Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 zhě ca 畜生女句者
2 129 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘與女人共度橋
3 129 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘與女人共度橋
4 129 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘與女人共度橋
5 102 wéi to act as; to serve 如是為初
6 102 wéi to change into; to become 如是為初
7 102 wéi to be; is 如是為初
8 102 wéi to do 如是為初
9 102 wèi to support; to help 如是為初
10 102 wéi to govern 如是為初
11 102 wèi to be; bhū 如是為初
12 101 yán to speak; to say; said 便語或言
13 101 yán language; talk; words; utterance; speech 便語或言
14 101 yán Kangxi radical 149 便語或言
15 101 yán phrase; sentence 便語或言
16 101 yán a word; a syllable 便語或言
17 101 yán a theory; a doctrine 便語或言
18 101 yán to regard as 便語或言
19 101 yán to act as 便語或言
20 101 yán word; vacana 便語或言
21 101 yán speak; vad 便語或言
22 85 zuò to do 便笑其所作
23 85 zuò to act as; to serve as 便笑其所作
24 85 zuò to start 便笑其所作
25 85 zuò a writing; a work 便笑其所作
26 85 zuò to dress as; to be disguised as 便笑其所作
27 85 zuō to create; to make 便笑其所作
28 85 zuō a workshop 便笑其所作
29 85 zuō to write; to compose 便笑其所作
30 85 zuò to rise 便笑其所作
31 85 zuò to be aroused 便笑其所作
32 85 zuò activity; action; undertaking 便笑其所作
33 85 zuò to regard as 便笑其所作
34 85 zuò action; kāraṇa 便笑其所作
35 84 Ru River 汝有好相或言汝無相未犯
36 84 Ru 汝有好相或言汝無相未犯
37 83 grandmother 第二僧伽婆尸沙廣說竟
38 83 old woman 第二僧伽婆尸沙廣說竟
39 83 bha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
40 82 infix potential marker
41 75 self 或言願汝父母何時持汝與我
42 75 [my] dear 或言願汝父母何時持汝與我
43 75 Wo 或言願汝父母何時持汝與我
44 75 self; atman; attan 或言願汝父母何時持汝與我
45 75 ga 或言願汝父母何時持汝與我
46 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得僧伽婆尸沙
47 70 děi to want to; to need to 得僧伽婆尸沙
48 70 děi must; ought to 得僧伽婆尸沙
49 70 de 得僧伽婆尸沙
50 70 de infix potential marker 得僧伽婆尸沙
51 70 to result in 得僧伽婆尸沙
52 70 to be proper; to fit; to suit 得僧伽婆尸沙
53 70 to be satisfied 得僧伽婆尸沙
54 70 to be finished 得僧伽婆尸沙
55 70 děi satisfying 得僧伽婆尸沙
56 70 to contract 得僧伽婆尸沙
57 70 to hear 得僧伽婆尸沙
58 70 to have; there is 得僧伽婆尸沙
59 70 marks time passed 得僧伽婆尸沙
60 70 obtain; attain; prāpta 得僧伽婆尸沙
61 62 bàng to slander; to defame; to speak ill of 必謗世尊
62 62 bàng to curse 必謗世尊
63 62 bàng slander; apavāda 必謗世尊
64 52 to use; to grasp 比丘以
65 52 to rely on 比丘以
66 52 to regard 比丘以
67 52 to be able to 比丘以
68 52 to order; to command 比丘以
69 52 used after a verb 比丘以
70 52 a reason; a cause 比丘以
71 52 Israel 比丘以
72 52 Yi 比丘以
73 52 use; yogena 比丘以
74 51 dialect; language; speech 麁惡語教授
75 51 to speak; to tell 麁惡語教授
76 51 verse; writing 麁惡語教授
77 51 to speak; to tell 麁惡語教授
78 51 proverbs; common sayings; old expressions 麁惡語教授
79 51 a signal 麁惡語教授
80 51 to chirp; to tweet 麁惡語教授
81 51 words; discourse; vac 麁惡語教授
82 51 sēng a Buddhist monk 誤言捨僧
83 51 sēng a person with dark skin 誤言捨僧
84 51 sēng Seng 誤言捨僧
85 51 sēng Sangha; monastic community 誤言捨僧
86 49 míng fame; renown; reputation 名第
87 49 míng a name; personal name; designation 名第
88 49 míng rank; position 名第
89 49 míng an excuse 名第
90 49 míng life 名第
91 49 míng to name; to call 名第
92 49 míng to express; to describe 名第
93 49 míng to be called; to have the name 名第
94 49 míng to own; to possess 名第
95 49 míng famous; renowned 名第
96 49 míng moral 名第
97 49 míng name; naman 名第
98 49 míng fame; renown; yasas 名第
99 46 Yi 船句亦如是
100 45 chù a place; location; a spot; a point 淨臭處
101 45 chǔ to reside; to live; to dwell 淨臭處
102 45 chù an office; a department; a bureau 淨臭處
103 45 chù a part; an aspect 淨臭處
104 45 chǔ to be in; to be in a position of 淨臭處
105 45 chǔ to get along with 淨臭處
106 45 chǔ to deal with; to manage 淨臭處
107 45 chǔ to punish; to sentence 淨臭處
108 45 chǔ to stop; to pause 淨臭處
109 45 chǔ to be associated with 淨臭處
110 45 chǔ to situate; to fix a place for 淨臭處
111 45 chǔ to occupy; to control 淨臭處
112 45 chù circumstances; situation 淨臭處
113 45 chù an occasion; a time 淨臭處
114 45 chù position; sthāna 淨臭處
115 43 zhōng middle 女根中
116 43 zhōng medium; medium sized 女根中
117 43 zhōng China 女根中
118 43 zhòng to hit the mark 女根中
119 43 zhōng midday 女根中
120 43 zhōng inside 女根中
121 43 zhōng during 女根中
122 43 zhōng Zhong 女根中
123 43 zhōng intermediary 女根中
124 43 zhōng half 女根中
125 43 zhòng to reach; to attain 女根中
126 43 zhòng to suffer; to infect 女根中
127 43 zhòng to obtain 女根中
128 43 zhòng to pass an exam 女根中
129 43 zhōng middle 女根中
130 42 to join; heap together 時沓婆
131 42 to boil; to bubble 時沓婆
132 42 greedy 時沓婆
133 42 lazy; disrespectful 時沓婆
134 42 ta; da 時沓婆
135 42 shì matter; thing; item 汝作婬事
136 42 shì to serve 汝作婬事
137 42 shì a government post 汝作婬事
138 42 shì duty; post; work 汝作婬事
139 42 shì occupation 汝作婬事
140 42 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 汝作婬事
141 42 shì an accident 汝作婬事
142 42 shì to attend 汝作婬事
143 42 shì an allusion 汝作婬事
144 42 shì a condition; a state; a situation 汝作婬事
145 42 shì to engage in 汝作婬事
146 42 shì to enslave 汝作婬事
147 42 shì to pursue 汝作婬事
148 42 shì to administer 汝作婬事
149 42 shì to appoint 汝作婬事
150 42 shì thing; phenomena 汝作婬事
151 42 shì actions; karma 汝作婬事
152 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 船句亦如是
153 41 gòng to share 比丘與女人共度橋
154 41 gòng Communist 比丘與女人共度橋
155 41 gòng to connect; to join; to combine 比丘與女人共度橋
156 41 gòng to include 比丘與女人共度橋
157 41 gòng same; in common 比丘與女人共度橋
158 41 gǒng to cup one fist in the other hand 比丘與女人共度橋
159 41 gǒng to surround; to circle 比丘與女人共度橋
160 41 gōng to provide 比丘與女人共度橋
161 41 gōng respectfully 比丘與女人共度橋
162 41 gōng Gong 比丘與女人共度橋
163 41 shí food; food and drink 食竟共聚種
164 41 shí Kangxi radical 184 食竟共聚種
165 41 shí to eat 食竟共聚種
166 41 to feed 食竟共聚種
167 41 shí meal; cooked cereals 食竟共聚種
168 41 to raise; to nourish 食竟共聚種
169 41 shí to receive; to accept 食竟共聚種
170 41 shí to receive an official salary 食竟共聚種
171 41 shí an eclipse 食竟共聚種
172 41 shí food; bhakṣa 食竟共聚種
173 40 僧伽 sēngqié sangha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
174 40 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 第二僧伽婆尸沙廣說竟
175 40 shā sand; gravel; pebbles 第二僧伽婆尸沙廣說竟
176 40 shā Sha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
177 40 shā beach 第二僧伽婆尸沙廣說竟
178 40 shā granulated 第二僧伽婆尸沙廣說竟
179 40 shā granules; powder 第二僧伽婆尸沙廣說竟
180 40 shā sha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
181 40 shā sa 第二僧伽婆尸沙廣說竟
182 40 shā sand; vālukā 第二僧伽婆尸沙廣說竟
183 40 fàn to commit a crime; to violate 一切犯不犯亦如
184 40 fàn to attack; to invade 一切犯不犯亦如
185 40 fàn to transgress 一切犯不犯亦如
186 40 fàn conjunction of a star 一切犯不犯亦如
187 40 fàn to conquer 一切犯不犯亦如
188 40 fàn to occur 一切犯不犯亦如
189 40 fàn to face danger 一切犯不犯亦如
190 40 fàn to fall 一切犯不犯亦如
191 40 fàn a criminal 一切犯不犯亦如
192 40 fàn to commit a transgression; āpatti 一切犯不犯亦如
193 40 眾僧 zhòngsēng Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community 自為己身不為眾僧
194 40 shī corpse 第二僧伽婆尸沙廣說竟
195 40 shī Kangxi radical 44 第二僧伽婆尸沙廣說竟
196 40 shī shi 第二僧伽婆尸沙廣說竟
197 40 shī sila; commitment to not doing harm 第二僧伽婆尸沙廣說竟
198 40 shī corpse; kuṇapa 第二僧伽婆尸沙廣說竟
199 39 soil; ground; land 如房主所治地善
200 39 floor 如房主所治地善
201 39 the earth 如房主所治地善
202 39 fields 如房主所治地善
203 39 a place 如房主所治地善
204 39 a situation; a position 如房主所治地善
205 39 background 如房主所治地善
206 39 terrain 如房主所治地善
207 39 a territory; a region 如房主所治地善
208 39 used after a distance measure 如房主所治地善
209 39 coming from the same clan 如房主所治地善
210 39 earth; pṛthivī 如房主所治地善
211 39 stage; ground; level; bhumi 如房主所治地善
212 39 Kangxi radical 71 或言有形無孔
213 39 to not have; without 或言有形無孔
214 39 mo 或言有形無孔
215 39 to not have 或言有形無孔
216 39 Wu 或言有形無孔
217 39 mo 或言有形無孔
218 38 rén person; people; a human being 人上樹或大小樹
219 38 rén Kangxi radical 9 人上樹或大小樹
220 38 rén a kind of person 人上樹或大小樹
221 38 rén everybody 人上樹或大小樹
222 38 rén adult 人上樹或大小樹
223 38 rén somebody; others 人上樹或大小樹
224 38 rén an upright person 人上樹或大小樹
225 38 rén person; manuṣya 人上樹或大小樹
226 36 Kangxi radical 49 作是說已得罪
227 36 to bring to an end; to stop 作是說已得罪
228 36 to complete 作是說已得罪
229 36 to demote; to dismiss 作是說已得罪
230 36 to recover from an illness 作是說已得罪
231 36 former; pūrvaka 作是說已得罪
232 35 zhù to dwell; to live; to reside 是村外村後邊住也
233 35 zhù to stop; to halt 是村外村後邊住也
234 35 zhù to retain; to remain 是村外村後邊住也
235 35 zhù to lodge at [temporarily] 是村外村後邊住也
236 35 zhù verb complement 是村外村後邊住也
237 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 是村外村後邊住也
238 34 to be kind; to be charitable; to be benevolent 為如來慈
239 34 love 為如來慈
240 34 compassionate mother 為如來慈
241 34 a magnet 為如來慈
242 34 Ci 為如來慈
243 34 Kindness 為如來慈
244 34 loving-kindness; maitri 為如來慈
245 33 to give 比丘與女人共度橋
246 33 to accompany 比丘與女人共度橋
247 33 to particate in 比丘與女人共度橋
248 33 of the same kind 比丘與女人共度橋
249 33 to help 比丘與女人共度橋
250 33 for 比丘與女人共度橋
251 32 yìng to answer; to respond 或應或不應
252 32 yìng to confirm; to verify 或應或不應
253 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 或應或不應
254 32 yìng to accept 或應或不應
255 32 yìng to permit; to allow 或應或不應
256 32 yìng to echo 或應或不應
257 32 yìng to handle; to deal with 或應或不應
258 32 yìng Ying 或應或不應
259 32 extra; surplus; remainder 餘無形若以婬法相對得罪
260 32 to remain 餘無形若以婬法相對得罪
261 32 the time after an event 餘無形若以婬法相對得罪
262 32 the others; the rest 餘無形若以婬法相對得罪
263 32 additional; complementary 餘無形若以婬法相對得罪
264 31 Kangxi radical 132 自答言
265 31 Zi 自答言
266 31 a nose 自答言
267 31 the beginning; the start 自答言
268 31 origin 自答言
269 31 to employ; to use 自答言
270 31 to be 自答言
271 31 self; soul; ātman 自答言
272 31 child; son 是誰家兒子
273 31 egg; newborn 是誰家兒子
274 31 first earthly branch 是誰家兒子
275 31 11 p.m.-1 a.m. 是誰家兒子
276 31 Kangxi radical 39 是誰家兒子
277 31 pellet; something small and hard 是誰家兒子
278 31 master 是誰家兒子
279 31 viscount 是誰家兒子
280 31 zi you; your honor 是誰家兒子
281 31 masters 是誰家兒子
282 31 person 是誰家兒子
283 31 young 是誰家兒子
284 31 seed 是誰家兒子
285 31 subordinate; subsidiary 是誰家兒子
286 31 a copper coin 是誰家兒子
287 31 female dragonfly 是誰家兒子
288 31 constituent 是誰家兒子
289 31 offspring; descendants 是誰家兒子
290 31 dear 是誰家兒子
291 31 little one 是誰家兒子
292 31 son; putra 是誰家兒子
293 31 offspring; tanaya 是誰家兒子
294 31 ya 非法語也
295 31 suǒ a few; various; some 痛惱所纏不犯
296 31 suǒ a place; a location 痛惱所纏不犯
297 31 suǒ indicates a passive voice 痛惱所纏不犯
298 31 suǒ an ordinal number 痛惱所纏不犯
299 31 suǒ meaning 痛惱所纏不犯
300 31 suǒ garrison 痛惱所纏不犯
301 31 suǒ place; pradeśa 痛惱所纏不犯
302 30 jiāo to teach; to educate; to instruct 教我與
303 30 jiào a school of thought; a sect 教我與
304 30 jiào to make; to cause 教我與
305 30 jiào religion 教我與
306 30 jiào instruction; a teaching 教我與
307 30 jiào Jiao 教我與
308 30 jiào a directive; an order 教我與
309 30 jiào to urge; to incite 教我與
310 30 jiào to pass on; to convey 教我與
311 30 jiào etiquette 教我與
312 30 jiāo teaching; śāsana 教我與
313 30 method; way 道水道與婬法
314 30 France 道水道與婬法
315 30 the law; rules; regulations 道水道與婬法
316 30 the teachings of the Buddha; Dharma 道水道與婬法
317 30 a standard; a norm 道水道與婬法
318 30 an institution 道水道與婬法
319 30 to emulate 道水道與婬法
320 30 magic; a magic trick 道水道與婬法
321 30 punishment 道水道與婬法
322 30 Fa 道水道與婬法
323 30 a precedent 道水道與婬法
324 30 a classification of some kinds of Han texts 道水道與婬法
325 30 relating to a ceremony or rite 道水道與婬法
326 30 Dharma 道水道與婬法
327 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 道水道與婬法
328 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 道水道與婬法
329 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 道水道與婬法
330 30 quality; characteristic 道水道與婬法
331 30 female; feminine 畜生女句者
332 30 female 畜生女句者
333 30 Kangxi radical 38 畜生女句者
334 30 to marry off a daughter 畜生女句者
335 30 daughter 畜生女句者
336 30 soft; feminine 畜生女句者
337 30 the Maiden lunar lodging 畜生女句者
338 30 woman; nārī 畜生女句者
339 30 daughter; duhitṛ 畜生女句者
340 29 zuì crime; offense; sin; vice
341 29 zuì fault; error
342 29 zuì hardship; suffering
343 29 zuì to blame; to accuse
344 29 zuì punishment
345 29 zuì transgression; āpatti
346 29 zuì sin; agha
347 28 jiàn to see 白衣見比
348 28 jiàn opinion; view; understanding 白衣見比
349 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 白衣見比
350 28 jiàn refer to; for details see 白衣見比
351 28 jiàn to listen to 白衣見比
352 28 jiàn to meet 白衣見比
353 28 jiàn to receive (a guest) 白衣見比
354 28 jiàn let me; kindly 白衣見比
355 28 jiàn Jian 白衣見比
356 28 xiàn to appear 白衣見比
357 28 xiàn to introduce 白衣見比
358 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 白衣見比
359 28 jiàn seeing; observing; darśana 白衣見比
360 28 無罪 wúzuì innocent; not guilty 為講無罪
361 27 zhì Kangxi radical 133 從頸下至膝
362 27 zhì to arrive 從頸下至膝
363 27 zhì approach; upagama 從頸下至膝
364 26 sān three 三者口受
365 26 sān third 三者口受
366 26 sān more than two 三者口受
367 26 sān very few 三者口受
368 26 sān San 三者口受
369 26 sān three; tri 三者口受
370 26 sān sa 三者口受
371 26 sān three kinds; trividha 三者口受
372 25 to know; to learn about; to comprehend
373 25 detailed
374 25 to elaborate; to expound
375 25 to exhaust; to use up
376 25 strongly
377 25 Xi
378 25 all; kṛtsna
379 25 Qi 此女其夫
380 25 to go; to 於第一僧伽婆尸
381 25 to rely on; to depend on 於第一僧伽婆尸
382 25 Yu 於第一僧伽婆尸
383 25 a crow 於第一僧伽婆尸
384 25 檀越 tányuè an alms giver; a donor 檀越答
385 25 yuē to speak; to say 法師曰
386 25 yuē Kangxi radical 73 法師曰
387 25 yuē to be called 法師曰
388 25 yuē said; ukta 法師曰
389 25 摩羅 móluó Māra 摩羅子
390 24 to doubt; to disbelieve 聞疑
391 24 to suspect; to wonder 聞疑
392 24 puzzled 聞疑
393 24 to hesitate 聞疑
394 24 to fix; to determine 聞疑
395 24 to copy; to immitate; to emulate 聞疑
396 24 to be strange 聞疑
397 24 to dread; to be scared 聞疑
398 24 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 聞疑
399 24 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 法師曰
400 24 法師 fǎshī a Taoist priest 法師曰
401 24 法師 fǎshī Venerable 法師曰
402 24 法師 fǎshī Dharma Teacher 法師曰
403 24 法師 fǎshī Dharma master 法師曰
404 24 xīn heart [organ] 女人無慚愧心
405 24 xīn Kangxi radical 61 女人無慚愧心
406 24 xīn mind; consciousness 女人無慚愧心
407 24 xīn the center; the core; the middle 女人無慚愧心
408 24 xīn one of the 28 star constellations 女人無慚愧心
409 24 xīn heart 女人無慚愧心
410 24 xīn emotion 女人無慚愧心
411 24 xīn intention; consideration 女人無慚愧心
412 24 xīn disposition; temperament 女人無慚愧心
413 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 女人無慚愧心
414 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 後當說
415 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 後當說
416 23 shuì to persuade 後當說
417 23 shuō to teach; to recite; to explain 後當說
418 23 shuō a doctrine; a theory 後當說
419 23 shuō to claim; to assert 後當說
420 23 shuō allocution 後當說
421 23 shuō to criticize; to scold 後當說
422 23 shuō to indicate; to refer to 後當說
423 23 shuō speach; vāda 後當說
424 23 shuō to speak; bhāṣate 後當說
425 23 shuō to instruct 後當說
426 23 one
427 23 Kangxi radical 1
428 23 pure; concentrated
429 23 first
430 23 the same
431 23 sole; single
432 23 a very small amount
433 23 Yi
434 23 other
435 23 to unify
436 23 accidentally; coincidentally
437 23 abruptly; suddenly
438 23 one; eka
439 22 wǎng to go (in a direction) 恒往至知識家
440 22 wǎng in the past 恒往至知識家
441 22 wǎng to turn toward 恒往至知識家
442 22 wǎng to be friends with; to have a social connection with 恒往至知識家
443 22 wǎng to send a gift 恒往至知識家
444 22 wǎng former times 恒往至知識家
445 22 wǎng someone who has passed away 恒往至知識家
446 22 wǎng to go; gam 恒往至知識家
447 22 fáng a room 此房極大無有齊限
448 22 fáng a house; a building 此房極大無有齊限
449 22 fáng branch of a family 此房極大無有齊限
450 22 fáng Fang [constellation] 此房極大無有齊限
451 22 fáng quarters; a wing of a building 此房極大無有齊限
452 22 fáng case; pod 此房極大無有齊限
453 22 fáng office; agency 此房極大無有齊限
454 22 fáng consort's chambers 此房極大無有齊限
455 22 fáng measure word relating to occupied rooms 此房極大無有齊限
456 22 fáng Fang 此房極大無有齊限
457 22 fáng house; gṛha 此房極大無有齊限
458 22 fáng temple dormitory; vihāra 此房極大無有齊限
459 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不久當滅
460 22 miè to submerge 不久當滅
461 22 miè to extinguish; to put out 不久當滅
462 22 miè to eliminate 不久當滅
463 22 miè to disappear; to fade away 不久當滅
464 22 miè the cessation of suffering 不久當滅
465 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不久當滅
466 22 Buddha; Awakened One 意欲捨佛
467 22 relating to Buddhism 意欲捨佛
468 22 a statue or image of a Buddha 意欲捨佛
469 22 a Buddhist text 意欲捨佛
470 22 to touch; to stroke 意欲捨佛
471 22 Buddha 意欲捨佛
472 22 Buddha; Awakened One 意欲捨佛
473 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解
474 22 shàn happy 善解
475 22 shàn good 善解
476 22 shàn kind-hearted 善解
477 22 shàn to be skilled at something 善解
478 22 shàn familiar 善解
479 22 shàn to repair 善解
480 22 shàn to admire 善解
481 22 shàn to praise 善解
482 22 shàn Shan 善解
483 22 shàn wholesome; virtuous 善解
484 22 答言 dá yán to reply 答言
485 20 shēn human body; torso
486 20 shēn Kangxi radical 158
487 20 shēn self
488 20 shēn life
489 20 shēn an object
490 20 shēn a lifetime
491 20 shēn moral character
492 20 shēn status; identity; position
493 20 shēn pregnancy
494 20 juān India
495 20 shēn body; kāya
496 19 世尊 shìzūn World-Honored One 從遠方來問訊世尊
497 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 從遠方來問訊世尊
498 19 突吉羅 tūjíluó wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 捉者突吉羅
499 19 desire 汝可以欲事與我共
500 19 to desire; to wish 汝可以欲事與我共

Frequencies of all Words

Top 963

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 畜生女句者
2 196 zhě that 畜生女句者
3 196 zhě nominalizing function word 畜生女句者
4 196 zhě used to mark a definition 畜生女句者
5 196 zhě used to mark a pause 畜生女句者
6 196 zhě topic marker; that; it 畜生女句者
7 196 zhuó according to 畜生女句者
8 196 zhě ca 畜生女句者
9 168 ruò to seem; to be like; as 若女
10 168 ruò seemingly 若女
11 168 ruò if 若女
12 168 ruò you 若女
13 168 ruò this; that 若女
14 168 ruò and; or 若女
15 168 ruò as for; pertaining to 若女
16 168 pomegranite 若女
17 168 ruò to choose 若女
18 168 ruò to agree; to accord with; to conform to 若女
19 168 ruò thus 若女
20 168 ruò pollia 若女
21 168 ruò Ruo 若女
22 168 ruò only then 若女
23 168 ja 若女
24 168 jñā 若女
25 168 ruò if; yadi 若女
26 129 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘與女人共度橋
27 129 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘與女人共度橋
28 129 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘與女人共度橋
29 111 shì is; are; am; to be
30 111 shì is exactly
31 111 shì is suitable; is in contrast
32 111 shì this; that; those
33 111 shì really; certainly
34 111 shì correct; yes; affirmative
35 111 shì true
36 111 shì is; has; exists
37 111 shì used between repetitions of a word
38 111 shì a matter; an affair
39 111 shì Shi
40 111 shì is; bhū
41 111 shì this; idam
42 105 this; these 此十一句中
43 105 in this way 此十一句中
44 105 otherwise; but; however; so 此十一句中
45 105 at this time; now; here 此十一句中
46 105 this; here; etad 此十一句中
47 102 wèi for; to 如是為初
48 102 wèi because of 如是為初
49 102 wéi to act as; to serve 如是為初
50 102 wéi to change into; to become 如是為初
51 102 wéi to be; is 如是為初
52 102 wéi to do 如是為初
53 102 wèi for 如是為初
54 102 wèi because of; for; to 如是為初
55 102 wèi to 如是為初
56 102 wéi in a passive construction 如是為初
57 102 wéi forming a rehetorical question 如是為初
58 102 wéi forming an adverb 如是為初
59 102 wéi to add emphasis 如是為初
60 102 wèi to support; to help 如是為初
61 102 wéi to govern 如是為初
62 102 wèi to be; bhū 如是為初
63 101 yán to speak; to say; said 便語或言
64 101 yán language; talk; words; utterance; speech 便語或言
65 101 yán Kangxi radical 149 便語或言
66 101 yán a particle with no meaning 便語或言
67 101 yán phrase; sentence 便語或言
68 101 yán a word; a syllable 便語或言
69 101 yán a theory; a doctrine 便語或言
70 101 yán to regard as 便語或言
71 101 yán to act as 便語或言
72 101 yán word; vacana 便語或言
73 101 yán speak; vad 便語或言
74 85 zuò to do 便笑其所作
75 85 zuò to act as; to serve as 便笑其所作
76 85 zuò to start 便笑其所作
77 85 zuò a writing; a work 便笑其所作
78 85 zuò to dress as; to be disguised as 便笑其所作
79 85 zuō to create; to make 便笑其所作
80 85 zuō a workshop 便笑其所作
81 85 zuō to write; to compose 便笑其所作
82 85 zuò to rise 便笑其所作
83 85 zuò to be aroused 便笑其所作
84 85 zuò activity; action; undertaking 便笑其所作
85 85 zuò to regard as 便笑其所作
86 85 zuò action; kāraṇa 便笑其所作
87 84 you; thou 汝有好相或言汝無相未犯
88 84 Ru River 汝有好相或言汝無相未犯
89 84 Ru 汝有好相或言汝無相未犯
90 84 you; tvam; bhavat 汝有好相或言汝無相未犯
91 83 grandmother 第二僧伽婆尸沙廣說竟
92 83 old woman 第二僧伽婆尸沙廣說竟
93 83 bha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
94 82 not; no
95 82 expresses that a certain condition cannot be acheived
96 82 as a correlative
97 82 no (answering a question)
98 82 forms a negative adjective from a noun
99 82 at the end of a sentence to form a question
100 82 to form a yes or no question
101 82 infix potential marker
102 82 no; na
103 75 I; me; my 或言願汝父母何時持汝與我
104 75 self 或言願汝父母何時持汝與我
105 75 we; our 或言願汝父母何時持汝與我
106 75 [my] dear 或言願汝父母何時持汝與我
107 75 Wo 或言願汝父母何時持汝與我
108 75 self; atman; attan 或言願汝父母何時持汝與我
109 75 ga 或言願汝父母何時持汝與我
110 75 I; aham 或言願汝父母何時持汝與我
111 70 de potential marker 得僧伽婆尸沙
112 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得僧伽婆尸沙
113 70 děi must; ought to 得僧伽婆尸沙
114 70 děi to want to; to need to 得僧伽婆尸沙
115 70 děi must; ought to 得僧伽婆尸沙
116 70 de 得僧伽婆尸沙
117 70 de infix potential marker 得僧伽婆尸沙
118 70 to result in 得僧伽婆尸沙
119 70 to be proper; to fit; to suit 得僧伽婆尸沙
120 70 to be satisfied 得僧伽婆尸沙
121 70 to be finished 得僧伽婆尸沙
122 70 de result of degree 得僧伽婆尸沙
123 70 de marks completion of an action 得僧伽婆尸沙
124 70 děi satisfying 得僧伽婆尸沙
125 70 to contract 得僧伽婆尸沙
126 70 marks permission or possibility 得僧伽婆尸沙
127 70 expressing frustration 得僧伽婆尸沙
128 70 to hear 得僧伽婆尸沙
129 70 to have; there is 得僧伽婆尸沙
130 70 marks time passed 得僧伽婆尸沙
131 70 obtain; attain; prāpta 得僧伽婆尸沙
132 67 yǒu is; are; to exist 汝有好相或言汝無相未犯
133 67 yǒu to have; to possess 汝有好相或言汝無相未犯
134 67 yǒu indicates an estimate 汝有好相或言汝無相未犯
135 67 yǒu indicates a large quantity 汝有好相或言汝無相未犯
136 67 yǒu indicates an affirmative response 汝有好相或言汝無相未犯
137 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 汝有好相或言汝無相未犯
138 67 yǒu used to compare two things 汝有好相或言汝無相未犯
139 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 汝有好相或言汝無相未犯
140 67 yǒu used before the names of dynasties 汝有好相或言汝無相未犯
141 67 yǒu a certain thing; what exists 汝有好相或言汝無相未犯
142 67 yǒu multiple of ten and ... 汝有好相或言汝無相未犯
143 67 yǒu abundant 汝有好相或言汝無相未犯
144 67 yǒu purposeful 汝有好相或言汝無相未犯
145 67 yǒu You 汝有好相或言汝無相未犯
146 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 汝有好相或言汝無相未犯
147 67 yǒu becoming; bhava 汝有好相或言汝無相未犯
148 62 bàng to slander; to defame; to speak ill of 必謗世尊
149 62 bàng to curse 必謗世尊
150 62 bàng slander; apavāda 必謗世尊
151 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為四供養故
152 62 old; ancient; former; past 為四供養故
153 62 reason; cause; purpose 為四供養故
154 62 to die 為四供養故
155 62 so; therefore; hence 為四供養故
156 62 original 為四供養故
157 62 accident; happening; instance 為四供養故
158 62 a friend; an acquaintance; friendship 為四供養故
159 62 something in the past 為四供養故
160 62 deceased; dead 為四供養故
161 62 still; yet 為四供養故
162 62 therefore; tasmāt 為四供養故
163 52 so as to; in order to 比丘以
164 52 to use; to regard as 比丘以
165 52 to use; to grasp 比丘以
166 52 according to 比丘以
167 52 because of 比丘以
168 52 on a certain date 比丘以
169 52 and; as well as 比丘以
170 52 to rely on 比丘以
171 52 to regard 比丘以
172 52 to be able to 比丘以
173 52 to order; to command 比丘以
174 52 further; moreover 比丘以
175 52 used after a verb 比丘以
176 52 very 比丘以
177 52 already 比丘以
178 52 increasingly 比丘以
179 52 a reason; a cause 比丘以
180 52 Israel 比丘以
181 52 Yi 比丘以
182 52 use; yogena 比丘以
183 51 dialect; language; speech 麁惡語教授
184 51 to speak; to tell 麁惡語教授
185 51 verse; writing 麁惡語教授
186 51 to speak; to tell 麁惡語教授
187 51 proverbs; common sayings; old expressions 麁惡語教授
188 51 a signal 麁惡語教授
189 51 to chirp; to tweet 麁惡語教授
190 51 words; discourse; vac 麁惡語教授
191 51 sēng a Buddhist monk 誤言捨僧
192 51 sēng a person with dark skin 誤言捨僧
193 51 sēng Seng 誤言捨僧
194 51 sēng Sangha; monastic community 誤言捨僧
195 49 míng measure word for people 名第
196 49 míng fame; renown; reputation 名第
197 49 míng a name; personal name; designation 名第
198 49 míng rank; position 名第
199 49 míng an excuse 名第
200 49 míng life 名第
201 49 míng to name; to call 名第
202 49 míng to express; to describe 名第
203 49 míng to be called; to have the name 名第
204 49 míng to own; to possess 名第
205 49 míng famous; renowned 名第
206 49 míng moral 名第
207 49 míng name; naman 名第
208 49 míng fame; renown; yasas 名第
209 46 also; too 船句亦如是
210 46 but 船句亦如是
211 46 this; he; she 船句亦如是
212 46 although; even though 船句亦如是
213 46 already 船句亦如是
214 46 particle with no meaning 船句亦如是
215 46 Yi 船句亦如是
216 45 chù a place; location; a spot; a point 淨臭處
217 45 chǔ to reside; to live; to dwell 淨臭處
218 45 chù location 淨臭處
219 45 chù an office; a department; a bureau 淨臭處
220 45 chù a part; an aspect 淨臭處
221 45 chǔ to be in; to be in a position of 淨臭處
222 45 chǔ to get along with 淨臭處
223 45 chǔ to deal with; to manage 淨臭處
224 45 chǔ to punish; to sentence 淨臭處
225 45 chǔ to stop; to pause 淨臭處
226 45 chǔ to be associated with 淨臭處
227 45 chǔ to situate; to fix a place for 淨臭處
228 45 chǔ to occupy; to control 淨臭處
229 45 chù circumstances; situation 淨臭處
230 45 chù an occasion; a time 淨臭處
231 45 chù position; sthāna 淨臭處
232 43 zhōng middle 女根中
233 43 zhōng medium; medium sized 女根中
234 43 zhōng China 女根中
235 43 zhòng to hit the mark 女根中
236 43 zhōng in; amongst 女根中
237 43 zhōng midday 女根中
238 43 zhōng inside 女根中
239 43 zhōng during 女根中
240 43 zhōng Zhong 女根中
241 43 zhōng intermediary 女根中
242 43 zhōng half 女根中
243 43 zhōng just right; suitably 女根中
244 43 zhōng while 女根中
245 43 zhòng to reach; to attain 女根中
246 43 zhòng to suffer; to infect 女根中
247 43 zhòng to obtain 女根中
248 43 zhòng to pass an exam 女根中
249 43 zhōng middle 女根中
250 42 to join; heap together 時沓婆
251 42 classifier for sheets of papers like pile, pad 時沓婆
252 42 numerous; repeatedly; verbose 時沓婆
253 42 to boil; to bubble 時沓婆
254 42 greedy 時沓婆
255 42 lazy; disrespectful 時沓婆
256 42 ta; da 時沓婆
257 42 shì matter; thing; item 汝作婬事
258 42 shì to serve 汝作婬事
259 42 shì a government post 汝作婬事
260 42 shì duty; post; work 汝作婬事
261 42 shì occupation 汝作婬事
262 42 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 汝作婬事
263 42 shì an accident 汝作婬事
264 42 shì to attend 汝作婬事
265 42 shì an allusion 汝作婬事
266 42 shì a condition; a state; a situation 汝作婬事
267 42 shì to engage in 汝作婬事
268 42 shì to enslave 汝作婬事
269 42 shì to pursue 汝作婬事
270 42 shì to administer 汝作婬事
271 42 shì to appoint 汝作婬事
272 42 shì a piece 汝作婬事
273 42 shì thing; phenomena 汝作婬事
274 42 shì actions; karma 汝作婬事
275 41 如是 rúshì thus; so 船句亦如是
276 41 如是 rúshì thus, so 船句亦如是
277 41 如是 rúshì thus; evam 船句亦如是
278 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 船句亦如是
279 41 gòng together 比丘與女人共度橋
280 41 gòng to share 比丘與女人共度橋
281 41 gòng Communist 比丘與女人共度橋
282 41 gòng to connect; to join; to combine 比丘與女人共度橋
283 41 gòng to include 比丘與女人共度橋
284 41 gòng all together; in total 比丘與女人共度橋
285 41 gòng same; in common 比丘與女人共度橋
286 41 gòng and 比丘與女人共度橋
287 41 gǒng to cup one fist in the other hand 比丘與女人共度橋
288 41 gǒng to surround; to circle 比丘與女人共度橋
289 41 gōng to provide 比丘與女人共度橋
290 41 gōng respectfully 比丘與女人共度橋
291 41 gōng Gong 比丘與女人共度橋
292 41 gòng together; saha 比丘與女人共度橋
293 41 shí food; food and drink 食竟共聚種
294 41 shí Kangxi radical 184 食竟共聚種
295 41 shí to eat 食竟共聚種
296 41 to feed 食竟共聚種
297 41 shí meal; cooked cereals 食竟共聚種
298 41 to raise; to nourish 食竟共聚種
299 41 shí to receive; to accept 食竟共聚種
300 41 shí to receive an official salary 食竟共聚種
301 41 shí an eclipse 食竟共聚種
302 41 shí food; bhakṣa 食竟共聚種
303 40 僧伽 sēngqié sangha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
304 40 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 第二僧伽婆尸沙廣說竟
305 40 shā sand; gravel; pebbles 第二僧伽婆尸沙廣說竟
306 40 shā Sha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
307 40 shā beach 第二僧伽婆尸沙廣說竟
308 40 shā granulated 第二僧伽婆尸沙廣說竟
309 40 shā granules; powder 第二僧伽婆尸沙廣說竟
310 40 shā sha 第二僧伽婆尸沙廣說竟
311 40 shā a; ya 第二僧伽婆尸沙廣說竟
312 40 shā sa 第二僧伽婆尸沙廣說竟
313 40 shā sand; vālukā 第二僧伽婆尸沙廣說竟
314 40 fàn to commit a crime; to violate 一切犯不犯亦如
315 40 fàn to attack; to invade 一切犯不犯亦如
316 40 fàn to transgress 一切犯不犯亦如
317 40 fàn conjunction of a star 一切犯不犯亦如
318 40 fàn to conquer 一切犯不犯亦如
319 40 fàn to occur 一切犯不犯亦如
320 40 fàn to face danger 一切犯不犯亦如
321 40 fàn to fall 一切犯不犯亦如
322 40 fàn to be worth; to deserve 一切犯不犯亦如
323 40 fàn a criminal 一切犯不犯亦如
324 40 fàn to commit a transgression; āpatti 一切犯不犯亦如
325 40 眾僧 zhòngsēng Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community 自為己身不為眾僧
326 40 shī corpse 第二僧伽婆尸沙廣說竟
327 40 shī Kangxi radical 44 第二僧伽婆尸沙廣說竟
328 40 shī shi 第二僧伽婆尸沙廣說竟
329 40 shī sila; commitment to not doing harm 第二僧伽婆尸沙廣說竟
330 40 shī corpse; kuṇapa 第二僧伽婆尸沙廣說竟
331 39 soil; ground; land 如房主所治地善
332 39 de subordinate particle 如房主所治地善
333 39 floor 如房主所治地善
334 39 the earth 如房主所治地善
335 39 fields 如房主所治地善
336 39 a place 如房主所治地善
337 39 a situation; a position 如房主所治地善
338 39 background 如房主所治地善
339 39 terrain 如房主所治地善
340 39 a territory; a region 如房主所治地善
341 39 used after a distance measure 如房主所治地善
342 39 coming from the same clan 如房主所治地善
343 39 earth; pṛthivī 如房主所治地善
344 39 stage; ground; level; bhumi 如房主所治地善
345 39 no 或言有形無孔
346 39 Kangxi radical 71 或言有形無孔
347 39 to not have; without 或言有形無孔
348 39 has not yet 或言有形無孔
349 39 mo 或言有形無孔
350 39 do not 或言有形無孔
351 39 not; -less; un- 或言有形無孔
352 39 regardless of 或言有形無孔
353 39 to not have 或言有形無孔
354 39 um 或言有形無孔
355 39 Wu 或言有形無孔
356 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 或言有形無孔
357 39 not; non- 或言有形無孔
358 39 mo 或言有形無孔
359 38 rén person; people; a human being 人上樹或大小樹
360 38 rén Kangxi radical 9 人上樹或大小樹
361 38 rén a kind of person 人上樹或大小樹
362 38 rén everybody 人上樹或大小樹
363 38 rén adult 人上樹或大小樹
364 38 rén somebody; others 人上樹或大小樹
365 38 rén an upright person 人上樹或大小樹
366 38 rén person; manuṣya 人上樹或大小樹
367 38 huò or; either; else 或板或竹
368 38 huò maybe; perhaps; might; possibly 或板或竹
369 38 huò some; someone 或板或竹
370 38 míngnián suddenly 或板或竹
371 38 huò or; vā 或板或竹
372 36 already 作是說已得罪
373 36 Kangxi radical 49 作是說已得罪
374 36 from 作是說已得罪
375 36 to bring to an end; to stop 作是說已得罪
376 36 final aspectual particle 作是說已得罪
377 36 afterwards; thereafter 作是說已得罪
378 36 too; very; excessively 作是說已得罪
379 36 to complete 作是說已得罪
380 36 to demote; to dismiss 作是說已得罪
381 36 to recover from an illness 作是說已得罪
382 36 certainly 作是說已得罪
383 36 an interjection of surprise 作是說已得罪
384 36 this 作是說已得罪
385 36 former; pūrvaka 作是說已得罪
386 36 former; pūrvaka 作是說已得罪
387 35 zhù to dwell; to live; to reside 是村外村後邊住也
388 35 zhù to stop; to halt 是村外村後邊住也
389 35 zhù to retain; to remain 是村外村後邊住也
390 35 zhù to lodge at [temporarily] 是村外村後邊住也
391 35 zhù firmly; securely 是村外村後邊住也
392 35 zhù verb complement 是村外村後邊住也
393 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 是村外村後邊住也
394 34 to be kind; to be charitable; to be benevolent 為如來慈
395 34 love 為如來慈
396 34 compassionate mother 為如來慈
397 34 a magnet 為如來慈
398 34 Ci 為如來慈
399 34 Kindness 為如來慈
400 34 loving-kindness; maitri 為如來慈
401 33 and 比丘與女人共度橋
402 33 to give 比丘與女人共度橋
403 33 together with 比丘與女人共度橋
404 33 interrogative particle 比丘與女人共度橋
405 33 to accompany 比丘與女人共度橋
406 33 to particate in 比丘與女人共度橋
407 33 of the same kind 比丘與女人共度橋
408 33 to help 比丘與女人共度橋
409 33 for 比丘與女人共度橋
410 33 and; ca 比丘與女人共度橋
411 32 yīng should; ought 或應或不應
412 32 yìng to answer; to respond 或應或不應
413 32 yìng to confirm; to verify 或應或不應
414 32 yīng soon; immediately 或應或不應
415 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 或應或不應
416 32 yìng to accept 或應或不應
417 32 yīng or; either 或應或不應
418 32 yìng to permit; to allow 或應或不應
419 32 yìng to echo 或應或不應
420 32 yìng to handle; to deal with 或應或不應
421 32 yìng Ying 或應或不應
422 32 yīng suitable; yukta 或應或不應
423 32 dāng to be; to act as; to serve as 後當說
424 32 dāng at or in the very same; be apposite 後當說
425 32 dāng dang (sound of a bell) 後當說
426 32 dāng to face 後當說
427 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 後當說
428 32 dāng to manage; to host 後當說
429 32 dāng should 後當說
430 32 dāng to treat; to regard as 後當說
431 32 dǎng to think 後當說
432 32 dàng suitable; correspond to 後當說
433 32 dǎng to be equal 後當說
434 32 dàng that 後當說
435 32 dāng an end; top 後當說
436 32 dàng clang; jingle 後當說
437 32 dāng to judge 後當說
438 32 dǎng to bear on one's shoulder 後當說
439 32 dàng the same 後當說
440 32 dàng to pawn 後當說
441 32 dàng to fail [an exam] 後當說
442 32 dàng a trap 後當說
443 32 dàng a pawned item 後當說
444 32 dāng will be; bhaviṣyati 後當說
445 32 extra; surplus; remainder 餘無形若以婬法相對得罪
446 32 odd 餘無形若以婬法相對得罪
447 32 I 餘無形若以婬法相對得罪
448 32 to remain 餘無形若以婬法相對得罪
449 32 the time after an event 餘無形若以婬法相對得罪
450 32 the others; the rest 餘無形若以婬法相對得罪
451 32 additional; complementary 餘無形若以婬法相對得罪
452 31 naturally; of course; certainly 自答言
453 31 from; since 自答言
454 31 self; oneself; itself 自答言
455 31 Kangxi radical 132 自答言
456 31 Zi 自答言
457 31 a nose 自答言
458 31 the beginning; the start 自答言
459 31 origin 自答言
460 31 originally 自答言
461 31 still; to remain 自答言
462 31 in person; personally 自答言
463 31 in addition; besides 自答言
464 31 if; even if 自答言
465 31 but 自答言
466 31 because 自答言
467 31 to employ; to use 自答言
468 31 to be 自答言
469 31 own; one's own; oneself 自答言
470 31 self; soul; ātman 自答言
471 31 child; son 是誰家兒子
472 31 egg; newborn 是誰家兒子
473 31 first earthly branch 是誰家兒子
474 31 11 p.m.-1 a.m. 是誰家兒子
475 31 Kangxi radical 39 是誰家兒子
476 31 zi indicates that the the word is used as a noun 是誰家兒子
477 31 pellet; something small and hard 是誰家兒子
478 31 master 是誰家兒子
479 31 viscount 是誰家兒子
480 31 zi you; your honor 是誰家兒子
481 31 masters 是誰家兒子
482 31 person 是誰家兒子
483 31 young 是誰家兒子
484 31 seed 是誰家兒子
485 31 subordinate; subsidiary 是誰家兒子
486 31 a copper coin 是誰家兒子
487 31 bundle 是誰家兒子
488 31 female dragonfly 是誰家兒子
489 31 constituent 是誰家兒子
490 31 offspring; descendants 是誰家兒子
491 31 dear 是誰家兒子
492 31 little one 是誰家兒子
493 31 son; putra 是誰家兒子
494 31 offspring; tanaya 是誰家兒子
495 31 also; too 非法語也
496 31 a final modal particle indicating certainy or decision 非法語也
497 31 either 非法語也
498 31 even 非法語也
499 31 used to soften the tone 非法語也
500 31 used for emphasis 非法語也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zuò action; kāraṇa
you; tvam; bhavat
bha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
孱那 99 Channa; Chandaka
长广 長廣 99 Changguang
达多 達多 100 Devadatta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄门 黃門 72 Huangmen
慧聪 慧聰 104 Hyechong; Esō
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦利 74 Karli; Karla Caves
伽耶山 106 Gayā
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
汝水 114 Ru River
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋陀罗 僧伽跋陀羅 115 Saṅghabhadra
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见律毘婆沙 善見律毘婆沙 115 Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
竹林寺 90 Zhulin Temple
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
麁恶 麁惡 99 disgusting
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二师 二師 195 two kinds of teachers
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二众 二眾 195 two groups
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方便说法 方便說法 102 expedient means
犯重 102 a serious offense
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
好相 104 an auspicious sign
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
结戒 結戒 106 bound by precepts
羯磨 106 karma
卷第十三 106 scroll 13
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
六群 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
念言 110 words from memory
女根 110 female sex-organ
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
三达 三達 115 three insights; trividya
三句 115 three questions
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧破 115 splitting of the monastic order
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
施僧 115 to provide a meal for monastics
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水乳 115 water and milk
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四波罗夷法 四波羅夷法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
寺中 115 within a temple
随一 隨一 115 mostly; most of the time
宿愿 宿願 115 prior vow
檀越主 116 an alms giver; a donor
檀越 116 an alms giver; a donor
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行婬 120 lewd desire
形寿 形壽 120 lifespan
性罪 120 natural sin
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
真身 122 true body
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
制罪 122 transgressions against formulated precepts
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自言 122 to admit by oneself