| 471 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不念有所說 |
| 472 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不念有所說 |
| 473 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不念有所說 |
| 474 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不念有所說 |
| 475 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不念有所說 |
| 476 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不念有所說 |
| 477 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不念有所說 |
| 478 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不念有所說 |
| 479 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不念有所說 |
| 480 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不念有所說 |
| 481 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不念有所說 |
| 482 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 483 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 484 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 485 | 18 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 數諸天眾圍繞而為說法 |
| 486 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 大弟子眾皆悉見 |
| 487 | 18 | 悉 | xī | all; entire | 大弟子眾皆悉見 |
| 488 | 18 | 悉 | xī | detailed | 大弟子眾皆悉見 |
| 489 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 大弟子眾皆悉見 |
| 490 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 大弟子眾皆悉見 |
| 491 | 18 | 悉 | xī | strongly | 大弟子眾皆悉見 |
| 492 | 18 | 悉 | xī | Xi | 大弟子眾皆悉見 |
| 493 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 大弟子眾皆悉見 |
| 494 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
| 495 | 17 | 天 | tiān | day | 天 |
| 496 | 17 | 天 | tiān | heaven | 天 |
| 497 | 17 | 天 | tiān | nature | 天 |
| 498 | 17 | 天 | tiān | sky | 天 |
| 499 | 17 | 天 | tiān | weather | 天 |
| 500 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 见 | 見 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛说道神足无极变化经 | 佛說道神足無極變化經 | 102 | Sutra of the Divine and Limitless Transformations of the Way; Fo Shuo Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八惟务 | 八惟務 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
| 色界 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |