Glossary and Vocabulary for Bi Nai Ye 鼻奈耶, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘住三日
2 110 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘住三日
3 110 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘住三日
4 97 世尊 shìzūn World-Honored One 往白世尊
5 97 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 往白世尊
6 86 shí time; a point or period of time 時六群比
7 86 shí a season; a quarter of a year 時六群比
8 86 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時六群比
9 86 shí fashionable 時六群比
10 86 shí fate; destiny; luck 時六群比
11 86 shí occasion; opportunity; chance 時六群比
12 86 shí tense 時六群比
13 86 shí particular; special 時六群比
14 86 shí to plant; to cultivate 時六群比
15 86 shí an era; a dynasty 時六群比
16 86 shí time [abstract] 時六群比
17 86 shí seasonal 時六群比
18 86 shí to wait upon 時六群比
19 86 shí hour 時六群比
20 86 shí appropriate; proper; timely 時六群比
21 86 shí Shi 時六群比
22 86 shí a present; currentlt 時六群比
23 86 shí time; kāla 時六群比
24 86 shí at that time; samaya 時六群比
25 82 zhě ca 若過者墮
26 72 self 我欲有所至
27 72 [my] dear 我欲有所至
28 72 Wo 我欲有所至
29 72 self; atman; attan 我欲有所至
30 72 ga 我欲有所至
31 60 to be near by; to be close to 即相隨去
32 60 at that time 即相隨去
33 60 to be exactly the same as; to be thus 即相隨去
34 60 supposed; so-called 即相隨去
35 60 to arrive at; to ascend 即相隨去
36 49 infix potential marker 若比丘不病
37 45 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
38 45 gào to request 世尊告曰
39 45 gào to report; to inform 世尊告曰
40 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
41 45 gào to accuse; to sue 世尊告曰
42 45 gào to reach 世尊告曰
43 45 gào an announcement 世尊告曰
44 45 gào a party 世尊告曰
45 45 gào a vacation 世尊告曰
46 45 gào Gao 世尊告曰
47 45 gào to tell; jalp 世尊告曰
48 44 wǎng to go (in a direction) 丘往看軍馬
49 44 wǎng in the past 丘往看軍馬
50 44 wǎng to turn toward 丘往看軍馬
51 44 wǎng to be friends with; to have a social connection with 丘往看軍馬
52 44 wǎng to send a gift 丘往看軍馬
53 44 wǎng former times 丘往看軍馬
54 44 wǎng someone who has passed away 丘往看軍馬
55 44 wǎng to go; gam 丘往看軍馬
56 42 yuē to speak; to say 世尊告曰
57 42 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
58 42 yuē to be called 世尊告曰
59 42 yuē said; ukta 世尊告曰
60 41 to give 丘常與十七群比丘共諍
61 41 to accompany 丘常與十七群比丘共諍
62 41 to particate in 丘常與十七群比丘共諍
63 41 of the same kind 丘常與十七群比丘共諍
64 41 to help 丘常與十七群比丘共諍
65 41 for 丘常與十七群比丘共諍
66 40 dialect; language; speech 必當傳彼此語
67 40 to speak; to tell 必當傳彼此語
68 40 verse; writing 必當傳彼此語
69 40 to speak; to tell 必當傳彼此語
70 40 proverbs; common sayings; old expressions 必當傳彼此語
71 40 a signal 必當傳彼此語
72 40 to chirp; to tweet 必當傳彼此語
73 40 words; discourse; vac 必當傳彼此語
74 39 suǒ a few; various; some 所至
75 39 suǒ a place; a location 所至
76 39 suǒ indicates a passive voice 所至
77 39 suǒ an ordinal number 所至
78 39 suǒ meaning 所至
79 39 suǒ garrison 所至
80 39 suǒ place; pradeśa 所至
81 39 lái to come 子非其所習而來觀看
82 39 lái please 子非其所習而來觀看
83 39 lái used to substitute for another verb 子非其所習而來觀看
84 39 lái used between two word groups to express purpose and effect 子非其所習而來觀看
85 39 lái wheat 子非其所習而來觀看
86 39 lái next; future 子非其所習而來觀看
87 39 lái a simple complement of direction 子非其所習而來觀看
88 39 lái to occur; to arise 子非其所習而來觀看
89 39 lái to earn 子非其所習而來觀看
90 39 lái to come; āgata 子非其所習而來觀看
91 38 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
92 38 wéi to act as; to serve 子出家為道
93 38 wéi to change into; to become 子出家為道
94 38 wéi to be; is 子出家為道
95 38 wéi to do 子出家為道
96 38 wèi to support; to help 子出家為道
97 38 wéi to govern 子出家為道
98 38 wèi to be; bhū 子出家為道
99 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不復得住此
100 38 děi to want to; to need to 不復得住此
101 38 děi must; ought to 不復得住此
102 38 de 不復得住此
103 38 de infix potential marker 不復得住此
104 38 to result in 不復得住此
105 38 to be proper; to fit; to suit 不復得住此
106 38 to be satisfied 不復得住此
107 38 to be finished 不復得住此
108 38 děi satisfying 不復得住此
109 38 to contract 不復得住此
110 38 to hear 不復得住此
111 38 to have; there is 不復得住此
112 38 marks time passed 不復得住此
113 38 obtain; attain; prāpta 不復得住此
114 38 bái white 往白世尊
115 38 bái Kangxi radical 106 往白世尊
116 38 bái plain 往白世尊
117 38 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 往白世尊
118 38 bái pure; clean; stainless 往白世尊
119 38 bái bright 往白世尊
120 38 bái a wrongly written character 往白世尊
121 38 bái clear 往白世尊
122 38 bái true; sincere; genuine 往白世尊
123 38 bái reactionary 往白世尊
124 38 bái a wine cup 往白世尊
125 38 bái a spoken part in an opera 往白世尊
126 38 bái a dialect 往白世尊
127 38 bái to understand 往白世尊
128 38 bái to report 往白世尊
129 38 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 往白世尊
130 38 bái empty; blank 往白世尊
131 38 bái free 往白世尊
132 38 bái to stare coldly; a scornful look 往白世尊
133 38 bái relating to funerals 往白世尊
134 38 bái Bai 往白世尊
135 38 bái vernacular; spoken language 往白世尊
136 38 bái a symbol for silver 往白世尊
137 38 bái clean; avadāta 往白世尊
138 38 bái white; śukla; pāṇḍara 往白世尊
139 37 yán to speak; to say; said 弟子難陀語跋難陀弟子言
140 37 yán language; talk; words; utterance; speech 弟子難陀語跋難陀弟子言
141 37 yán Kangxi radical 149 弟子難陀語跋難陀弟子言
142 37 yán phrase; sentence 弟子難陀語跋難陀弟子言
143 37 yán a word; a syllable 弟子難陀語跋難陀弟子言
144 37 yán a theory; a doctrine 弟子難陀語跋難陀弟子言
145 37 yán to regard as 弟子難陀語跋難陀弟子言
146 37 yán to act as 弟子難陀語跋難陀弟子言
147 37 yán word; vacana 弟子難陀語跋難陀弟子言
148 37 yán speak; vad 弟子難陀語跋難陀弟子言
149 37 xíng to walk 覆屏處為不淨行
150 37 xíng capable; competent 覆屏處為不淨行
151 37 háng profession 覆屏處為不淨行
152 37 xíng Kangxi radical 144 覆屏處為不淨行
153 37 xíng to travel 覆屏處為不淨行
154 37 xìng actions; conduct 覆屏處為不淨行
155 37 xíng to do; to act; to practice 覆屏處為不淨行
156 37 xíng all right; OK; okay 覆屏處為不淨行
157 37 háng horizontal line 覆屏處為不淨行
158 37 héng virtuous deeds 覆屏處為不淨行
159 37 hàng a line of trees 覆屏處為不淨行
160 37 hàng bold; steadfast 覆屏處為不淨行
161 37 xíng to move 覆屏處為不淨行
162 37 xíng to put into effect; to implement 覆屏處為不淨行
163 37 xíng travel 覆屏處為不淨行
164 37 xíng to circulate 覆屏處為不淨行
165 37 xíng running script; running script 覆屏處為不淨行
166 37 xíng temporary 覆屏處為不淨行
167 37 háng rank; order 覆屏處為不淨行
168 37 háng a business; a shop 覆屏處為不淨行
169 37 xíng to depart; to leave 覆屏處為不淨行
170 37 xíng to experience 覆屏處為不淨行
171 37 xíng path; way 覆屏處為不淨行
172 37 xíng xing; ballad 覆屏處為不淨行
173 37 xíng Xing 覆屏處為不淨行
174 37 xíng Practice 覆屏處為不淨行
175 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 覆屏處為不淨行
176 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 覆屏處為不淨行
177 37 zuò to do 釋子便作是念
178 37 zuò to act as; to serve as 釋子便作是念
179 37 zuò to start 釋子便作是念
180 37 zuò a writing; a work 釋子便作是念
181 37 zuò to dress as; to be disguised as 釋子便作是念
182 37 zuō to create; to make 釋子便作是念
183 37 zuō a workshop 釋子便作是念
184 37 zuō to write; to compose 釋子便作是念
185 37 zuò to rise 釋子便作是念
186 37 zuò to be aroused 釋子便作是念
187 37 zuò activity; action; undertaking 釋子便作是念
188 37 zuò to regard as 釋子便作是念
189 37 zuò action; kāraṇa 釋子便作是念
190 36 迦留陀夷 jiāliútuóyí Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin 時尊者迦留陀夷平旦著衣持鉢入鞞舍
191 36 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘亦有親里在軍中
192 36 rén person; people; a human being 跋提見諦人
193 36 rén Kangxi radical 9 跋提見諦人
194 36 rén a kind of person 跋提見諦人
195 36 rén everybody 跋提見諦人
196 36 rén adult 跋提見諦人
197 36 rén somebody; others 跋提見諦人
198 36 rén an upright person 跋提見諦人
199 36 rén person; manuṣya 跋提見諦人
200 35 duò to fall; to sink 若過者墮
201 35 duò apathetic; lazy 若過者墮
202 35 huī to damage; to destroy 若過者墮
203 35 duò to degenerate 若過者墮
204 35 duò fallen; patita 若過者墮
205 35 one 路逢一女人
206 35 Kangxi radical 1 路逢一女人
207 35 pure; concentrated 路逢一女人
208 35 first 路逢一女人
209 35 the same 路逢一女人
210 35 sole; single 路逢一女人
211 35 a very small amount 路逢一女人
212 35 Yi 路逢一女人
213 35 other 路逢一女人
214 35 to unify 路逢一女人
215 35 accidentally; coincidentally 路逢一女人
216 35 abruptly; suddenly 路逢一女人
217 35 one; eka 路逢一女人
218 33 yóu to swim 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
219 33 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
220 33 yóu to tour 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
221 33 yóu to make friends with; to associate with 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
222 33 yóu to walk 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
223 33 yóu to seek knowledge; to study 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
224 33 yóu to take an official post 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
225 33 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
226 33 yóu to drift 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
227 33 yóu to roam 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
228 33 yóu to tour 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
229 33 jiàn to see 諸長者見
230 33 jiàn opinion; view; understanding 諸長者見
231 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸長者見
232 33 jiàn refer to; for details see 諸長者見
233 33 jiàn to listen to 諸長者見
234 33 jiàn to meet 諸長者見
235 33 jiàn to receive (a guest) 諸長者見
236 33 jiàn let me; kindly 諸長者見
237 33 jiàn Jian 諸長者見
238 33 xiàn to appear 諸長者見
239 33 xiàn to introduce 諸長者見
240 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸長者見
241 33 jiàn seeing; observing; darśana 諸長者見
242 31 cóng to follow 從一家至一家
243 31 cóng to comply; to submit; to defer 從一家至一家
244 31 cóng to participate in something 從一家至一家
245 31 cóng to use a certain method or principle 從一家至一家
246 31 cóng something secondary 從一家至一家
247 31 cóng remote relatives 從一家至一家
248 31 cóng secondary 從一家至一家
249 31 cóng to go on; to advance 從一家至一家
250 31 cōng at ease; informal 從一家至一家
251 31 zòng a follower; a supporter 從一家至一家
252 31 zòng to release 從一家至一家
253 31 zòng perpendicular; longitudinal 從一家至一家
254 30 Ru River 亦當語檀越好供養汝
255 30 Ru 亦當語檀越好供養汝
256 30 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
257 30 zhì Kangxi radical 133 我欲有所至
258 30 zhì to arrive 我欲有所至
259 30 zhì approach; upagama 我欲有所至
260 29 to go 即相隨去
261 29 to remove; to wipe off; to eliminate 即相隨去
262 29 to be distant 即相隨去
263 29 to leave 即相隨去
264 29 to play a part 即相隨去
265 29 to abandon; to give up 即相隨去
266 29 to die 即相隨去
267 29 previous; past 即相隨去
268 29 to send out; to issue; to drive away 即相隨去
269 29 falling tone 即相隨去
270 29 to lose 即相隨去
271 29 Qu 即相隨去
272 29 go; gati 即相隨去
273 29 desire 我欲有所至
274 29 to desire; to wish 我欲有所至
275 29 to desire; to intend 我欲有所至
276 29 lust 我欲有所至
277 29 desire; intention; wish; kāma 我欲有所至
278 29 zuò to sit 頭面禮足在一面坐
279 29 zuò to ride 頭面禮足在一面坐
280 29 zuò to visit 頭面禮足在一面坐
281 29 zuò a seat 頭面禮足在一面坐
282 29 zuò to hold fast to; to stick to 頭面禮足在一面坐
283 29 zuò to be in a position 頭面禮足在一面坐
284 29 zuò to convict; to try 頭面禮足在一面坐
285 29 zuò to stay 頭面禮足在一面坐
286 29 zuò to kneel 頭面禮足在一面坐
287 29 zuò to violate 頭面禮足在一面坐
288 29 zuò to sit; niṣad 頭面禮足在一面坐
289 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 頭面禮足在一面坐
290 29 woman 時婦逃走
291 29 daughter-in-law 時婦逃走
292 29 married woman 時婦逃走
293 29 wife 時婦逃走
294 29 wife; bhāryā 時婦逃走
295 28 to go back; to return 後復作是語
296 28 to resume; to restart 後復作是語
297 28 to do in detail 後復作是語
298 28 to restore 後復作是語
299 28 to respond; to reply to 後復作是語
300 28 Fu; Return 後復作是語
301 28 to retaliate; to reciprocate 後復作是語
302 28 to avoid forced labor or tax 後復作是語
303 28 Fu 後復作是語
304 28 doubled; to overlapping; folded 後復作是語
305 28 a lined garment with doubled thickness 後復作是語
306 28 ér Kangxi radical 126 子非其所習而來觀看
307 28 ér as if; to seem like 子非其所習而來觀看
308 28 néng can; able 子非其所習而來觀看
309 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 子非其所習而來觀看
310 28 ér to arrive; up to 子非其所習而來觀看
311 28 zéi thief 謂為被賊
312 28 zéi to injure; to harm 謂為被賊
313 28 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 謂為被賊
314 28 zéi evil 謂為被賊
315 28 zéi thief; caura 謂為被賊
316 26 shí food; food and drink 比丘食已竟
317 26 shí Kangxi radical 184 比丘食已竟
318 26 shí to eat 比丘食已竟
319 26 to feed 比丘食已竟
320 26 shí meal; cooked cereals 比丘食已竟
321 26 to raise; to nourish 比丘食已竟
322 26 shí to receive; to accept 比丘食已竟
323 26 shí to receive an official salary 比丘食已竟
324 26 shí an eclipse 比丘食已竟
325 26 shí food; bhakṣa 比丘食已竟
326 26 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
327 26 Buddha; Awakened One 佛為沙門結戒
328 26 relating to Buddhism 佛為沙門結戒
329 26 a statue or image of a Buddha 佛為沙門結戒
330 26 a Buddhist text 佛為沙門結戒
331 26 to touch; to stroke 佛為沙門結戒
332 26 Buddha 佛為沙門結戒
333 26 Buddha; Awakened One 佛為沙門結戒
334 25 method; way 十二法比丘聞
335 25 France 十二法比丘聞
336 25 the law; rules; regulations 十二法比丘聞
337 25 the teachings of the Buddha; Dharma 十二法比丘聞
338 25 a standard; a norm 十二法比丘聞
339 25 an institution 十二法比丘聞
340 25 to emulate 十二法比丘聞
341 25 magic; a magic trick 十二法比丘聞
342 25 punishment 十二法比丘聞
343 25 Fa 十二法比丘聞
344 25 a precedent 十二法比丘聞
345 25 a classification of some kinds of Han texts 十二法比丘聞
346 25 relating to a ceremony or rite 十二法比丘聞
347 25 Dharma 十二法比丘聞
348 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十二法比丘聞
349 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十二法比丘聞
350 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十二法比丘聞
351 25 quality; characteristic 十二法比丘聞
352 25 便 biàn convenient; handy; easy 便然共往
353 25 便 biàn advantageous 便然共往
354 25 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便然共往
355 25 便 pián fat; obese 便然共往
356 25 便 biàn to make easy 便然共往
357 25 便 biàn an unearned advantage 便然共往
358 25 便 biàn ordinary; plain 便然共往
359 25 便 biàn in passing 便然共往
360 25 便 biàn informal 便然共往
361 25 便 biàn appropriate; suitable 便然共往
362 25 便 biàn an advantageous occasion 便然共往
363 25 便 biàn stool 便然共往
364 25 便 pián quiet; quiet and comfortable 便然共往
365 25 便 biàn proficient; skilled 便然共往
366 25 便 pián shrewd; slick; good with words 便然共往
367 25 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門得活者
368 25 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門得活者
369 25 wén to hear 十二法比丘聞
370 25 wén Wen 十二法比丘聞
371 25 wén sniff at; to smell 十二法比丘聞
372 25 wén to be widely known 十二法比丘聞
373 25 wén to confirm; to accept 十二法比丘聞
374 25 wén information 十二法比丘聞
375 25 wèn famous; well known 十二法比丘聞
376 25 wén knowledge; learning 十二法比丘聞
377 25 wèn popularity; prestige; reputation 十二法比丘聞
378 25 wén to question 十二法比丘聞
379 25 wén heard; śruta 十二法比丘聞
380 25 wén hearing; śruti 十二法比丘聞
381 24 zài in; at 諸比丘亦有親里在軍中
382 24 zài to exist; to be living 諸比丘亦有親里在軍中
383 24 zài to consist of 諸比丘亦有親里在軍中
384 24 zài to be at a post 諸比丘亦有親里在軍中
385 24 zài in; bhū 諸比丘亦有親里在軍中
386 24 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 時尊者舍
387 24 尊者 zūnzhě senior monk; elder 時尊者舍
388 24 kǒu Kangxi radical 30 復以指挃口中
389 24 kǒu mouth 復以指挃口中
390 24 kǒu an opening; a hole 復以指挃口中
391 24 kǒu eloquence 復以指挃口中
392 24 kǒu the edge of a blade 復以指挃口中
393 24 kǒu edge; border 復以指挃口中
394 24 kǒu verbal; oral 復以指挃口中
395 24 kǒu taste 復以指挃口中
396 24 kǒu population; people 復以指挃口中
397 24 kǒu an entrance; an exit; a pass 復以指挃口中
398 24 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 復以指挃口中
399 23 Qi 其悔過
400 23 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 姚秦涼州沙門竺佛念譯
401 23 沙門 shāmén sramana 姚秦涼州沙門竺佛念譯
402 23 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 姚秦涼州沙門竺佛念譯
403 22 zhōng middle 諸比丘亦有親里在軍中
404 22 zhōng medium; medium sized 諸比丘亦有親里在軍中
405 22 zhōng China 諸比丘亦有親里在軍中
406 22 zhòng to hit the mark 諸比丘亦有親里在軍中
407 22 zhōng midday 諸比丘亦有親里在軍中
408 22 zhōng inside 諸比丘亦有親里在軍中
409 22 zhōng during 諸比丘亦有親里在軍中
410 22 zhōng Zhong 諸比丘亦有親里在軍中
411 22 zhōng intermediary 諸比丘亦有親里在軍中
412 22 zhōng half 諸比丘亦有親里在軍中
413 22 zhòng to reach; to attain 諸比丘亦有親里在軍中
414 22 zhòng to suffer; to infect 諸比丘亦有親里在軍中
415 22 zhòng to obtain 諸比丘亦有親里在軍中
416 22 zhòng to pass an exam 諸比丘亦有親里在軍中
417 22 zhōng middle 諸比丘亦有親里在軍中
418 22 沙彌 shāmí sramanera 時沙彌羅
419 22 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 時沙彌羅
420 21 wèn to ask 即前問
421 21 wèn to inquire after 即前問
422 21 wèn to interrogate 即前問
423 21 wèn to hold responsible 即前問
424 21 wèn to request something 即前問
425 21 wèn to rebuke 即前問
426 21 wèn to send an official mission bearing gifts 即前問
427 21 wèn news 即前問
428 21 wèn to propose marriage 即前問
429 21 wén to inform 即前問
430 21 wèn to research 即前問
431 21 wèn Wen 即前問
432 21 wèn a question 即前問
433 21 wèn ask; prccha 即前問
434 21 sufficient; enough 頭面禮足在一面坐
435 21 Kangxi radical 157 頭面禮足在一面坐
436 21 foot 頭面禮足在一面坐
437 21 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足在一面坐
438 21 to satisfy 頭面禮足在一面坐
439 21 leg 頭面禮足在一面坐
440 21 football 頭面禮足在一面坐
441 21 sound of footsteps; patter 頭面禮足在一面坐
442 21 permitted 頭面禮足在一面坐
443 21 to amount to; worthy 頭面禮足在一面坐
444 21 Zu 頭面禮足在一面坐
445 21 to step; to tread 頭面禮足在一面坐
446 21 to stop; to halt 頭面禮足在一面坐
447 21 prosperous 頭面禮足在一面坐
448 21 excessive 頭面禮足在一面坐
449 21 Contented 頭面禮足在一面坐
450 21 foot; pāda 頭面禮足在一面坐
451 21 satisfied; tṛpta 頭面禮足在一面坐
452 21 jīn today; present; now 今當報之
453 21 jīn Jin 今當報之
454 21 jīn modern 今當報之
455 21 jīn now; adhunā 今當報之
456 20 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 利弗來辭佛及比丘僧
457 20 阿那律 ānàlǜ Aniruddha 尊者阿那律即往
458 20 使 shǐ to make; to cause 世尊使我來呼舍利弗
459 20 使 shǐ to make use of for labor 世尊使我來呼舍利弗
460 20 使 shǐ to indulge 世尊使我來呼舍利弗
461 20 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 世尊使我來呼舍利弗
462 20 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 世尊使我來呼舍利弗
463 20 使 shǐ to dispatch 世尊使我來呼舍利弗
464 20 使 shǐ to use 世尊使我來呼舍利弗
465 20 使 shǐ to be able to 世尊使我來呼舍利弗
466 20 使 shǐ messenger; dūta 世尊使我來呼舍利弗
467 20 to go; to 於露地聚薪草牛屎糠樹葉然火
468 20 to rely on; to depend on 於露地聚薪草牛屎糠樹葉然火
469 20 Yu 於露地聚薪草牛屎糠樹葉然火
470 20 a crow 於露地聚薪草牛屎糠樹葉然火
471 20 to use; to grasp 以手相搏
472 20 to rely on 以手相搏
473 20 to regard 以手相搏
474 20 to be able to 以手相搏
475 20 to order; to command 以手相搏
476 20 used after a verb 以手相搏
477 20 a reason; a cause 以手相搏
478 20 Israel 以手相搏
479 20 Yi 以手相搏
480 20 use; yogena 以手相搏
481 19 è evil; vice 惡蛇常居此廁
482 19 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 惡蛇常居此廁
483 19 ě queasy; nauseous 惡蛇常居此廁
484 19 to hate; to detest 惡蛇常居此廁
485 19 è fierce 惡蛇常居此廁
486 19 è detestable; offensive; unpleasant 惡蛇常居此廁
487 19 to denounce 惡蛇常居此廁
488 19 è e 惡蛇常居此廁
489 19 è evil 惡蛇常居此廁
490 19 Yi 諸比丘亦有親里在軍中
491 18 Kangxi radical 49 日已過中
492 18 to bring to an end; to stop 日已過中
493 18 to complete 日已過中
494 18 to demote; to dismiss 日已過中
495 18 to recover from an illness 日已過中
496 18 former; pūrvaka 日已過中
497 18 cài Cai
498 18 cài tortoise; large turtle
499 18 cài shrubs; grasses
500 18 cài Cai

Frequencies of all Words

Top 1059

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘住三日
2 110 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘住三日
3 110 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘住三日
4 97 世尊 shìzūn World-Honored One 往白世尊
5 97 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 往白世尊
6 89 this; these 此沙門釋
7 89 in this way 此沙門釋
8 89 otherwise; but; however; so 此沙門釋
9 89 at this time; now; here 此沙門釋
10 89 this; here; etad 此沙門釋
11 86 shí time; a point or period of time 時六群比
12 86 shí a season; a quarter of a year 時六群比
13 86 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時六群比
14 86 shí at that time 時六群比
15 86 shí fashionable 時六群比
16 86 shí fate; destiny; luck 時六群比
17 86 shí occasion; opportunity; chance 時六群比
18 86 shí tense 時六群比
19 86 shí particular; special 時六群比
20 86 shí to plant; to cultivate 時六群比
21 86 shí hour (measure word) 時六群比
22 86 shí an era; a dynasty 時六群比
23 86 shí time [abstract] 時六群比
24 86 shí seasonal 時六群比
25 86 shí frequently; often 時六群比
26 86 shí occasionally; sometimes 時六群比
27 86 shí on time 時六群比
28 86 shí this; that 時六群比
29 86 shí to wait upon 時六群比
30 86 shí hour 時六群比
31 86 shí appropriate; proper; timely 時六群比
32 86 shí Shi 時六群比
33 86 shí a present; currentlt 時六群比
34 86 shí time; kāla 時六群比
35 86 shí at that time; samaya 時六群比
36 86 shí then; atha 時六群比
37 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若過者墮
38 82 zhě that 若過者墮
39 82 zhě nominalizing function word 若過者墮
40 82 zhě used to mark a definition 若過者墮
41 82 zhě used to mark a pause 若過者墮
42 82 zhě topic marker; that; it 若過者墮
43 82 zhuó according to 若過者墮
44 82 zhě ca 若過者墮
45 72 I; me; my 我欲有所至
46 72 self 我欲有所至
47 72 we; our 我欲有所至
48 72 [my] dear 我欲有所至
49 72 Wo 我欲有所至
50 72 self; atman; attan 我欲有所至
51 72 ga 我欲有所至
52 72 I; aham 我欲有所至
53 60 promptly; right away; immediately 即相隨去
54 60 to be near by; to be close to 即相隨去
55 60 at that time 即相隨去
56 60 to be exactly the same as; to be thus 即相隨去
57 60 supposed; so-called 即相隨去
58 60 if; but 即相隨去
59 60 to arrive at; to ascend 即相隨去
60 60 then; following 即相隨去
61 60 so; just so; eva 即相隨去
62 57 ruò to seem; to be like; as 若比丘在軍中
63 57 ruò seemingly 若比丘在軍中
64 57 ruò if 若比丘在軍中
65 57 ruò you 若比丘在軍中
66 57 ruò this; that 若比丘在軍中
67 57 ruò and; or 若比丘在軍中
68 57 ruò as for; pertaining to 若比丘在軍中
69 57 pomegranite 若比丘在軍中
70 57 ruò to choose 若比丘在軍中
71 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若比丘在軍中
72 57 ruò thus 若比丘在軍中
73 57 ruò pollia 若比丘在軍中
74 57 ruò Ruo 若比丘在軍中
75 57 ruò only then 若比丘在軍中
76 57 ja 若比丘在軍中
77 57 jñā 若比丘在軍中
78 57 ruò if; yadi 若比丘在軍中
79 49 not; no 若比丘不病
80 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 若比丘不病
81 49 as a correlative 若比丘不病
82 49 no (answering a question) 若比丘不病
83 49 forms a negative adjective from a noun 若比丘不病
84 49 at the end of a sentence to form a question 若比丘不病
85 49 to form a yes or no question 若比丘不病
86 49 infix potential marker 若比丘不病
87 49 no; na 若比丘不病
88 47 shì is; are; am; to be 釋子便作是念
89 47 shì is exactly 釋子便作是念
90 47 shì is suitable; is in contrast 釋子便作是念
91 47 shì this; that; those 釋子便作是念
92 47 shì really; certainly 釋子便作是念
93 47 shì correct; yes; affirmative 釋子便作是念
94 47 shì true 釋子便作是念
95 47 shì is; has; exists 釋子便作是念
96 47 shì used between repetitions of a word 釋子便作是念
97 47 shì a matter; an affair 釋子便作是念
98 47 shì Shi 釋子便作是念
99 47 shì is; bhū 釋子便作是念
100 47 shì this; idam 釋子便作是念
101 45 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
102 45 gào to request 世尊告曰
103 45 gào to report; to inform 世尊告曰
104 45 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
105 45 gào to accuse; to sue 世尊告曰
106 45 gào to reach 世尊告曰
107 45 gào an announcement 世尊告曰
108 45 gào a party 世尊告曰
109 45 gào a vacation 世尊告曰
110 45 gào Gao 世尊告曰
111 45 gào to tell; jalp 世尊告曰
112 44 wǎng to go (in a direction) 丘往看軍馬
113 44 wǎng in the direction of 丘往看軍馬
114 44 wǎng in the past 丘往看軍馬
115 44 wǎng to turn toward 丘往看軍馬
116 44 wǎng to be friends with; to have a social connection with 丘往看軍馬
117 44 wǎng to send a gift 丘往看軍馬
118 44 wǎng former times 丘往看軍馬
119 44 wǎng someone who has passed away 丘往看軍馬
120 44 wǎng to go; gam 丘往看軍馬
121 42 yuē to speak; to say 世尊告曰
122 42 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
123 42 yuē to be called 世尊告曰
124 42 yuē particle without meaning 世尊告曰
125 42 yuē said; ukta 世尊告曰
126 41 and 丘常與十七群比丘共諍
127 41 to give 丘常與十七群比丘共諍
128 41 together with 丘常與十七群比丘共諍
129 41 interrogative particle 丘常與十七群比丘共諍
130 41 to accompany 丘常與十七群比丘共諍
131 41 to particate in 丘常與十七群比丘共諍
132 41 of the same kind 丘常與十七群比丘共諍
133 41 to help 丘常與十七群比丘共諍
134 41 for 丘常與十七群比丘共諍
135 41 and; ca 丘常與十七群比丘共諍
136 40 dialect; language; speech 必當傳彼此語
137 40 to speak; to tell 必當傳彼此語
138 40 verse; writing 必當傳彼此語
139 40 to speak; to tell 必當傳彼此語
140 40 proverbs; common sayings; old expressions 必當傳彼此語
141 40 a signal 必當傳彼此語
142 40 to chirp; to tweet 必當傳彼此語
143 40 words; discourse; vac 必當傳彼此語
144 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所至
145 39 suǒ an office; an institute 所至
146 39 suǒ introduces a relative clause 所至
147 39 suǒ it 所至
148 39 suǒ if; supposing 所至
149 39 suǒ a few; various; some 所至
150 39 suǒ a place; a location 所至
151 39 suǒ indicates a passive voice 所至
152 39 suǒ that which 所至
153 39 suǒ an ordinal number 所至
154 39 suǒ meaning 所至
155 39 suǒ garrison 所至
156 39 suǒ place; pradeśa 所至
157 39 suǒ that which; yad 所至
158 39 lái to come 子非其所習而來觀看
159 39 lái indicates an approximate quantity 子非其所習而來觀看
160 39 lái please 子非其所習而來觀看
161 39 lái used to substitute for another verb 子非其所習而來觀看
162 39 lái used between two word groups to express purpose and effect 子非其所習而來觀看
163 39 lái ever since 子非其所習而來觀看
164 39 lái wheat 子非其所習而來觀看
165 39 lái next; future 子非其所習而來觀看
166 39 lái a simple complement of direction 子非其所習而來觀看
167 39 lái to occur; to arise 子非其所習而來觀看
168 39 lái to earn 子非其所習而來觀看
169 39 lái to come; āgata 子非其所習而來觀看
170 38 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
171 38 wèi for; to 子出家為道
172 38 wèi because of 子出家為道
173 38 wéi to act as; to serve 子出家為道
174 38 wéi to change into; to become 子出家為道
175 38 wéi to be; is 子出家為道
176 38 wéi to do 子出家為道
177 38 wèi for 子出家為道
178 38 wèi because of; for; to 子出家為道
179 38 wèi to 子出家為道
180 38 wéi in a passive construction 子出家為道
181 38 wéi forming a rehetorical question 子出家為道
182 38 wéi forming an adverb 子出家為道
183 38 wéi to add emphasis 子出家為道
184 38 wèi to support; to help 子出家為道
185 38 wéi to govern 子出家為道
186 38 wèi to be; bhū 子出家為道
187 38 de potential marker 不復得住此
188 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不復得住此
189 38 děi must; ought to 不復得住此
190 38 děi to want to; to need to 不復得住此
191 38 děi must; ought to 不復得住此
192 38 de 不復得住此
193 38 de infix potential marker 不復得住此
194 38 to result in 不復得住此
195 38 to be proper; to fit; to suit 不復得住此
196 38 to be satisfied 不復得住此
197 38 to be finished 不復得住此
198 38 de result of degree 不復得住此
199 38 de marks completion of an action 不復得住此
200 38 děi satisfying 不復得住此
201 38 to contract 不復得住此
202 38 marks permission or possibility 不復得住此
203 38 expressing frustration 不復得住此
204 38 to hear 不復得住此
205 38 to have; there is 不復得住此
206 38 marks time passed 不復得住此
207 38 obtain; attain; prāpta 不復得住此
208 38 bái white 往白世尊
209 38 bái Kangxi radical 106 往白世尊
210 38 bái plain 往白世尊
211 38 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 往白世尊
212 38 bái pure; clean; stainless 往白世尊
213 38 bái bright 往白世尊
214 38 bái a wrongly written character 往白世尊
215 38 bái clear 往白世尊
216 38 bái true; sincere; genuine 往白世尊
217 38 bái reactionary 往白世尊
218 38 bái a wine cup 往白世尊
219 38 bái a spoken part in an opera 往白世尊
220 38 bái a dialect 往白世尊
221 38 bái to understand 往白世尊
222 38 bái to report 往白世尊
223 38 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 往白世尊
224 38 bái in vain; to no purpose; for nothing 往白世尊
225 38 bái merely; simply; only 往白世尊
226 38 bái empty; blank 往白世尊
227 38 bái free 往白世尊
228 38 bái to stare coldly; a scornful look 往白世尊
229 38 bái relating to funerals 往白世尊
230 38 bái Bai 往白世尊
231 38 bái vernacular; spoken language 往白世尊
232 38 bái a symbol for silver 往白世尊
233 38 bái clean; avadāta 往白世尊
234 38 bái white; śukla; pāṇḍara 往白世尊
235 37 yán to speak; to say; said 弟子難陀語跋難陀弟子言
236 37 yán language; talk; words; utterance; speech 弟子難陀語跋難陀弟子言
237 37 yán Kangxi radical 149 弟子難陀語跋難陀弟子言
238 37 yán a particle with no meaning 弟子難陀語跋難陀弟子言
239 37 yán phrase; sentence 弟子難陀語跋難陀弟子言
240 37 yán a word; a syllable 弟子難陀語跋難陀弟子言
241 37 yán a theory; a doctrine 弟子難陀語跋難陀弟子言
242 37 yán to regard as 弟子難陀語跋難陀弟子言
243 37 yán to act as 弟子難陀語跋難陀弟子言
244 37 yán word; vacana 弟子難陀語跋難陀弟子言
245 37 yán speak; vad 弟子難陀語跋難陀弟子言
246 37 xíng to walk 覆屏處為不淨行
247 37 xíng capable; competent 覆屏處為不淨行
248 37 háng profession 覆屏處為不淨行
249 37 háng line; row 覆屏處為不淨行
250 37 xíng Kangxi radical 144 覆屏處為不淨行
251 37 xíng to travel 覆屏處為不淨行
252 37 xìng actions; conduct 覆屏處為不淨行
253 37 xíng to do; to act; to practice 覆屏處為不淨行
254 37 xíng all right; OK; okay 覆屏處為不淨行
255 37 háng horizontal line 覆屏處為不淨行
256 37 héng virtuous deeds 覆屏處為不淨行
257 37 hàng a line of trees 覆屏處為不淨行
258 37 hàng bold; steadfast 覆屏處為不淨行
259 37 xíng to move 覆屏處為不淨行
260 37 xíng to put into effect; to implement 覆屏處為不淨行
261 37 xíng travel 覆屏處為不淨行
262 37 xíng to circulate 覆屏處為不淨行
263 37 xíng running script; running script 覆屏處為不淨行
264 37 xíng temporary 覆屏處為不淨行
265 37 xíng soon 覆屏處為不淨行
266 37 háng rank; order 覆屏處為不淨行
267 37 háng a business; a shop 覆屏處為不淨行
268 37 xíng to depart; to leave 覆屏處為不淨行
269 37 xíng to experience 覆屏處為不淨行
270 37 xíng path; way 覆屏處為不淨行
271 37 xíng xing; ballad 覆屏處為不淨行
272 37 xíng a round [of drinks] 覆屏處為不淨行
273 37 xíng Xing 覆屏處為不淨行
274 37 xíng moreover; also 覆屏處為不淨行
275 37 xíng Practice 覆屏處為不淨行
276 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 覆屏處為不淨行
277 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 覆屏處為不淨行
278 37 zuò to do 釋子便作是念
279 37 zuò to act as; to serve as 釋子便作是念
280 37 zuò to start 釋子便作是念
281 37 zuò a writing; a work 釋子便作是念
282 37 zuò to dress as; to be disguised as 釋子便作是念
283 37 zuō to create; to make 釋子便作是念
284 37 zuō a workshop 釋子便作是念
285 37 zuō to write; to compose 釋子便作是念
286 37 zuò to rise 釋子便作是念
287 37 zuò to be aroused 釋子便作是念
288 37 zuò activity; action; undertaking 釋子便作是念
289 37 zuò to regard as 釋子便作是念
290 37 zuò action; kāraṇa 釋子便作是念
291 36 迦留陀夷 jiāliútuóyí Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin 時尊者迦留陀夷平旦著衣持鉢入鞞舍
292 36 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘亦有親里在軍中
293 36 rén person; people; a human being 跋提見諦人
294 36 rén Kangxi radical 9 跋提見諦人
295 36 rén a kind of person 跋提見諦人
296 36 rén everybody 跋提見諦人
297 36 rén adult 跋提見諦人
298 36 rén somebody; others 跋提見諦人
299 36 rén an upright person 跋提見諦人
300 36 rén person; manuṣya 跋提見諦人
301 35 yǒu is; are; to exist 諸比丘亦有親里在軍中
302 35 yǒu to have; to possess 諸比丘亦有親里在軍中
303 35 yǒu indicates an estimate 諸比丘亦有親里在軍中
304 35 yǒu indicates a large quantity 諸比丘亦有親里在軍中
305 35 yǒu indicates an affirmative response 諸比丘亦有親里在軍中
306 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸比丘亦有親里在軍中
307 35 yǒu used to compare two things 諸比丘亦有親里在軍中
308 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸比丘亦有親里在軍中
309 35 yǒu used before the names of dynasties 諸比丘亦有親里在軍中
310 35 yǒu a certain thing; what exists 諸比丘亦有親里在軍中
311 35 yǒu multiple of ten and ... 諸比丘亦有親里在軍中
312 35 yǒu abundant 諸比丘亦有親里在軍中
313 35 yǒu purposeful 諸比丘亦有親里在軍中
314 35 yǒu You 諸比丘亦有親里在軍中
315 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸比丘亦有親里在軍中
316 35 yǒu becoming; bhava 諸比丘亦有親里在軍中
317 35 duò to fall; to sink 若過者墮
318 35 duò apathetic; lazy 若過者墮
319 35 huī to damage; to destroy 若過者墮
320 35 duò to degenerate 若過者墮
321 35 duò fallen; patita 若過者墮
322 35 one 路逢一女人
323 35 Kangxi radical 1 路逢一女人
324 35 as soon as; all at once 路逢一女人
325 35 pure; concentrated 路逢一女人
326 35 whole; all 路逢一女人
327 35 first 路逢一女人
328 35 the same 路逢一女人
329 35 each 路逢一女人
330 35 certain 路逢一女人
331 35 throughout 路逢一女人
332 35 used in between a reduplicated verb 路逢一女人
333 35 sole; single 路逢一女人
334 35 a very small amount 路逢一女人
335 35 Yi 路逢一女人
336 35 other 路逢一女人
337 35 to unify 路逢一女人
338 35 accidentally; coincidentally 路逢一女人
339 35 abruptly; suddenly 路逢一女人
340 35 or 路逢一女人
341 35 one; eka 路逢一女人
342 33 yóu to swim 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
343 33 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
344 33 yóu to tour 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
345 33 yóu to make friends with; to associate with 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
346 33 yóu to walk 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
347 33 yóu to seek knowledge; to study 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
348 33 yóu to take an official post 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
349 33 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
350 33 yóu to drift 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
351 33 yóu to roam 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
352 33 yóu to tour 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
353 33 jiàn to see 諸長者見
354 33 jiàn opinion; view; understanding 諸長者見
355 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸長者見
356 33 jiàn refer to; for details see 諸長者見
357 33 jiàn passive marker 諸長者見
358 33 jiàn to listen to 諸長者見
359 33 jiàn to meet 諸長者見
360 33 jiàn to receive (a guest) 諸長者見
361 33 jiàn let me; kindly 諸長者見
362 33 jiàn Jian 諸長者見
363 33 xiàn to appear 諸長者見
364 33 xiàn to introduce 諸長者見
365 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸長者見
366 33 jiàn seeing; observing; darśana 諸長者見
367 31 cóng from 從一家至一家
368 31 cóng to follow 從一家至一家
369 31 cóng past; through 從一家至一家
370 31 cóng to comply; to submit; to defer 從一家至一家
371 31 cóng to participate in something 從一家至一家
372 31 cóng to use a certain method or principle 從一家至一家
373 31 cóng usually 從一家至一家
374 31 cóng something secondary 從一家至一家
375 31 cóng remote relatives 從一家至一家
376 31 cóng secondary 從一家至一家
377 31 cóng to go on; to advance 從一家至一家
378 31 cōng at ease; informal 從一家至一家
379 31 zòng a follower; a supporter 從一家至一家
380 31 zòng to release 從一家至一家
381 31 zòng perpendicular; longitudinal 從一家至一家
382 31 cóng receiving; upādāya 從一家至一家
383 30 you; thou 亦當語檀越好供養汝
384 30 Ru River 亦當語檀越好供養汝
385 30 Ru 亦當語檀越好供養汝
386 30 you; tvam; bhavat 亦當語檀越好供養汝
387 30 dāng to be; to act as; to serve as 今當報之
388 30 dāng at or in the very same; be apposite 今當報之
389 30 dāng dang (sound of a bell) 今當報之
390 30 dāng to face 今當報之
391 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當報之
392 30 dāng to manage; to host 今當報之
393 30 dāng should 今當報之
394 30 dāng to treat; to regard as 今當報之
395 30 dǎng to think 今當報之
396 30 dàng suitable; correspond to 今當報之
397 30 dǎng to be equal 今當報之
398 30 dàng that 今當報之
399 30 dāng an end; top 今當報之
400 30 dàng clang; jingle 今當報之
401 30 dāng to judge 今當報之
402 30 dǎng to bear on one's shoulder 今當報之
403 30 dàng the same 今當報之
404 30 dàng to pawn 今當報之
405 30 dàng to fail [an exam] 今當報之
406 30 dàng a trap 今當報之
407 30 dàng a pawned item 今當報之
408 30 dāng will be; bhaviṣyati 今當報之
409 30 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園
410 30 zhì to; until 我欲有所至
411 30 zhì Kangxi radical 133 我欲有所至
412 30 zhì extremely; very; most 我欲有所至
413 30 zhì to arrive 我欲有所至
414 30 zhì approach; upagama 我欲有所至
415 29 zhū all; many; various 將諸比
416 29 zhū Zhu 將諸比
417 29 zhū all; members of the class 將諸比
418 29 zhū interrogative particle 將諸比
419 29 zhū him; her; them; it 將諸比
420 29 zhū of; in 將諸比
421 29 zhū all; many; sarva 將諸比
422 29 to go 即相隨去
423 29 to remove; to wipe off; to eliminate 即相隨去
424 29 to be distant 即相隨去
425 29 to leave 即相隨去
426 29 to play a part 即相隨去
427 29 to abandon; to give up 即相隨去
428 29 to die 即相隨去
429 29 previous; past 即相隨去
430 29 to send out; to issue; to drive away 即相隨去
431 29 expresses a tendency 即相隨去
432 29 falling tone 即相隨去
433 29 to lose 即相隨去
434 29 Qu 即相隨去
435 29 go; gati 即相隨去
436 29 desire 我欲有所至
437 29 to desire; to wish 我欲有所至
438 29 almost; nearly; about to occur 我欲有所至
439 29 to desire; to intend 我欲有所至
440 29 lust 我欲有所至
441 29 desire; intention; wish; kāma 我欲有所至
442 29 zuò to sit 頭面禮足在一面坐
443 29 zuò to ride 頭面禮足在一面坐
444 29 zuò to visit 頭面禮足在一面坐
445 29 zuò a seat 頭面禮足在一面坐
446 29 zuò to hold fast to; to stick to 頭面禮足在一面坐
447 29 zuò to be in a position 頭面禮足在一面坐
448 29 zuò because; for 頭面禮足在一面坐
449 29 zuò to convict; to try 頭面禮足在一面坐
450 29 zuò to stay 頭面禮足在一面坐
451 29 zuò to kneel 頭面禮足在一面坐
452 29 zuò to violate 頭面禮足在一面坐
453 29 zuò to sit; niṣad 頭面禮足在一面坐
454 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 頭面禮足在一面坐
455 29 woman 時婦逃走
456 29 daughter-in-law 時婦逃走
457 29 married woman 時婦逃走
458 29 wife 時婦逃走
459 29 wife; bhāryā 時婦逃走
460 28 again; more; repeatedly 後復作是語
461 28 to go back; to return 後復作是語
462 28 to resume; to restart 後復作是語
463 28 to do in detail 後復作是語
464 28 to restore 後復作是語
465 28 to respond; to reply to 後復作是語
466 28 after all; and then 後復作是語
467 28 even if; although 後復作是語
468 28 Fu; Return 後復作是語
469 28 to retaliate; to reciprocate 後復作是語
470 28 to avoid forced labor or tax 後復作是語
471 28 particle without meaing 後復作是語
472 28 Fu 後復作是語
473 28 repeated; again 後復作是語
474 28 doubled; to overlapping; folded 後復作是語
475 28 a lined garment with doubled thickness 後復作是語
476 28 again; punar 後復作是語
477 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 子非其所習而來觀看
478 28 ér Kangxi radical 126 子非其所習而來觀看
479 28 ér you 子非其所習而來觀看
480 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 子非其所習而來觀看
481 28 ér right away; then 子非其所習而來觀看
482 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 子非其所習而來觀看
483 28 ér if; in case; in the event that 子非其所習而來觀看
484 28 ér therefore; as a result; thus 子非其所習而來觀看
485 28 ér how can it be that? 子非其所習而來觀看
486 28 ér so as to 子非其所習而來觀看
487 28 ér only then 子非其所習而來觀看
488 28 ér as if; to seem like 子非其所習而來觀看
489 28 néng can; able 子非其所習而來觀看
490 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 子非其所習而來觀看
491 28 ér me 子非其所習而來觀看
492 28 ér to arrive; up to 子非其所習而來觀看
493 28 ér possessive 子非其所習而來觀看
494 28 ér and; ca 子非其所習而來觀看
495 28 zéi thief 謂為被賊
496 28 zéi to injure; to harm 謂為被賊
497 28 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 謂為被賊
498 28 zéi evil 謂為被賊
499 28 zéi extremely 謂為被賊
500 28 zéi thief; caura 謂為被賊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
so; just so; eva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
阐怒 闡怒 99 Channa; Chandaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法归 法歸 102 Fagui
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
104 Huan river
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽耶山 106 Gayā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
凉州 涼州 108 Liangzhou
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
猕猴江 獼猴江 109 Markata river
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天祠 116 devalaya
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 113.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
摈出 擯出 98 to expel; to exile
鼻奈耶 98
  1. monastic discipline; vinaya
  2. Binaiye
比丘僧 98 monastic community
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不如法 98 counterto moral principles
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大沙门 大沙門 100 great monastic
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结戒 結戒 106 bound by precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗门 羅門 108 Brahman
命者 109 concept of life; jīva
末利 109 jasmine; mallika
能行 110 ability to act
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
勤苦 113 devoted and suffering
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧园 僧園 115 Buddhist temple
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
生天 115 highest rebirth
十功德 115 ten virtues
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
檀越 116 an alms giver; a donor
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
行舍 行捨 120 equanimity
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意处 意處 121 mental basis of cognition
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
正受 122 samāpatti; meditative attainment
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe