Glossary and Vocabulary for Divine Spells and Great Dharanis Taught by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas (Qi Fo Ba Pusa Suo Shuo Da Tuoluoni Shen Zhou Jing) 七佛八菩薩所說大陀羅尼神呪經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 我 | wǒ | self | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
2 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
3 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
4 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
5 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
6 | 72 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 句梨句梨帝那 |
7 | 72 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 句梨句梨帝那 |
8 | 72 | 帝 | dì | a god | 句梨句梨帝那 |
9 | 72 | 帝 | dì | imperialism | 句梨句梨帝那 |
10 | 72 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 句梨句梨帝那 |
11 | 72 | 帝 | dì | Indra | 句梨句梨帝那 |
12 | 70 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
13 | 70 | 呪 | zhòu | a curse | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
14 | 70 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
15 | 70 | 呪 | zhòu | mantra | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
16 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為四部眾令得安隱離諸 |
17 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 為四部眾令得安隱離諸 |
18 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 為四部眾令得安隱離諸 |
19 | 66 | 得 | dé | de | 為四部眾令得安隱離諸 |
20 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 為四部眾令得安隱離諸 |
21 | 66 | 得 | dé | to result in | 為四部眾令得安隱離諸 |
22 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為四部眾令得安隱離諸 |
23 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 為四部眾令得安隱離諸 |
24 | 66 | 得 | dé | to be finished | 為四部眾令得安隱離諸 |
25 | 66 | 得 | děi | satisfying | 為四部眾令得安隱離諸 |
26 | 66 | 得 | dé | to contract | 為四部眾令得安隱離諸 |
27 | 66 | 得 | dé | to hear | 為四部眾令得安隱離諸 |
28 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 為四部眾令得安隱離諸 |
29 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 為四部眾令得安隱離諸 |
30 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為四部眾令得安隱離諸 |
31 | 65 | 其 | qí | Qi | 其自遇災禍苦惱 |
32 | 59 | 盧 | lú | Lu | 有神呪名漚闇波置盧 |
33 | 59 | 盧 | lú | a cooking utensil | 有神呪名漚闇波置盧 |
34 | 59 | 盧 | lú | black | 有神呪名漚闇波置盧 |
35 | 59 | 盧 | lú | a vine-like plant | 有神呪名漚闇波置盧 |
36 | 59 | 盧 | lú | ḹ | 有神呪名漚闇波置盧 |
37 | 57 | 者 | zhě | ca | 者 |
38 | 55 | 那 | nā | No | 訶那訶那訶那訶 |
39 | 55 | 那 | nuó | to move | 訶那訶那訶那訶 |
40 | 55 | 那 | nuó | much | 訶那訶那訶那訶 |
41 | 55 | 那 | nuó | stable; quiet | 訶那訶那訶那訶 |
42 | 55 | 那 | nà | na | 訶那訶那訶那訶 |
43 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七佛所說神呪經卷第二 |
44 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七佛所說神呪經卷第二 |
45 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 七佛所說神呪經卷第二 |
46 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七佛所說神呪經卷第二 |
47 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七佛所說神呪經卷第二 |
48 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七佛所說神呪經卷第二 |
49 | 53 | 說 | shuō | allocution | 七佛所說神呪經卷第二 |
50 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七佛所說神呪經卷第二 |
51 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七佛所說神呪經卷第二 |
52 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 七佛所說神呪經卷第二 |
53 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七佛所說神呪經卷第二 |
54 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 七佛所說神呪經卷第二 |
55 | 49 | 之 | zhī | to go | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
56 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
57 | 49 | 之 | zhī | is | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
58 | 49 | 之 | zhī | to use | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
59 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
60 | 49 | 之 | zhī | winding | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
61 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七佛所說神呪經卷第二 |
62 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 七佛所說神呪經卷第二 |
63 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七佛所說神呪經卷第二 |
64 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七佛所說神呪經卷第二 |
65 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 七佛所說神呪經卷第二 |
66 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 七佛所說神呪經卷第二 |
67 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七佛所說神呪經卷第二 |
68 | 47 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
69 | 47 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
70 | 47 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
71 | 47 | 吒 | zhā | zha | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
72 | 47 | 吒 | zhà | to exaggerate | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
73 | 47 | 吒 | zhà | ta | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
74 | 47 | 欲 | yù | desire | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
75 | 47 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
76 | 47 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
77 | 47 | 欲 | yù | lust | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
78 | 47 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
79 | 46 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
80 | 46 | 利 | lì | profit | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
81 | 46 | 利 | lì | sharp | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
82 | 46 | 利 | lì | to benefit; to serve | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
83 | 46 | 利 | lì | Li | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
84 | 46 | 利 | lì | to be useful | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
85 | 46 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
86 | 46 | 利 | lì | benefit; hita | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
87 | 42 | 能 | néng | can; able | 其有能得此人者當重 |
88 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 其有能得此人者當重 |
89 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其有能得此人者當重 |
90 | 42 | 能 | néng | energy | 其有能得此人者當重 |
91 | 42 | 能 | néng | function; use | 其有能得此人者當重 |
92 | 42 | 能 | néng | talent | 其有能得此人者當重 |
93 | 42 | 能 | néng | expert at | 其有能得此人者當重 |
94 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 其有能得此人者當重 |
95 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其有能得此人者當重 |
96 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其有能得此人者當重 |
97 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 其有能得此人者當重 |
98 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其有能得此人者當重 |
99 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為四部眾令得安隱離諸 |
100 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 為四部眾令得安隱離諸 |
101 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為四部眾令得安隱離諸 |
102 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為四部眾令得安隱離諸 |
103 | 42 | 令 | lìng | a season | 為四部眾令得安隱離諸 |
104 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為四部眾令得安隱離諸 |
105 | 42 | 令 | lìng | good | 為四部眾令得安隱離諸 |
106 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 為四部眾令得安隱離諸 |
107 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為四部眾令得安隱離諸 |
108 | 42 | 令 | lìng | a commander | 為四部眾令得安隱離諸 |
109 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為四部眾令得安隱離諸 |
110 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 為四部眾令得安隱離諸 |
111 | 42 | 令 | lìng | Ling | 為四部眾令得安隱離諸 |
112 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為四部眾令得安隱離諸 |
113 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不定憂悲叵處 |
114 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不定憂悲叵處 |
115 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不定憂悲叵處 |
116 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不定憂悲叵處 |
117 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不定憂悲叵處 |
118 | 41 | 心 | xīn | heart | 心不定憂悲叵處 |
119 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心不定憂悲叵處 |
120 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不定憂悲叵處 |
121 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不定憂悲叵處 |
122 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不定憂悲叵處 |
123 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不定憂悲叵處 |
124 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不定憂悲叵處 |
125 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
126 | 38 | 今 | jīn | Jin | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
127 | 38 | 今 | jīn | modern | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
128 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
129 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以五逆罪障 |
130 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以五逆罪障 |
131 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以五逆罪障 |
132 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以五逆罪障 |
133 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以五逆罪障 |
134 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以五逆罪障 |
135 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以五逆罪障 |
136 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以五逆罪障 |
137 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以五逆罪障 |
138 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以五逆罪障 |
139 | 37 | 晝 | zhòu | daytime | 復晝 |
140 | 37 | 晝 | zhòu | Zhou | 復晝 |
141 | 37 | 晝 | zhòu | Zhou | 復晝 |
142 | 37 | 晝 | zhòu | day; diva | 復晝 |
143 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 世尊此陀羅尼句 |
144 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 世尊此陀羅尼句 |
145 | 36 | 烏 | wū | Wu | 烏仇 |
146 | 36 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 烏仇 |
147 | 36 | 烏 | wū | black; dark | 烏仇 |
148 | 36 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 烏仇 |
149 | 36 | 烏 | wū | to dye black | 烏仇 |
150 | 36 | 烏 | wū | crow; kāka | 烏仇 |
151 | 36 | 摩 | mó | to rub | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
152 | 36 | 摩 | mó | to approach; to press in | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
153 | 36 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
154 | 36 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
155 | 36 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
156 | 36 | 摩 | mó | friction | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
157 | 36 | 摩 | mó | ma | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
158 | 36 | 摩 | mó | Māyā | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
159 | 34 | 於 | yú | to go; to | 作於商客販賣 |
160 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作於商客販賣 |
161 | 34 | 於 | yú | Yu | 作於商客販賣 |
162 | 34 | 於 | wū | a crow | 作於商客販賣 |
163 | 33 | 中 | zhōng | middle | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
164 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
165 | 33 | 中 | zhōng | China | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
166 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
167 | 33 | 中 | zhōng | midday | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
168 | 33 | 中 | zhōng | inside | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
169 | 33 | 中 | zhōng | during | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
170 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
171 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
172 | 33 | 中 | zhōng | half | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
173 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
174 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
175 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
176 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
177 | 33 | 中 | zhōng | middle | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
178 | 32 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
179 | 32 | 尼 | ní | Confucius; Father | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
180 | 32 | 尼 | ní | Ni | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
181 | 32 | 尼 | ní | ni | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
182 | 32 | 尼 | nì | to obstruct | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
183 | 32 | 尼 | nì | near to | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
184 | 32 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
185 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四部眾令得安隱離諸 |
186 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四部眾令得安隱離諸 |
187 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為四部眾令得安隱離諸 |
188 | 32 | 為 | wéi | to do | 為四部眾令得安隱離諸 |
189 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為四部眾令得安隱離諸 |
190 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為四部眾令得安隱離諸 |
191 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四部眾令得安隱離諸 |
192 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除眾生苦 |
193 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除眾生苦 |
194 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除眾生苦 |
195 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除眾生苦 |
196 | 30 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 陀咩多陀咩 |
197 | 30 | 多 | duó | many; much | 陀咩多陀咩 |
198 | 30 | 多 | duō | more | 陀咩多陀咩 |
199 | 30 | 多 | duō | excessive | 陀咩多陀咩 |
200 | 30 | 多 | duō | abundant | 陀咩多陀咩 |
201 | 30 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 陀咩多陀咩 |
202 | 30 | 多 | duō | Duo | 陀咩多陀咩 |
203 | 30 | 多 | duō | ta | 陀咩多陀咩 |
204 | 30 | 呵 | hē | he | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
205 | 30 | 呵 | hē | to scold | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
206 | 30 | 呵 | hē | a yawn | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
207 | 30 | 呵 | hē | ha | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
208 | 30 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
209 | 30 | 呵 | hē | la | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
210 | 30 | 呼 | hū | to cry out; to shout | 度呼度呼 |
211 | 30 | 呼 | hū | to breath out; to exhale | 度呼度呼 |
212 | 30 | 呼 | hū | to praise | 度呼度呼 |
213 | 30 | 呼 | hū | to regard as | 度呼度呼 |
214 | 30 | 呼 | hū | to call; to beckon | 度呼度呼 |
215 | 30 | 呼 | hū | to call by name; to refer to | 度呼度呼 |
216 | 30 | 呼 | hū | hu | 度呼度呼 |
217 | 30 | 呼 | hū | Hu | 度呼度呼 |
218 | 30 | 呼 | hū | to call; āhūta | 度呼度呼 |
219 | 30 | 呼 | hū | ho | 度呼度呼 |
220 | 28 | 阿 | ā | to groan | 阿毘阿毘摩訶 |
221 | 28 | 阿 | ā | a | 阿毘阿毘摩訶 |
222 | 28 | 阿 | ē | to flatter | 阿毘阿毘摩訶 |
223 | 28 | 阿 | ē | river bank | 阿毘阿毘摩訶 |
224 | 28 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿毘阿毘摩訶 |
225 | 28 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿毘阿毘摩訶 |
226 | 28 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿毘阿毘摩訶 |
227 | 28 | 阿 | ē | E | 阿毘阿毘摩訶 |
228 | 28 | 阿 | ē | to depend on | 阿毘阿毘摩訶 |
229 | 28 | 阿 | ē | e | 阿毘阿毘摩訶 |
230 | 28 | 阿 | ē | a buttress | 阿毘阿毘摩訶 |
231 | 28 | 阿 | ē | be partial to | 阿毘阿毘摩訶 |
232 | 28 | 阿 | ē | thick silk | 阿毘阿毘摩訶 |
233 | 28 | 阿 | ē | e | 阿毘阿毘摩訶 |
234 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
235 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
236 | 28 | 名 | míng | rank; position | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
237 | 28 | 名 | míng | an excuse | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
238 | 28 | 名 | míng | life | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
239 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
240 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
241 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
242 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
243 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
244 | 28 | 名 | míng | moral | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
245 | 28 | 名 | míng | name; naman | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
246 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
247 | 28 | 三 | sān | three | 三 |
248 | 28 | 三 | sān | third | 三 |
249 | 28 | 三 | sān | more than two | 三 |
250 | 28 | 三 | sān | very few | 三 |
251 | 28 | 三 | sān | San | 三 |
252 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三 |
253 | 28 | 三 | sān | sa | 三 |
254 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
255 | 27 | 王 | wáng | Wang | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
256 | 27 | 王 | wáng | a king | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
257 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
258 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
259 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
260 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
261 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
262 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
263 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
264 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
265 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
266 | 27 | 作 | zuò | to do | 今為某甲等在所作護 |
267 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今為某甲等在所作護 |
268 | 27 | 作 | zuò | to start | 今為某甲等在所作護 |
269 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 今為某甲等在所作護 |
270 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今為某甲等在所作護 |
271 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 今為某甲等在所作護 |
272 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 今為某甲等在所作護 |
273 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 今為某甲等在所作護 |
274 | 27 | 作 | zuò | to rise | 今為某甲等在所作護 |
275 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 今為某甲等在所作護 |
276 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今為某甲等在所作護 |
277 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 今為某甲等在所作護 |
278 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今為某甲等在所作護 |
279 | 27 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 急誦此呪一切解脫 |
280 | 27 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 急誦此呪一切解脫 |
281 | 27 | 誦 | sòng | a poem | 急誦此呪一切解脫 |
282 | 27 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 急誦此呪一切解脫 |
283 | 27 | 大神 | dàshén | deity | 是則名為大神呪 |
284 | 27 | 大神 | dàshén | guru; expert; whiz | 是則名為大神呪 |
285 | 26 | 及 | jí | to reach | 若諸女人及善男子 |
286 | 26 | 及 | jí | to attain | 若諸女人及善男子 |
287 | 26 | 及 | jí | to understand | 若諸女人及善男子 |
288 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若諸女人及善男子 |
289 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若諸女人及善男子 |
290 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若諸女人及善男子 |
291 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 若諸女人及善男子 |
292 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時那時 |
293 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時那時 |
294 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時那時 |
295 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時那時 |
296 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時那時 |
297 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時那時 |
298 | 26 | 時 | shí | tense | 時那時 |
299 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時那時 |
300 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時那時 |
301 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時那時 |
302 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時那時 |
303 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時那時 |
304 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時那時 |
305 | 26 | 時 | shí | hour | 時那時 |
306 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時那時 |
307 | 26 | 時 | shí | Shi | 時那時 |
308 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時那時 |
309 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時那時 |
310 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時那時 |
311 | 26 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
312 | 26 | 結 | jié | a knot | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
313 | 26 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
314 | 26 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
315 | 26 | 結 | jié | pent-up | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
316 | 26 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
317 | 26 | 結 | jié | a bound state | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
318 | 26 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
319 | 26 | 結 | jiē | firm; secure | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
320 | 26 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
321 | 26 | 結 | jié | to form; to organize | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
322 | 26 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
323 | 26 | 結 | jié | a junction | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
324 | 26 | 結 | jié | a node | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
325 | 26 | 結 | jiē | to bear fruit | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
326 | 26 | 結 | jiē | stutter | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
327 | 26 | 結 | jié | a fetter | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
328 | 26 | 穌 | sū | to revive | 有呪名烏穌吒 |
329 | 26 | 穌 | sū | to sprinkle; ghṛta | 有呪名烏穌吒 |
330 | 25 | 都 | dū | capital city | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
331 | 25 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
332 | 25 | 都 | dōu | all | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
333 | 25 | 都 | dū | elegant; refined | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
334 | 25 | 都 | dū | Du | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
335 | 25 | 都 | dū | to establish a capital city | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
336 | 25 | 都 | dū | to reside | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
337 | 25 | 都 | dū | to total; to tally | 都多摩牟尼那比闍那彌 |
338 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 婬欲滅已慢心自滅 |
339 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 婬欲滅已慢心自滅 |
340 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 婬欲滅已慢心自滅 |
341 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 婬欲滅已慢心自滅 |
342 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 婬欲滅已慢心自滅 |
343 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婬欲滅已慢心自滅 |
344 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為某甲等作無量救護 |
345 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉為某甲等作無量救護 |
346 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為某甲等作無量救護 |
347 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為某甲等作無量救護 |
348 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉為某甲等作無量救護 |
349 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉為某甲等作無量救護 |
350 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為某甲等作無量救護 |
351 | 25 | 仇 | chóu | hatred; animosity; enmity | 摩訶首婁首婁仇婁 |
352 | 25 | 仇 | qiú | a match; a mate | 摩訶首婁首婁仇婁 |
353 | 25 | 仇 | qiú | Qiu | 摩訶首婁首婁仇婁 |
354 | 25 | 希 | xī | to hope | 希利希利希利希利 |
355 | 25 | 希 | xī | to admire | 希利希利希利希利 |
356 | 25 | 希 | xī | to dilute | 希利希利希利希利 |
357 | 25 | 希 | xī | to stop gradually | 希利希利希利希利 |
358 | 25 | 希 | xī | to be silent | 希利希利希利希利 |
359 | 25 | 希 | xī | Xi | 希利希利希利希利 |
360 | 25 | 希 | xī | faint [to hear] | 希利希利希利希利 |
361 | 25 | 希 | xī | wish; kāma | 希利希利希利希利 |
362 | 25 | 希 | xī | extraordinary; rare; adbhuta | 希利希利希利希利 |
363 | 23 | 休 | xiū | to rest | 休尼休尼休尼休尼 |
364 | 23 | 休 | xiū | to stop | 休尼休尼休尼休尼 |
365 | 23 | 休 | xiū | to take leave | 休尼休尼休尼休尼 |
366 | 23 | 休 | xiū | lucky; beneficial | 休尼休尼休尼休尼 |
367 | 23 | 休 | xiū | to cast of one's wife | 休尼休尼休尼休尼 |
368 | 23 | 休 | xiū | to retire | 休尼休尼休尼休尼 |
369 | 23 | 休 | xiū | first-rate; best quality | 休尼休尼休尼休尼 |
370 | 23 | 休 | xiū | shade from a tree | 休尼休尼休尼休尼 |
371 | 23 | 休 | xiū | rest; viśram | 休尼休尼休尼休尼 |
372 | 23 | 波 | bō | undulations | 知阿多波吒阿吒那吒那吒流 |
373 | 23 | 波 | bō | waves; breakers | 知阿多波吒阿吒那吒那吒流 |
374 | 23 | 波 | bō | wavelength | 知阿多波吒阿吒那吒那吒流 |
375 | 23 | 波 | bō | pa | 知阿多波吒阿吒那吒那吒流 |
376 | 23 | 波 | bō | wave; taraṅga | 知阿多波吒阿吒那吒那吒流 |
377 | 23 | 遍 | biàn | all; complete | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
378 | 23 | 遍 | biàn | to be covered with | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
379 | 23 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
380 | 23 | 遍 | biàn | pervade; visva | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
381 | 23 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
382 | 23 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 誦呪三遍結縷作七結繫脚 |
383 | 22 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 有呪名漚帝兜囊 |
384 | 22 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 有呪名漚帝兜囊 |
385 | 22 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 有呪名漚帝兜囊 |
386 | 22 | 兜 | dōu | to circle around | 有呪名漚帝兜囊 |
387 | 22 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 有呪名漚帝兜囊 |
388 | 22 | 兜 | dōu | to decieve | 有呪名漚帝兜囊 |
389 | 22 | 兜 | dōu | a chair-litter | 有呪名漚帝兜囊 |
390 | 22 | 兜 | dōu | a vest | 有呪名漚帝兜囊 |
391 | 22 | 兜 | dōu | to solicit | 有呪名漚帝兜囊 |
392 | 22 | 兜 | dōu | Tusita | 有呪名漚帝兜囊 |
393 | 21 | 婆 | pó | grandmother | 摩訶牟尼牟尼婆 |
394 | 21 | 婆 | pó | old woman | 摩訶牟尼牟尼婆 |
395 | 21 | 婆 | pó | bha | 摩訶牟尼牟尼婆 |
396 | 21 | 梨 | lí | pear | 句梨句梨帝那 |
397 | 21 | 梨 | lí | an opera | 句梨句梨帝那 |
398 | 21 | 梨 | lí | to cut; to slash | 句梨句梨帝那 |
399 | 21 | 梨 | lí | ṝ | 句梨句梨帝那 |
400 | 21 | 力 | lì | force | 摩那力迦休休 |
401 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 摩那力迦休休 |
402 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 摩那力迦休休 |
403 | 21 | 力 | lì | to force | 摩那力迦休休 |
404 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 摩那力迦休休 |
405 | 21 | 力 | lì | physical strength | 摩那力迦休休 |
406 | 21 | 力 | lì | power | 摩那力迦休休 |
407 | 21 | 力 | lì | Li | 摩那力迦休休 |
408 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 摩那力迦休休 |
409 | 21 | 力 | lì | influence | 摩那力迦休休 |
410 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 摩那力迦休休 |
411 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾魔惡鬼盜賊水火旋嵐惡風羅剎惡 |
412 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾魔惡鬼盜賊水火旋嵐惡風羅剎惡 |
413 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾魔惡鬼盜賊水火旋嵐惡風羅剎惡 |
414 | 20 | 知 | zhī | to know | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
415 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
416 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
417 | 20 | 知 | zhī | to administer | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
418 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
419 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
420 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
421 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
422 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
423 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
424 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
425 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
426 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
427 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
428 | 20 | 知 | zhī | to make known | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
429 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
430 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
431 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
432 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 婆蘭尼利師知路迦遮利耶 |
433 | 20 | 蜜 | mì | honey | 若蜜都若蜜都帝那 |
434 | 20 | 蜜 | mì | sweet | 若蜜都若蜜都帝那 |
435 | 20 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 若蜜都若蜜都帝那 |
436 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修竭多牟尼那暮蛇 |
437 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修竭多牟尼那暮蛇 |
438 | 20 | 修 | xiū | to repair | 修竭多牟尼那暮蛇 |
439 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 修竭多牟尼那暮蛇 |
440 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 修竭多牟尼那暮蛇 |
441 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修竭多牟尼那暮蛇 |
442 | 20 | 修 | xiū | to practice | 修竭多牟尼那暮蛇 |
443 | 20 | 修 | xiū | to cut | 修竭多牟尼那暮蛇 |
444 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修竭多牟尼那暮蛇 |
445 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 修竭多牟尼那暮蛇 |
446 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 修竭多牟尼那暮蛇 |
447 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 修竭多牟尼那暮蛇 |
448 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修竭多牟尼那暮蛇 |
449 | 20 | 修 | xiū | excellent | 修竭多牟尼那暮蛇 |
450 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修竭多牟尼那暮蛇 |
451 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 修竭多牟尼那暮蛇 |
452 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修竭多牟尼那暮蛇 |
453 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修竭多牟尼那暮蛇 |
454 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不越此界不犯此呪 |
455 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 稱其功德不可計量付諸菩薩 |
456 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 稱其功德不可計量付諸菩薩 |
457 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 稱其功德不可計量付諸菩薩 |
458 | 19 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 摩訶提尼羅咩吼莎呵 |
459 | 19 | 莎 | suō | growing sedge grass | 摩訶提尼羅咩吼莎呵 |
460 | 19 | 莎 | shā | a kind of insect | 摩訶提尼羅咩吼莎呵 |
461 | 19 | 莎 | suō | svaṃ | 摩訶提尼羅咩吼莎呵 |
462 | 19 | 闍 | shé | Buddhist monk | 摩闍竭提多蛇 |
463 | 19 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 摩闍竭提多蛇 |
464 | 19 | 闍 | shé | jha | 摩闍竭提多蛇 |
465 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 道中地得一大鉢 |
466 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 道中地得一大鉢 |
467 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 道中地得一大鉢 |
468 | 18 | 大 | dà | size | 道中地得一大鉢 |
469 | 18 | 大 | dà | old | 道中地得一大鉢 |
470 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 道中地得一大鉢 |
471 | 18 | 大 | dà | adult | 道中地得一大鉢 |
472 | 18 | 大 | dài | an important person | 道中地得一大鉢 |
473 | 18 | 大 | dà | senior | 道中地得一大鉢 |
474 | 18 | 大 | dà | an element | 道中地得一大鉢 |
475 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 道中地得一大鉢 |
476 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去恒河沙諸佛泥洹時 |
477 | 18 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除眾生苦 |
478 | 18 | 除 | chú | to divide | 除眾生苦 |
479 | 18 | 除 | chú | to put in order | 除眾生苦 |
480 | 18 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除眾生苦 |
481 | 18 | 除 | chú | door steps; stairs | 除眾生苦 |
482 | 18 | 除 | chú | to replace an official | 除眾生苦 |
483 | 18 | 除 | chú | to change; to replace | 除眾生苦 |
484 | 18 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除眾生苦 |
485 | 18 | 除 | chú | division | 除眾生苦 |
486 | 18 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除眾生苦 |
487 | 18 | 七 | qī | seven | 經一七日 |
488 | 18 | 七 | qī | a genre of poetry | 經一七日 |
489 | 18 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 經一七日 |
490 | 18 | 七 | qī | seven; sapta | 經一七日 |
491 | 18 | 彌 | mí | extensive; full | 頭留彌頭留彌 |
492 | 18 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 頭留彌頭留彌 |
493 | 18 | 彌 | mí | to join | 頭留彌頭留彌 |
494 | 18 | 彌 | mí | to spread | 頭留彌頭留彌 |
495 | 18 | 彌 | mí | Mi | 頭留彌頭留彌 |
496 | 18 | 彌 | mǐ | to restrain | 頭留彌頭留彌 |
497 | 18 | 彌 | mí | to complete; to be full | 頭留彌頭留彌 |
498 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸怖 |
499 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 若損人資產者耗人財物者 |
500 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若損人資產者耗人財物者 |
Frequencies of all Words
Top 992
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 世尊此陀羅尼句 |
2 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 世尊此陀羅尼句 |
3 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊此陀羅尼句 |
4 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊此陀羅尼句 |
5 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊此陀羅尼句 |
6 | 75 | 諸 | zhū | all; many; various | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
7 | 75 | 諸 | zhū | Zhu | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
8 | 75 | 諸 | zhū | all; members of the class | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
9 | 75 | 諸 | zhū | interrogative particle | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
10 | 75 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
11 | 75 | 諸 | zhū | of; in | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
12 | 75 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 患諸疾爾時鬼神即說呪曰 |
13 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
14 | 73 | 我 | wǒ | self | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
15 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
16 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
17 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
18 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
19 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
20 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我時欣悅如人地得百千斤金 |
21 | 72 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 句梨句梨帝那 |
22 | 72 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 句梨句梨帝那 |
23 | 72 | 帝 | dì | a god | 句梨句梨帝那 |
24 | 72 | 帝 | dì | imperialism | 句梨句梨帝那 |
25 | 72 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 句梨句梨帝那 |
26 | 72 | 帝 | dì | Indra | 句梨句梨帝那 |
27 | 70 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
28 | 70 | 呪 | zhòu | a curse | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
29 | 70 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
30 | 70 | 呪 | zhòu | mantra | 佛說曠野鬼神阿吒婆拘呪經 |
31 | 66 | 得 | de | potential marker | 為四部眾令得安隱離諸 |
32 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為四部眾令得安隱離諸 |
33 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 為四部眾令得安隱離諸 |
34 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 為四部眾令得安隱離諸 |
35 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 為四部眾令得安隱離諸 |
36 | 66 | 得 | dé | de | 為四部眾令得安隱離諸 |
37 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 為四部眾令得安隱離諸 |
38 | 66 | 得 | dé | to result in | 為四部眾令得安隱離諸 |
39 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為四部眾令得安隱離諸 |
40 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 為四部眾令得安隱離諸 |
41 | 66 | 得 | dé | to be finished | 為四部眾令得安隱離諸 |
42 | 66 | 得 | de | result of degree | 為四部眾令得安隱離諸 |
43 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 為四部眾令得安隱離諸 |
44 | 66 | 得 | děi | satisfying | 為四部眾令得安隱離諸 |
45 | 66 | 得 | dé | to contract | 為四部眾令得安隱離諸 |
46 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為四部眾令得安隱離諸 |
47 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 為四部眾令得安隱離諸 |
48 | 66 | 得 | dé | to hear | 為四部眾令得安隱離諸 |
49 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 為四部眾令得安隱離諸 |
50 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 為四部眾令得安隱離諸 |
51 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為四部眾令得安隱離諸 |
52 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其自遇災禍苦惱 |
53 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 其自遇災禍苦惱 |
54 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其自遇災禍苦惱 |
55 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其自遇災禍苦惱 |
56 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 其自遇災禍苦惱 |
57 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 其自遇災禍苦惱 |
58 | 65 | 其 | qí | will | 其自遇災禍苦惱 |
59 | 65 | 其 | qí | may | 其自遇災禍苦惱 |
60 | 65 | 其 | qí | if | 其自遇災禍苦惱 |
61 | 65 | 其 | qí | or | 其自遇災禍苦惱 |
62 | 65 | 其 | qí | Qi | 其自遇災禍苦惱 |
63 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其自遇災禍苦惱 |
64 | 59 | 盧 | lú | Lu | 有神呪名漚闇波置盧 |
65 | 59 | 盧 | lú | a cooking utensil | 有神呪名漚闇波置盧 |
66 | 59 | 盧 | lú | black | 有神呪名漚闇波置盧 |
67 | 59 | 盧 | lú | a vine-like plant | 有神呪名漚闇波置盧 |
68 | 59 | 盧 | lú | ḹ | 有神呪名漚闇波置盧 |
69 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有諸鬼食人精氣 |
70 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有諸鬼食人精氣 |
71 | 57 | 若 | ruò | if | 若有諸鬼食人精氣 |
72 | 57 | 若 | ruò | you | 若有諸鬼食人精氣 |
73 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有諸鬼食人精氣 |
74 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有諸鬼食人精氣 |
75 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有諸鬼食人精氣 |
76 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有諸鬼食人精氣 |
77 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有諸鬼食人精氣 |
78 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有諸鬼食人精氣 |
79 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有諸鬼食人精氣 |
80 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有諸鬼食人精氣 |
81 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有諸鬼食人精氣 |
82 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有諸鬼食人精氣 |
83 | 57 | 若 | rě | ja | 若有諸鬼食人精氣 |
84 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有諸鬼食人精氣 |
85 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有諸鬼食人精氣 |
86 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
87 | 57 | 者 | zhě | that | 者 |
88 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
89 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
90 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
91 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
92 | 57 | 者 | zhuó | according to | 者 |
93 | 57 | 者 | zhě | ca | 者 |
94 | 55 | 那 | nà | that | 訶那訶那訶那訶 |
95 | 55 | 那 | nà | if that is the case | 訶那訶那訶那訶 |
96 | 55 | 那 | nèi | that | 訶那訶那訶那訶 |
97 | 55 | 那 | nǎ | where | 訶那訶那訶那訶 |
98 | 55 | 那 | nǎ | how | 訶那訶那訶那訶 |
99 | 55 | 那 | nā | No | 訶那訶那訶那訶 |
100 | 55 | 那 | nuó | to move | 訶那訶那訶那訶 |
101 | 55 | 那 | nuó | much | 訶那訶那訶那訶 |
102 | 55 | 那 | nuó | stable; quiet | 訶那訶那訶那訶 |
103 | 55 | 那 | nà | na | 訶那訶那訶那訶 |
104 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 七佛所說神呪經卷第二 |
105 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 七佛所說神呪經卷第二 |
106 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 七佛所說神呪經卷第二 |
107 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 七佛所說神呪經卷第二 |
108 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 七佛所說神呪經卷第二 |
109 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 七佛所說神呪經卷第二 |
110 | 53 | 說 | shuō | allocution | 七佛所說神呪經卷第二 |
111 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 七佛所說神呪經卷第二 |
112 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 七佛所說神呪經卷第二 |
113 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 七佛所說神呪經卷第二 |
114 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 七佛所說神呪經卷第二 |
115 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 七佛所說神呪經卷第二 |
116 | 49 | 之 | zhī | him; her; them; that | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
117 | 49 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
118 | 49 | 之 | zhī | to go | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
119 | 49 | 之 | zhī | this; that | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
120 | 49 | 之 | zhī | genetive marker | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
121 | 49 | 之 | zhī | it | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
122 | 49 | 之 | zhī | in; in regards to | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
123 | 49 | 之 | zhī | all | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
124 | 49 | 之 | zhī | and | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
125 | 49 | 之 | zhī | however | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
126 | 49 | 之 | zhī | if | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
127 | 49 | 之 | zhī | then | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
128 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
129 | 49 | 之 | zhī | is | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
130 | 49 | 之 | zhī | to use | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
131 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
132 | 49 | 之 | zhī | winding | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
133 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 七佛所說神呪經卷第二 |
134 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 七佛所說神呪經卷第二 |
135 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 七佛所說神呪經卷第二 |
136 | 48 | 所 | suǒ | it | 七佛所說神呪經卷第二 |
137 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 七佛所說神呪經卷第二 |
138 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七佛所說神呪經卷第二 |
139 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 七佛所說神呪經卷第二 |
140 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七佛所說神呪經卷第二 |
141 | 48 | 所 | suǒ | that which | 七佛所說神呪經卷第二 |
142 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七佛所說神呪經卷第二 |
143 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 七佛所說神呪經卷第二 |
144 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 七佛所說神呪經卷第二 |
145 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七佛所說神呪經卷第二 |
146 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 七佛所說神呪經卷第二 |
147 | 47 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
148 | 47 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
149 | 47 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
150 | 47 | 吒 | zhā | zha | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
151 | 47 | 吒 | zhà | to exaggerate | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
152 | 47 | 吒 | zhà | talking while eating | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
153 | 47 | 吒 | zhà | ta | 豆茶濘豆茶濘究吒濘摩訶究吒濘摩訶究 |
154 | 47 | 欲 | yù | desire | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
155 | 47 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
156 | 47 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
157 | 47 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
158 | 47 | 欲 | yù | lust | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
159 | 47 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時此國人各各愛慕欲捕吾身 |
160 | 46 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
161 | 46 | 利 | lì | profit | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
162 | 46 | 利 | lì | sharp | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
163 | 46 | 利 | lì | to benefit; to serve | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
164 | 46 | 利 | lì | Li | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
165 | 46 | 利 | lì | to be useful | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
166 | 46 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
167 | 46 | 利 | lì | benefit; hita | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
168 | 42 | 能 | néng | can; able | 其有能得此人者當重 |
169 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 其有能得此人者當重 |
170 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其有能得此人者當重 |
171 | 42 | 能 | néng | energy | 其有能得此人者當重 |
172 | 42 | 能 | néng | function; use | 其有能得此人者當重 |
173 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 其有能得此人者當重 |
174 | 42 | 能 | néng | talent | 其有能得此人者當重 |
175 | 42 | 能 | néng | expert at | 其有能得此人者當重 |
176 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 其有能得此人者當重 |
177 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其有能得此人者當重 |
178 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其有能得此人者當重 |
179 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 其有能得此人者當重 |
180 | 42 | 能 | néng | even if | 其有能得此人者當重 |
181 | 42 | 能 | néng | but | 其有能得此人者當重 |
182 | 42 | 能 | néng | in this way | 其有能得此人者當重 |
183 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 其有能得此人者當重 |
184 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其有能得此人者當重 |
185 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為四部眾令得安隱離諸 |
186 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 為四部眾令得安隱離諸 |
187 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為四部眾令得安隱離諸 |
188 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為四部眾令得安隱離諸 |
189 | 42 | 令 | lìng | a season | 為四部眾令得安隱離諸 |
190 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為四部眾令得安隱離諸 |
191 | 42 | 令 | lìng | good | 為四部眾令得安隱離諸 |
192 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 為四部眾令得安隱離諸 |
193 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為四部眾令得安隱離諸 |
194 | 42 | 令 | lìng | a commander | 為四部眾令得安隱離諸 |
195 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為四部眾令得安隱離諸 |
196 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 為四部眾令得安隱離諸 |
197 | 42 | 令 | lìng | Ling | 為四部眾令得安隱離諸 |
198 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為四部眾令得安隱離諸 |
199 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不定憂悲叵處 |
200 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不定憂悲叵處 |
201 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不定憂悲叵處 |
202 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不定憂悲叵處 |
203 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不定憂悲叵處 |
204 | 41 | 心 | xīn | heart | 心不定憂悲叵處 |
205 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心不定憂悲叵處 |
206 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不定憂悲叵處 |
207 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不定憂悲叵處 |
208 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不定憂悲叵處 |
209 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不定憂悲叵處 |
210 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不定憂悲叵處 |
211 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時愚癡害父愛母 |
212 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是時愚癡害父愛母 |
213 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時愚癡害父愛母 |
214 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是時愚癡害父愛母 |
215 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是時愚癡害父愛母 |
216 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時愚癡害父愛母 |
217 | 39 | 是 | shì | true | 是時愚癡害父愛母 |
218 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是時愚癡害父愛母 |
219 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時愚癡害父愛母 |
220 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時愚癡害父愛母 |
221 | 39 | 是 | shì | Shi | 是時愚癡害父愛母 |
222 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是時愚癡害父愛母 |
223 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是時愚癡害父愛母 |
224 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
225 | 38 | 今 | jīn | Jin | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
226 | 38 | 今 | jīn | modern | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
227 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
228 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以五逆罪障 |
229 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以五逆罪障 |
230 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以五逆罪障 |
231 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以五逆罪障 |
232 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以五逆罪障 |
233 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以五逆罪障 |
234 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以五逆罪障 |
235 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以五逆罪障 |
236 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以五逆罪障 |
237 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以五逆罪障 |
238 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以五逆罪障 |
239 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以五逆罪障 |
240 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以五逆罪障 |
241 | 38 | 以 | yǐ | very | 以五逆罪障 |
242 | 38 | 以 | yǐ | already | 以五逆罪障 |
243 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以五逆罪障 |
244 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以五逆罪障 |
245 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以五逆罪障 |
246 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以五逆罪障 |
247 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以五逆罪障 |
248 | 37 | 晝 | zhòu | daytime | 復晝 |
249 | 37 | 晝 | zhòu | Zhou | 復晝 |
250 | 37 | 晝 | zhòu | Zhou | 復晝 |
251 | 37 | 晝 | zhòu | day; diva | 復晝 |
252 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 世尊此陀羅尼句 |
253 | 36 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 世尊此陀羅尼句 |
254 | 36 | 烏 | wū | Wu | 烏仇 |
255 | 36 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 烏仇 |
256 | 36 | 烏 | wū | black; dark | 烏仇 |
257 | 36 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 烏仇 |
258 | 36 | 烏 | wū | to dye black | 烏仇 |
259 | 36 | 烏 | wū | replying to a question with a question | 烏仇 |
260 | 36 | 烏 | wū | crow; kāka | 烏仇 |
261 | 36 | 摩 | mó | to rub | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
262 | 36 | 摩 | mó | to approach; to press in | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
263 | 36 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
264 | 36 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
265 | 36 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
266 | 36 | 摩 | mó | friction | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
267 | 36 | 摩 | mó | ma | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
268 | 36 | 摩 | mó | Māyā | 仇牟仇摩仇摩仇摩 |
269 | 34 | 於 | yú | in; at | 作於商客販賣 |
270 | 34 | 於 | yú | in; at | 作於商客販賣 |
271 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 作於商客販賣 |
272 | 34 | 於 | yú | to go; to | 作於商客販賣 |
273 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 作於商客販賣 |
274 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 作於商客販賣 |
275 | 34 | 於 | yú | from | 作於商客販賣 |
276 | 34 | 於 | yú | give | 作於商客販賣 |
277 | 34 | 於 | yú | oppposing | 作於商客販賣 |
278 | 34 | 於 | yú | and | 作於商客販賣 |
279 | 34 | 於 | yú | compared to | 作於商客販賣 |
280 | 34 | 於 | yú | by | 作於商客販賣 |
281 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 作於商客販賣 |
282 | 34 | 於 | yú | for | 作於商客販賣 |
283 | 34 | 於 | yú | Yu | 作於商客販賣 |
284 | 34 | 於 | wū | a crow | 作於商客販賣 |
285 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 作於商客販賣 |
286 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 作於商客販賣 |
287 | 33 | 中 | zhōng | middle | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
288 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
289 | 33 | 中 | zhōng | China | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
290 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
291 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
292 | 33 | 中 | zhōng | midday | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
293 | 33 | 中 | zhōng | inside | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
294 | 33 | 中 | zhōng | during | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
295 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
296 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
297 | 33 | 中 | zhōng | half | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
298 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
299 | 33 | 中 | zhōng | while | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
300 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
301 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
302 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
303 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
304 | 33 | 中 | zhōng | middle | 宋本此中有虛空藏菩薩真言十二行撿之即上第一卷二十二幅所出今此中除之 |
305 | 32 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
306 | 32 | 尼 | ní | Confucius; Father | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
307 | 32 | 尼 | ní | Ni | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
308 | 32 | 尼 | ní | ni | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
309 | 32 | 尼 | nì | to obstruct | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
310 | 32 | 尼 | nì | near to | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
311 | 32 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 吟尼利尼利那羅那羅尼利 |
312 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
313 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
314 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
315 | 32 | 故 | gù | to die | 故 |
316 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
317 | 32 | 故 | gù | original | 故 |
318 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
319 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
320 | 32 | 故 | gù | something in the past | 故 |
321 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
322 | 32 | 故 | gù | still; yet | 故 |
323 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
324 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為四部眾令得安隱離諸 |
325 | 32 | 為 | wèi | because of | 為四部眾令得安隱離諸 |
326 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四部眾令得安隱離諸 |
327 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四部眾令得安隱離諸 |
328 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為四部眾令得安隱離諸 |
329 | 32 | 為 | wéi | to do | 為四部眾令得安隱離諸 |
330 | 32 | 為 | wèi | for | 為四部眾令得安隱離諸 |
331 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為四部眾令得安隱離諸 |
332 | 32 | 為 | wèi | to | 為四部眾令得安隱離諸 |
333 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為四部眾令得安隱離諸 |
334 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為四部眾令得安隱離諸 |
335 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為四部眾令得安隱離諸 |
336 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為四部眾令得安隱離諸 |
337 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為四部眾令得安隱離諸 |
338 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為四部眾令得安隱離諸 |
339 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四部眾令得安隱離諸 |
340 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 除眾生苦 |
341 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 除眾生苦 |
342 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 除眾生苦 |
343 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 除眾生苦 |
344 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當重 |
345 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當重 |
346 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當重 |
347 | 30 | 當 | dāng | to face | 今當重 |
348 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當重 |
349 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當重 |
350 | 30 | 當 | dāng | should | 今當重 |
351 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當重 |
352 | 30 | 當 | dǎng | to think | 今當重 |
353 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當重 |
354 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 今當重 |
355 | 30 | 當 | dàng | that | 今當重 |
356 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 今當重 |
357 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當重 |
358 | 30 | 當 | dāng | to judge | 今當重 |
359 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當重 |
360 | 30 | 當 | dàng | the same | 今當重 |
361 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 今當重 |
362 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當重 |
363 | 30 | 當 | dàng | a trap | 今當重 |
364 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 今當重 |
365 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當重 |
366 | 30 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 陀咩多陀咩 |
367 | 30 | 多 | duó | many; much | 陀咩多陀咩 |
368 | 30 | 多 | duō | more | 陀咩多陀咩 |
369 | 30 | 多 | duō | an unspecified extent | 陀咩多陀咩 |
370 | 30 | 多 | duō | used in exclamations | 陀咩多陀咩 |
371 | 30 | 多 | duō | excessive | 陀咩多陀咩 |
372 | 30 | 多 | duō | to what extent | 陀咩多陀咩 |
373 | 30 | 多 | duō | abundant | 陀咩多陀咩 |
374 | 30 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 陀咩多陀咩 |
375 | 30 | 多 | duō | mostly | 陀咩多陀咩 |
376 | 30 | 多 | duō | simply; merely | 陀咩多陀咩 |
377 | 30 | 多 | duō | frequently | 陀咩多陀咩 |
378 | 30 | 多 | duō | very | 陀咩多陀咩 |
379 | 30 | 多 | duō | Duo | 陀咩多陀咩 |
380 | 30 | 多 | duō | ta | 陀咩多陀咩 |
381 | 30 | 多 | duō | many; bahu | 陀咩多陀咩 |
382 | 30 | 呵 | hē | a laughing sound | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
383 | 30 | 呵 | hē | he | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
384 | 30 | 呵 | hē | to scold | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
385 | 30 | 呵 | hē | a yawn | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
386 | 30 | 呵 | hē | ha | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
387 | 30 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
388 | 30 | 呵 | hē | la | 呵囉呵囉呵囉呵囉 |
389 | 30 | 呼 | hū | to cry out; to shout | 度呼度呼 |
390 | 30 | 呼 | hū | to breath out; to exhale | 度呼度呼 |
391 | 30 | 呼 | hū | to praise | 度呼度呼 |
392 | 30 | 呼 | hū | to regard as | 度呼度呼 |
393 | 30 | 呼 | hū | to call; to beckon | 度呼度呼 |
394 | 30 | 呼 | hū | to call by name; to refer to | 度呼度呼 |
395 | 30 | 呼 | hū | sigh | 度呼度呼 |
396 | 30 | 呼 | hū | hu | 度呼度呼 |
397 | 30 | 呼 | hū | Hu | 度呼度呼 |
398 | 30 | 呼 | hū | to call; āhūta | 度呼度呼 |
399 | 30 | 呼 | hū | ho | 度呼度呼 |
400 | 28 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿毘阿毘摩訶 |
401 | 28 | 阿 | ā | to groan | 阿毘阿毘摩訶 |
402 | 28 | 阿 | ā | a | 阿毘阿毘摩訶 |
403 | 28 | 阿 | ē | to flatter | 阿毘阿毘摩訶 |
404 | 28 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿毘阿毘摩訶 |
405 | 28 | 阿 | ē | river bank | 阿毘阿毘摩訶 |
406 | 28 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿毘阿毘摩訶 |
407 | 28 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿毘阿毘摩訶 |
408 | 28 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿毘阿毘摩訶 |
409 | 28 | 阿 | ē | E | 阿毘阿毘摩訶 |
410 | 28 | 阿 | ē | to depend on | 阿毘阿毘摩訶 |
411 | 28 | 阿 | ā | a final particle | 阿毘阿毘摩訶 |
412 | 28 | 阿 | ē | e | 阿毘阿毘摩訶 |
413 | 28 | 阿 | ē | a buttress | 阿毘阿毘摩訶 |
414 | 28 | 阿 | ē | be partial to | 阿毘阿毘摩訶 |
415 | 28 | 阿 | ē | thick silk | 阿毘阿毘摩訶 |
416 | 28 | 阿 | ā | this; these | 阿毘阿毘摩訶 |
417 | 28 | 阿 | ē | e | 阿毘阿毘摩訶 |
418 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
419 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
420 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
421 | 28 | 名 | míng | rank; position | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
422 | 28 | 名 | míng | an excuse | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
423 | 28 | 名 | míng | life | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
424 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
425 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
426 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
427 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
428 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
429 | 28 | 名 | míng | moral | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
430 | 28 | 名 | míng | name; naman | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
431 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 晉代譯失三藏名今附東晉錄 |
432 | 28 | 三 | sān | three | 三 |
433 | 28 | 三 | sān | third | 三 |
434 | 28 | 三 | sān | more than two | 三 |
435 | 28 | 三 | sān | very few | 三 |
436 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
437 | 28 | 三 | sān | San | 三 |
438 | 28 | 三 | sān | three; tri | 三 |
439 | 28 | 三 | sān | sa | 三 |
440 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
441 | 27 | 王 | wáng | Wang | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
442 | 27 | 王 | wáng | a king | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
443 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
444 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
445 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
446 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
447 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
448 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
449 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
450 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
451 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如上所說莫令某甲有王賊水火風日月星 |
452 | 27 | 作 | zuò | to do | 今為某甲等在所作護 |
453 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今為某甲等在所作護 |
454 | 27 | 作 | zuò | to start | 今為某甲等在所作護 |
455 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 今為某甲等在所作護 |
456 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今為某甲等在所作護 |
457 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 今為某甲等在所作護 |
458 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 今為某甲等在所作護 |
459 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 今為某甲等在所作護 |
460 | 27 | 作 | zuò | to rise | 今為某甲等在所作護 |
461 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 今為某甲等在所作護 |
462 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今為某甲等在所作護 |
463 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 今為某甲等在所作護 |
464 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今為某甲等在所作護 |
465 | 27 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 急誦此呪一切解脫 |
466 | 27 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 急誦此呪一切解脫 |
467 | 27 | 誦 | sòng | a poem | 急誦此呪一切解脫 |
468 | 27 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 急誦此呪一切解脫 |
469 | 27 | 大神 | dàshén | deity | 是則名為大神呪 |
470 | 27 | 大神 | dàshén | guru; expert; whiz | 是則名為大神呪 |
471 | 26 | 及 | jí | to reach | 若諸女人及善男子 |
472 | 26 | 及 | jí | and | 若諸女人及善男子 |
473 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 若諸女人及善男子 |
474 | 26 | 及 | jí | to attain | 若諸女人及善男子 |
475 | 26 | 及 | jí | to understand | 若諸女人及善男子 |
476 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若諸女人及善男子 |
477 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若諸女人及善男子 |
478 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若諸女人及善男子 |
479 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 若諸女人及善男子 |
480 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有諸鬼食人精氣 |
481 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有諸鬼食人精氣 |
482 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有諸鬼食人精氣 |
483 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有諸鬼食人精氣 |
484 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有諸鬼食人精氣 |
485 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有諸鬼食人精氣 |
486 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有諸鬼食人精氣 |
487 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有諸鬼食人精氣 |
488 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有諸鬼食人精氣 |
489 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有諸鬼食人精氣 |
490 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有諸鬼食人精氣 |
491 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 若有諸鬼食人精氣 |
492 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 若有諸鬼食人精氣 |
493 | 26 | 有 | yǒu | You | 若有諸鬼食人精氣 |
494 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有諸鬼食人精氣 |
495 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有諸鬼食人精氣 |
496 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時那時 |
497 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時那時 |
498 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時那時 |
499 | 26 | 時 | shí | at that time | 時那時 |
500 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時那時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
帝 |
|
|
|
呪 | zhòu | mantra | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
卢 | 盧 | lú | ḹ |
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿吒婆拘 | 196 | Atavaka; Atavika | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
常平 | 99 | Changping | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
富那 | 102 | Punyayasas | |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
淮 | 104 | Huai River | |
晋 | 晉 | 106 |
|
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
啰呵 | 囉呵 | 108 | Arhat |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深泽 | 深澤 | 115 | Shenze |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太白 | 116 |
|
|
提多 | 116 | Titus | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
有若 | 121 | You Ruo | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦 | 196 | arka | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
薄福 | 98 | little merit | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
藏六 | 99 | six hiding places | |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法忍 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法音 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广心 | 廣心 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
火心 | 104 | the mind of fire | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
教行 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净心 | 淨心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能行 | 110 | ability to act | |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
毘摩 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
耆那 | 113 |
|
|
请召 | 請召 | 113 |
|
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如须弥宝海 | 如須彌寶海 | 114 | like an ocean of jewels as large as Mount Sumeru |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善根 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
沈水香 | 115 | aguru | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神咒 | 115 | mantra | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
吾时思念与六畜无异更 | 吾時思念與六畜無異更 | 119 | at that time my mind was no different from an animal |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
月星 | 121 | moon; soma | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造诸恶行不可称计 | 造諸惡行不可稱計 | 122 | performed uncountable evil acts |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
正念 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |