Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 zhě ca 能如是習相應者
2 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
3 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
4 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
5 88 shēng to be born; to give birth 當生何處
6 88 shēng to live 當生何處
7 88 shēng raw 當生何處
8 88 shēng a student 當生何處
9 88 shēng life 當生何處
10 88 shēng to produce; to give rise 當生何處
11 88 shēng alive 當生何處
12 88 shēng a lifetime 當生何處
13 88 shēng to initiate; to become 當生何處
14 88 shēng to grow 當生何處
15 88 shēng unfamiliar 當生何處
16 88 shēng not experienced 當生何處
17 88 shēng hard; stiff; strong 當生何處
18 88 shēng having academic or professional knowledge 當生何處
19 88 shēng a male role in traditional theatre 當生何處
20 88 shēng gender 當生何處
21 88 shēng to develop; to grow 當生何處
22 88 shēng to set up 當生何處
23 88 shēng a prostitute 當生何處
24 88 shēng a captive 當生何處
25 88 shēng a gentleman 當生何處
26 88 shēng Kangxi radical 100 當生何處
27 88 shēng unripe 當生何處
28 88 shēng nature 當生何處
29 88 shēng to inherit; to succeed 當生何處
30 88 shēng destiny 當生何處
31 88 shēng birth 當生何處
32 78 infix potential marker 是菩薩不失六波羅蜜
33 69 zhōng middle 或從人道中來生此間
34 69 zhōng medium; medium sized 或從人道中來生此間
35 69 zhōng China 或從人道中來生此間
36 69 zhòng to hit the mark 或從人道中來生此間
37 69 zhōng midday 或從人道中來生此間
38 69 zhōng inside 或從人道中來生此間
39 69 zhōng during 或從人道中來生此間
40 69 zhōng Zhong 或從人道中來生此間
41 69 zhōng intermediary 或從人道中來生此間
42 69 zhōng half 或從人道中來生此間
43 69 zhòng to reach; to attain 或從人道中來生此間
44 69 zhòng to suffer; to infect 或從人道中來生此間
45 69 zhòng to obtain 或從人道中來生此間
46 69 zhòng to pass an exam 或從人道中來生此間
47 69 zhōng middle 或從人道中來生此間
48 67 wéi to act as; to serve 為世諦
49 67 wéi to change into; to become 為世諦
50 67 wéi to be; is 為世諦
51 67 wéi to do 為世諦
52 67 wèi to support; to help 為世諦
53 67 wéi to govern 為世諦
54 67 wèi to be; bhū 為世諦
55 63 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
56 63 relating to Buddhism 佛告舍利弗
57 63 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
58 63 a Buddhist text 佛告舍利弗
59 63 to touch; to stroke 佛告舍利弗
60 63 Buddha 佛告舍利弗
61 63 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
62 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上品說
63 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上品說
64 57 shuì to persuade 如上品說
65 57 shuō to teach; to recite; to explain 如上品說
66 57 shuō a doctrine; a theory 如上品說
67 57 shuō to claim; to assert 如上品說
68 57 shuō allocution 如上品說
69 57 shuō to criticize; to scold 如上品說
70 57 shuō to indicate; to refer to 如上品說
71 57 shuō speach; vāda 如上品說
72 57 shuō to speak; bhāṣate 如上品說
73 57 shuō to instruct 如上品說
74 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
75 52 děi to want to; to need to
76 52 děi must; ought to
77 52 de
78 52 de infix potential marker
79 52 to result in
80 52 to be proper; to fit; to suit
81 52 to be satisfied
82 52 to be finished
83 52 děi satisfying
84 52 to contract
85 52 to hear
86 52 to have; there is
87 52 marks time passed
88 52 obtain; attain; prāpta
89 51 to use; to grasp 知其寄言以宣理
90 51 to rely on 知其寄言以宣理
91 51 to regard 知其寄言以宣理
92 51 to be able to 知其寄言以宣理
93 51 to order; to command 知其寄言以宣理
94 51 used after a verb 知其寄言以宣理
95 51 a reason; a cause 知其寄言以宣理
96 51 Israel 知其寄言以宣理
97 51 Yi 知其寄言以宣理
98 51 use; yogena 知其寄言以宣理
99 44 Yi 薩亦無
100 42 眾生 zhòngshēng all living things 眾生畢竟不可
101 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生畢竟不可
102 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生畢竟不可
103 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生畢竟不可
104 40 Kangxi radical 71 薩亦無
105 40 to not have; without 薩亦無
106 40 mo 薩亦無
107 40 to not have 薩亦無
108 40 Wu 薩亦無
109 40 mo 薩亦無
110 37 chù a place; location; a spot; a point 從何處終
111 37 chǔ to reside; to live; to dwell 從何處終
112 37 chù an office; a department; a bureau 從何處終
113 37 chù a part; an aspect 從何處終
114 37 chǔ to be in; to be in a position of 從何處終
115 37 chǔ to get along with 從何處終
116 37 chǔ to deal with; to manage 從何處終
117 37 chǔ to punish; to sentence 從何處終
118 37 chǔ to stop; to pause 從何處終
119 37 chǔ to be associated with 從何處終
120 37 chǔ to situate; to fix a place for 從何處終
121 37 chǔ to occupy; to control 從何處終
122 37 chù circumstances; situation 從何處終
123 37 chù an occasion; a time 從何處終
124 37 chù position; sthāna 從何處終
125 36 to enter 不得次第入無漏
126 36 Kangxi radical 11 不得次第入無漏
127 36 radical 不得次第入無漏
128 36 income 不得次第入無漏
129 36 to conform with 不得次第入無漏
130 36 to descend 不得次第入無漏
131 36 the entering tone 不得次第入無漏
132 36 to pay 不得次第入無漏
133 36 to join 不得次第入無漏
134 36 entering; praveśa 不得次第入無漏
135 36 entered; attained; āpanna 不得次第入無漏
136 36 to go; to 於此無
137 36 to rely on; to depend on 於此無
138 36 Yu 於此無
139 36 a crow 於此無
140 34 cóng to follow 或從他方佛國來生此間
141 34 cóng to comply; to submit; to defer 或從他方佛國來生此間
142 34 cóng to participate in something 或從他方佛國來生此間
143 34 cóng to use a certain method or principle 或從他方佛國來生此間
144 34 cóng something secondary 或從他方佛國來生此間
145 34 cóng remote relatives 或從他方佛國來生此間
146 34 cóng secondary 或從他方佛國來生此間
147 34 cóng to go on; to advance 或從他方佛國來生此間
148 34 cōng at ease; informal 或從他方佛國來生此間
149 34 zòng a follower; a supporter 或從他方佛國來生此間
150 34 zòng to release 或從他方佛國來生此間
151 34 zòng perpendicular; longitudinal 或從他方佛國來生此間
152 34 shí time; a point or period of time 如小兒生時
153 34 shí a season; a quarter of a year 如小兒生時
154 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如小兒生時
155 34 shí fashionable 如小兒生時
156 34 shí fate; destiny; luck 如小兒生時
157 34 shí occasion; opportunity; chance 如小兒生時
158 34 shí tense 如小兒生時
159 34 shí particular; special 如小兒生時
160 34 shí to plant; to cultivate 如小兒生時
161 34 shí an era; a dynasty 如小兒生時
162 34 shí time [abstract] 如小兒生時
163 34 shí seasonal 如小兒生時
164 34 shí to wait upon 如小兒生時
165 34 shí hour 如小兒生時
166 34 shí appropriate; proper; timely 如小兒生時
167 34 shí Shi 如小兒生時
168 34 shí a present; currentlt 如小兒生時
169 34 shí time; kāla 如小兒生時
170 34 shí at that time; samaya 如小兒生時
171 33 ér Kangxi radical 126 而不證實際
172 33 ér as if; to seem like 而不證實際
173 33 néng can; able 而不證實際
174 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不證實際
175 33 ér to arrive; up to 而不證實際
176 32 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
177 32 zhì Kangxi radical 133 去至
178 32 zhì to arrive 去至
179 32 zhì approach; upagama 去至
180 32 rén person; people; a human being 諸凡夫人
181 32 rén Kangxi radical 9 諸凡夫人
182 32 rén a kind of person 諸凡夫人
183 32 rén everybody 諸凡夫人
184 32 rén adult 諸凡夫人
185 32 rén somebody; others 諸凡夫人
186 32 rén an upright person 諸凡夫人
187 32 rén person; manuṣya 諸凡夫人
188 32 yán to speak; to say; said 舍利弗白佛言
189 32 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗白佛言
190 32 yán Kangxi radical 149 舍利弗白佛言
191 32 yán phrase; sentence 舍利弗白佛言
192 32 yán a word; a syllable 舍利弗白佛言
193 32 yán a theory; a doctrine 舍利弗白佛言
194 32 yán to regard as 舍利弗白佛言
195 32 yán to act as 舍利弗白佛言
196 32 yán word; vacana 舍利弗白佛言
197 32 yán speak; vad 舍利弗白佛言
198 30 xīn heart [organ] 欲令眾生起敬心於菩薩
199 30 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生起敬心於菩薩
200 30 xīn mind; consciousness 欲令眾生起敬心於菩薩
201 30 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生起敬心於菩薩
202 30 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生起敬心於菩薩
203 30 xīn heart 欲令眾生起敬心於菩薩
204 30 xīn emotion 欲令眾生起敬心於菩薩
205 30 xīn intention; consideration 欲令眾生起敬心於菩薩
206 30 xīn disposition; temperament 欲令眾生起敬心於菩薩
207 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生起敬心於菩薩
208 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能如是習相應者
209 30 xíng to walk 菩薩摩訶薩行般若
210 30 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行般若
211 30 háng profession 菩薩摩訶薩行般若
212 30 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行般若
213 30 xíng to travel 菩薩摩訶薩行般若
214 30 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行般若
215 30 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行般若
216 30 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行般若
217 30 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行般若
218 30 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行般若
219 30 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行般若
220 30 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行般若
221 30 xíng to move 菩薩摩訶薩行般若
222 30 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行般若
223 30 xíng travel 菩薩摩訶薩行般若
224 30 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行般若
225 30 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行般若
226 30 xíng temporary 菩薩摩訶薩行般若
227 30 háng rank; order 菩薩摩訶薩行般若
228 30 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行般若
229 30 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行般若
230 30 xíng to experience 菩薩摩訶薩行般若
231 30 xíng path; way 菩薩摩訶薩行般若
232 30 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行般若
233 30 xíng Xing 菩薩摩訶薩行般若
234 30 xíng Practice 菩薩摩訶薩行般若
235 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行般若
236 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行般若
237 29 suǒ a few; various; some 在所
238 29 suǒ a place; a location 在所
239 29 suǒ indicates a passive voice 在所
240 29 suǒ an ordinal number 在所
241 29 suǒ meaning 在所
242 29 suǒ garrison 在所
243 29 suǒ place; pradeśa 在所
244 28 答曰 dá yuē to reply 答曰
245 26 問曰 wèn yuē to ask 問曰
246 26 method; way 眼見法尚不應有
247 26 France 眼見法尚不應有
248 26 the law; rules; regulations 眼見法尚不應有
249 26 the teachings of the Buddha; Dharma 眼見法尚不應有
250 26 a standard; a norm 眼見法尚不應有
251 26 an institution 眼見法尚不應有
252 26 to emulate 眼見法尚不應有
253 26 magic; a magic trick 眼見法尚不應有
254 26 punishment 眼見法尚不應有
255 26 Fa 眼見法尚不應有
256 26 a precedent 眼見法尚不應有
257 26 a classification of some kinds of Han texts 眼見法尚不應有
258 26 relating to a ceremony or rite 眼見法尚不應有
259 26 Dharma 眼見法尚不應有
260 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眼見法尚不應有
261 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眼見法尚不應有
262 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眼見法尚不應有
263 26 quality; characteristic 眼見法尚不應有
264 26 děng et cetera; and so on 見者等眾生諸異名
265 26 děng to wait 見者等眾生諸異名
266 26 děng to be equal 見者等眾生諸異名
267 26 děng degree; level 見者等眾生諸異名
268 26 děng to compare 見者等眾生諸異名
269 26 děng same; equal; sama 見者等眾生諸異名
270 26 jié to coerce; to threaten; to menace 劫中菩薩
271 26 jié take by force; to plunder 劫中菩薩
272 26 jié a disaster; catastrophe 劫中菩薩
273 26 jié a strategy in weiqi 劫中菩薩
274 26 jié a kalpa; an eon 劫中菩薩
275 25 shēn human body; torso 末後得人身
276 25 shēn Kangxi radical 158 末後得人身
277 25 shēn self 末後得人身
278 25 shēn life 末後得人身
279 25 shēn an object 末後得人身
280 25 shēn a lifetime 末後得人身
281 25 shēn moral character 末後得人身
282 25 shēn status; identity; position 末後得人身
283 25 shēn pregnancy 末後得人身
284 25 juān India 末後得人身
285 25 shēn body; kāya 末後得人身
286 24 因緣 yīnyuán chance 受苦因緣
287 24 因緣 yīnyuán destiny 受苦因緣
288 24 因緣 yīnyuán according to this 受苦因緣
289 24 因緣 yīnyuán causes and conditions 受苦因緣
290 24 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 受苦因緣
291 24 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 受苦因緣
292 24 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 受苦因緣
293 24 guó a country; a nation 從一佛國至一佛國
294 24 guó the capital of a state 從一佛國至一佛國
295 24 guó a feud; a vassal state 從一佛國至一佛國
296 24 guó a state; a kingdom 從一佛國至一佛國
297 24 guó a place; a land 從一佛國至一佛國
298 24 guó domestic; Chinese 從一佛國至一佛國
299 24 guó national 從一佛國至一佛國
300 24 guó top in the nation 從一佛國至一佛國
301 24 guó Guo 從一佛國至一佛國
302 24 guó community; nation; janapada 從一佛國至一佛國
303 23 míng fame; renown; reputation 名一佛土
304 23 míng a name; personal name; designation 名一佛土
305 23 míng rank; position 名一佛土
306 23 míng an excuse 名一佛土
307 23 míng life 名一佛土
308 23 míng to name; to call 名一佛土
309 23 míng to express; to describe 名一佛土
310 23 míng to be called; to have the name 名一佛土
311 23 míng to own; to possess 名一佛土
312 23 míng famous; renowned 名一佛土
313 23 míng moral 名一佛土
314 23 míng name; naman 名一佛土
315 23 míng fame; renown; yasas 名一佛土
316 23 zhī to go 之言
317 23 zhī to arrive; to go 之言
318 23 zhī is 之言
319 23 zhī to use 之言
320 23 zhī Zhi 之言
321 23 to give 疾與般若波羅蜜相應
322 23 to accompany 疾與般若波羅蜜相應
323 23 to particate in 疾與般若波羅蜜相應
324 23 of the same kind 疾與般若波羅蜜相應
325 23 to help 疾與般若波羅蜜相應
326 23 for 疾與般若波羅蜜相應
327 23 zhī to know 有知他意者
328 23 zhī to comprehend 有知他意者
329 23 zhī to inform; to tell 有知他意者
330 23 zhī to administer 有知他意者
331 23 zhī to distinguish; to discern 有知他意者
332 23 zhī to be close friends 有知他意者
333 23 zhī to feel; to sense; to perceive 有知他意者
334 23 zhī to receive; to entertain 有知他意者
335 23 zhī knowledge 有知他意者
336 23 zhī consciousness; perception 有知他意者
337 23 zhī a close friend 有知他意者
338 23 zhì wisdom 有知他意者
339 23 zhì Zhi 有知他意者
340 23 zhī Understanding 有知他意者
341 23 zhī know; jña 有知他意者
342 21 one
343 21 Kangxi radical 1
344 21 pure; concentrated
345 21 first
346 21 the same
347 21 sole; single
348 21 a very small amount
349 21 Yi
350 21 other
351 21 to unify
352 21 accidentally; coincidentally
353 21 abruptly; suddenly
354 21 one; eka
355 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 羅則不然
356 21 a grade; a level 羅則不然
357 21 an example; a model 羅則不然
358 21 a weighing device 羅則不然
359 21 to grade; to rank 羅則不然
360 21 to copy; to imitate; to follow 羅則不然
361 21 to do 羅則不然
362 21 koan; kōan; gong'an 羅則不然
363 21 一佛 yī fó one Buddha 從一佛國至一佛國
364 20 gain; advantage; benefit 下三天結使利而深
365 20 profit 下三天結使利而深
366 20 sharp 下三天結使利而深
367 20 to benefit; to serve 下三天結使利而深
368 20 Li 下三天結使利而深
369 20 to be useful 下三天結使利而深
370 20 smooth; without a hitch 下三天結使利而深
371 20 benefit; hita 下三天結使利而深
372 20 jiān space between
373 20 jiān time interval
374 20 jiān a room
375 20 jiàn to thin out
376 20 jiàn to separate
377 20 jiàn to sow discord; to criticize
378 20 jiàn an opening; a gap
379 20 jiàn a leak; a crevice
380 20 jiàn to mix; to mingle; intermediate
381 20 jiàn to make as a pretext
382 20 jiàn alternately
383 20 jiàn for friends to part
384 20 jiān a place; a space
385 20 jiàn a spy; a treacherous person
386 20 jiān interior; antara
387 20 lái to come 從何所來
388 20 lái please 從何所來
389 20 lái used to substitute for another verb 從何所來
390 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 從何所來
391 20 lái wheat 從何所來
392 20 lái next; future 從何所來
393 20 lái a simple complement of direction 從何所來
394 20 lái to occur; to arise 從何所來
395 20 lái to earn 從何所來
396 20 lái to come; āgata 從何所來
397 20 sān three 於三善
398 20 sān third 於三善
399 20 sān more than two 於三善
400 20 sān very few 於三善
401 20 sān San 於三善
402 20 sān three; tri 於三善
403 20 sān sa 於三善
404 20 sān three kinds; trividha 於三善
405 20 cháng Chang 生處常值諸佛
406 20 cháng common; general; ordinary 生處常值諸佛
407 20 cháng a principle; a rule 生處常值諸佛
408 20 cháng eternal; nitya 生處常值諸佛
409 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 生處常值諸佛
410 19 chán Chan; Zen 薩摩訶薩得禪故
411 19 chán meditation 薩摩訶薩得禪故
412 19 shàn an imperial sacrificial ceremony 薩摩訶薩得禪故
413 19 shàn to abdicate 薩摩訶薩得禪故
414 19 shàn Xiongnu supreme leader 薩摩訶薩得禪故
415 19 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 薩摩訶薩得禪故
416 19 chán Chan 薩摩訶薩得禪故
417 19 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 薩摩訶薩得禪故
418 19 chán Chan; Zen 薩摩訶薩得禪故
419 19 初禪 chū chán first dhyāna; first jhana 便入初禪乃至第四禪
420 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
421 19 無量 wúliàng immeasurable 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
422 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
423 19 無量 wúliàng Atula 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
424 19 suí to follow 隨所生處
425 19 suí to listen to 隨所生處
426 19 suí to submit to; to comply with 隨所生處
427 19 suí to be obsequious 隨所生處
428 19 suí 17th hexagram 隨所生處
429 19 suí let somebody do what they like 隨所生處
430 19 suí to resemble; to look like 隨所生處
431 19 zài in; at 在所
432 19 zài to exist; to be living 在所
433 19 zài to consist of 在所
434 19 zài to be at a post 在所
435 19 zài in; bhū 在所
436 19 shòu to suffer; to be subjected to
437 19 shòu to transfer; to confer
438 19 shòu to receive; to accept
439 19 shòu to tolerate
440 19 shòu feelings; sensations
441 18 néng can; able 能如是習相應者
442 18 néng ability; capacity 能如是習相應者
443 18 néng a mythical bear-like beast 能如是習相應者
444 18 néng energy 能如是習相應者
445 18 néng function; use 能如是習相應者
446 18 néng talent 能如是習相應者
447 18 néng expert at 能如是習相應者
448 18 néng to be in harmony 能如是習相應者
449 18 néng to tend to; to care for 能如是習相應者
450 18 néng to reach; to arrive at 能如是習相應者
451 18 néng to be able; śak 能如是習相應者
452 18 néng skilful; pravīṇa 能如是習相應者
453 18 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
454 18 世界 shìjiè the earth 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
455 18 世界 shìjiè a domain; a realm 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
456 18 世界 shìjiè the human world 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
457 18 世界 shìjiè the conditions in the world 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
458 18 世界 shìjiè world 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
459 18 世界 shìjiè a world; lokadhatu 但不知從他方無量阿僧祇世界諸菩
460 18 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact
461 18 zhù outstanding
462 18 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to
463 18 zhuó to wear (clothes)
464 18 zhe expresses a command
465 18 zháo to attach; to grasp
466 18 zhāo to add; to put
467 18 zhuó a chess move
468 18 zhāo a trick; a move; a method
469 18 zhāo OK
470 18 zháo to fall into [a trap]
471 18 zháo to ignite
472 18 zháo to fall asleep
473 18 zhuó whereabouts; end result
474 18 zhù to appear; to manifest
475 18 zhù to show
476 18 zhù to indicate; to be distinguished by
477 18 zhù to write
478 18 zhù to record
479 18 zhù a document; writings
480 18 zhù Zhu
481 18 zháo expresses that a continuing process has a result
482 18 zhuó to arrive
483 18 zhuó to result in
484 18 zhuó to command
485 18 zhuó a strategy
486 18 zhāo to happen; to occur
487 18 zhù space between main doorwary and a screen
488 18 zhuó somebody attached to a place; a local
489 18 zhe attachment to
490 18 shàng top; a high position 何所上
491 18 shang top; the position on or above something 何所上
492 18 shàng to go up; to go forward 何所上
493 18 shàng shang 何所上
494 18 shàng previous; last 何所上
495 18 shàng high; higher 何所上
496 18 shàng advanced 何所上
497 18 shàng a monarch; a sovereign 何所上
498 18 shàng time 何所上
499 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 何所上
500 18 shàng far 何所上

Frequencies of all Words

Top 1049

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 波羅蜜相應故
2 149 old; ancient; former; past 波羅蜜相應故
3 149 reason; cause; purpose 波羅蜜相應故
4 149 to die 波羅蜜相應故
5 149 so; therefore; hence 波羅蜜相應故
6 149 original 波羅蜜相應故
7 149 accident; happening; instance 波羅蜜相應故
8 149 a friend; an acquaintance; friendship 波羅蜜相應故
9 149 something in the past 波羅蜜相應故
10 149 deceased; dead 波羅蜜相應故
11 149 still; yet 波羅蜜相應故
12 149 therefore; tasmāt 波羅蜜相應故
13 113 yǒu is; are; to exist 有一生補處菩薩
14 113 yǒu to have; to possess 有一生補處菩薩
15 113 yǒu indicates an estimate 有一生補處菩薩
16 113 yǒu indicates a large quantity 有一生補處菩薩
17 113 yǒu indicates an affirmative response 有一生補處菩薩
18 113 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一生補處菩薩
19 113 yǒu used to compare two things 有一生補處菩薩
20 113 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一生補處菩薩
21 113 yǒu used before the names of dynasties 有一生補處菩薩
22 113 yǒu a certain thing; what exists 有一生補處菩薩
23 113 yǒu multiple of ten and ... 有一生補處菩薩
24 113 yǒu abundant 有一生補處菩薩
25 113 yǒu purposeful 有一生補處菩薩
26 113 yǒu You 有一生補處菩薩
27 113 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一生補處菩薩
28 113 yǒu becoming; bhava 有一生補處菩薩
29 93 shì is; are; am; to be 是菩
30 93 shì is exactly 是菩
31 93 shì is suitable; is in contrast 是菩
32 93 shì this; that; those 是菩
33 93 shì really; certainly 是菩
34 93 shì correct; yes; affirmative 是菩
35 93 shì true 是菩
36 93 shì is; has; exists 是菩
37 93 shì used between repetitions of a word 是菩
38 93 shì a matter; an affair 是菩
39 93 shì Shi 是菩
40 93 shì is; bhū 是菩
41 93 shì this; idam 是菩
42 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能如是習相應者
43 92 zhě that 能如是習相應者
44 92 zhě nominalizing function word 能如是習相應者
45 92 zhě used to mark a definition 能如是習相應者
46 92 zhě used to mark a pause 能如是習相應者
47 92 zhě topic marker; that; it 能如是習相應者
48 92 zhuó according to 能如是習相應者
49 92 zhě ca 能如是習相應者
50 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
51 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
52 88 菩薩 púsà bodhisattva 有一生補處菩薩
53 88 shēng to be born; to give birth 當生何處
54 88 shēng to live 當生何處
55 88 shēng raw 當生何處
56 88 shēng a student 當生何處
57 88 shēng life 當生何處
58 88 shēng to produce; to give rise 當生何處
59 88 shēng alive 當生何處
60 88 shēng a lifetime 當生何處
61 88 shēng to initiate; to become 當生何處
62 88 shēng to grow 當生何處
63 88 shēng unfamiliar 當生何處
64 88 shēng not experienced 當生何處
65 88 shēng hard; stiff; strong 當生何處
66 88 shēng very; extremely 當生何處
67 88 shēng having academic or professional knowledge 當生何處
68 88 shēng a male role in traditional theatre 當生何處
69 88 shēng gender 當生何處
70 88 shēng to develop; to grow 當生何處
71 88 shēng to set up 當生何處
72 88 shēng a prostitute 當生何處
73 88 shēng a captive 當生何處
74 88 shēng a gentleman 當生何處
75 88 shēng Kangxi radical 100 當生何處
76 88 shēng unripe 當生何處
77 88 shēng nature 當生何處
78 88 shēng to inherit; to succeed 當生何處
79 88 shēng destiny 當生何處
80 88 shēng birth 當生何處
81 78 not; no 是菩薩不失六波羅蜜
82 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 是菩薩不失六波羅蜜
83 78 as a correlative 是菩薩不失六波羅蜜
84 78 no (answering a question) 是菩薩不失六波羅蜜
85 78 forms a negative adjective from a noun 是菩薩不失六波羅蜜
86 78 at the end of a sentence to form a question 是菩薩不失六波羅蜜
87 78 to form a yes or no question 是菩薩不失六波羅蜜
88 78 infix potential marker 是菩薩不失六波羅蜜
89 78 no; na 是菩薩不失六波羅蜜
90 69 zhōng middle 或從人道中來生此間
91 69 zhōng medium; medium sized 或從人道中來生此間
92 69 zhōng China 或從人道中來生此間
93 69 zhòng to hit the mark 或從人道中來生此間
94 69 zhōng in; amongst 或從人道中來生此間
95 69 zhōng midday 或從人道中來生此間
96 69 zhōng inside 或從人道中來生此間
97 69 zhōng during 或從人道中來生此間
98 69 zhōng Zhong 或從人道中來生此間
99 69 zhōng intermediary 或從人道中來生此間
100 69 zhōng half 或從人道中來生此間
101 69 zhōng just right; suitably 或從人道中來生此間
102 69 zhōng while 或從人道中來生此間
103 69 zhòng to reach; to attain 或從人道中來生此間
104 69 zhòng to suffer; to infect 或從人道中來生此間
105 69 zhòng to obtain 或從人道中來生此間
106 69 zhòng to pass an exam 或從人道中來生此間
107 69 zhōng middle 或從人道中來生此間
108 67 wèi for; to 為世諦
109 67 wèi because of 為世諦
110 67 wéi to act as; to serve 為世諦
111 67 wéi to change into; to become 為世諦
112 67 wéi to be; is 為世諦
113 67 wéi to do 為世諦
114 67 wèi for 為世諦
115 67 wèi because of; for; to 為世諦
116 67 wèi to 為世諦
117 67 wéi in a passive construction 為世諦
118 67 wéi forming a rehetorical question 為世諦
119 67 wéi forming an adverb 為世諦
120 67 wéi to add emphasis 為世諦
121 67 wèi to support; to help 為世諦
122 67 wéi to govern 為世諦
123 67 wèi to be; bhū 為世諦
124 63 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
125 63 relating to Buddhism 佛告舍利弗
126 63 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
127 63 a Buddhist text 佛告舍利弗
128 63 to touch; to stroke 佛告舍利弗
129 63 Buddha 佛告舍利弗
130 63 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
131 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上品說
132 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上品說
133 57 shuì to persuade 如上品說
134 57 shuō to teach; to recite; to explain 如上品說
135 57 shuō a doctrine; a theory 如上品說
136 57 shuō to claim; to assert 如上品說
137 57 shuō allocution 如上品說
138 57 shuō to criticize; to scold 如上品說
139 57 shuō to indicate; to refer to 如上品說
140 57 shuō speach; vāda 如上品說
141 57 shuō to speak; bhāṣate 如上品說
142 57 shuō to instruct 如上品說
143 53 such as; for example; for instance 如上品說
144 53 if 如上品說
145 53 in accordance with 如上品說
146 53 to be appropriate; should; with regard to 如上品說
147 53 this 如上品說
148 53 it is so; it is thus; can be compared with 如上品說
149 53 to go to 如上品說
150 53 to meet 如上品說
151 53 to appear; to seem; to be like 如上品說
152 53 at least as good as 如上品說
153 53 and 如上品說
154 53 or 如上品說
155 53 but 如上品說
156 53 then 如上品說
157 53 naturally 如上品說
158 53 expresses a question or doubt 如上品說
159 53 you 如上品說
160 53 the second lunar month 如上品說
161 53 in; at 如上品說
162 53 Ru 如上品說
163 53 Thus 如上品說
164 53 thus; tathā 如上品說
165 53 like; iva 如上品說
166 53 suchness; tathatā 如上品說
167 52 de potential marker
168 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
169 52 děi must; ought to
170 52 děi to want to; to need to
171 52 děi must; ought to
172 52 de
173 52 de infix potential marker
174 52 to result in
175 52 to be proper; to fit; to suit
176 52 to be satisfied
177 52 to be finished
178 52 de result of degree
179 52 de marks completion of an action
180 52 děi satisfying
181 52 to contract
182 52 marks permission or possibility
183 52 expressing frustration
184 52 to hear
185 52 to have; there is
186 52 marks time passed
187 52 obtain; attain; prāpta
188 51 so as to; in order to 知其寄言以宣理
189 51 to use; to regard as 知其寄言以宣理
190 51 to use; to grasp 知其寄言以宣理
191 51 according to 知其寄言以宣理
192 51 because of 知其寄言以宣理
193 51 on a certain date 知其寄言以宣理
194 51 and; as well as 知其寄言以宣理
195 51 to rely on 知其寄言以宣理
196 51 to regard 知其寄言以宣理
197 51 to be able to 知其寄言以宣理
198 51 to order; to command 知其寄言以宣理
199 51 further; moreover 知其寄言以宣理
200 51 used after a verb 知其寄言以宣理
201 51 very 知其寄言以宣理
202 51 already 知其寄言以宣理
203 51 increasingly 知其寄言以宣理
204 51 a reason; a cause 知其寄言以宣理
205 51 Israel 知其寄言以宣理
206 51 Yi 知其寄言以宣理
207 51 use; yogena 知其寄言以宣理
208 48 zhū all; many; various 諸深法要
209 48 zhū Zhu 諸深法要
210 48 zhū all; members of the class 諸深法要
211 48 zhū interrogative particle 諸深法要
212 48 zhū him; her; them; it 諸深法要
213 48 zhū of; in 諸深法要
214 48 zhū all; many; sarva 諸深法要
215 44 also; too 薩亦無
216 44 but 薩亦無
217 44 this; he; she 薩亦無
218 44 although; even though 薩亦無
219 44 already 薩亦無
220 44 particle with no meaning 薩亦無
221 44 Yi 薩亦無
222 42 眾生 zhòngshēng all living things 眾生畢竟不可
223 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生畢竟不可
224 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生畢竟不可
225 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生畢竟不可
226 41 ruò to seem; to be like; as 若一切法畢竟空
227 41 ruò seemingly 若一切法畢竟空
228 41 ruò if 若一切法畢竟空
229 41 ruò you 若一切法畢竟空
230 41 ruò this; that 若一切法畢竟空
231 41 ruò and; or 若一切法畢竟空
232 41 ruò as for; pertaining to 若一切法畢竟空
233 41 pomegranite 若一切法畢竟空
234 41 ruò to choose 若一切法畢竟空
235 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法畢竟空
236 41 ruò thus 若一切法畢竟空
237 41 ruò pollia 若一切法畢竟空
238 41 ruò Ruo 若一切法畢竟空
239 41 ruò only then 若一切法畢竟空
240 41 ja 若一切法畢竟空
241 41 jñā 若一切法畢竟空
242 41 ruò if; yadi 若一切法畢竟空
243 40 no 薩亦無
244 40 Kangxi radical 71 薩亦無
245 40 to not have; without 薩亦無
246 40 has not yet 薩亦無
247 40 mo 薩亦無
248 40 do not 薩亦無
249 40 not; -less; un- 薩亦無
250 40 regardless of 薩亦無
251 40 to not have 薩亦無
252 40 um 薩亦無
253 40 Wu 薩亦無
254 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 薩亦無
255 40 not; non- 薩亦無
256 40 mo 薩亦無
257 37 chù a place; location; a spot; a point 從何處終
258 37 chǔ to reside; to live; to dwell 從何處終
259 37 chù location 從何處終
260 37 chù an office; a department; a bureau 從何處終
261 37 chù a part; an aspect 從何處終
262 37 chǔ to be in; to be in a position of 從何處終
263 37 chǔ to get along with 從何處終
264 37 chǔ to deal with; to manage 從何處終
265 37 chǔ to punish; to sentence 從何處終
266 37 chǔ to stop; to pause 從何處終
267 37 chǔ to be associated with 從何處終
268 37 chǔ to situate; to fix a place for 從何處終
269 37 chǔ to occupy; to control 從何處終
270 37 chù circumstances; situation 從何處終
271 37 chù an occasion; a time 從何處終
272 37 chù position; sthāna 從何處終
273 36 to enter 不得次第入無漏
274 36 Kangxi radical 11 不得次第入無漏
275 36 radical 不得次第入無漏
276 36 income 不得次第入無漏
277 36 to conform with 不得次第入無漏
278 36 to descend 不得次第入無漏
279 36 the entering tone 不得次第入無漏
280 36 to pay 不得次第入無漏
281 36 to join 不得次第入無漏
282 36 entering; praveśa 不得次第入無漏
283 36 entered; attained; āpanna 不得次第入無漏
284 36 huò or; either; else 或從他方佛國來生此間
285 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 或從他方佛國來生此間
286 36 huò some; someone 或從他方佛國來生此間
287 36 míngnián suddenly 或從他方佛國來生此間
288 36 huò or; vā 或從他方佛國來生此間
289 36 in; at 於此無
290 36 in; at 於此無
291 36 in; at; to; from 於此無
292 36 to go; to 於此無
293 36 to rely on; to depend on 於此無
294 36 to go to; to arrive at 於此無
295 36 from 於此無
296 36 give 於此無
297 36 oppposing 於此無
298 36 and 於此無
299 36 compared to 於此無
300 36 by 於此無
301 36 and; as well as 於此無
302 36 for 於此無
303 36 Yu 於此無
304 36 a crow 於此無
305 36 whew; wow 於此無
306 36 near to; antike 於此無
307 34 cóng from 或從他方佛國來生此間
308 34 cóng to follow 或從他方佛國來生此間
309 34 cóng past; through 或從他方佛國來生此間
310 34 cóng to comply; to submit; to defer 或從他方佛國來生此間
311 34 cóng to participate in something 或從他方佛國來生此間
312 34 cóng to use a certain method or principle 或從他方佛國來生此間
313 34 cóng usually 或從他方佛國來生此間
314 34 cóng something secondary 或從他方佛國來生此間
315 34 cóng remote relatives 或從他方佛國來生此間
316 34 cóng secondary 或從他方佛國來生此間
317 34 cóng to go on; to advance 或從他方佛國來生此間
318 34 cōng at ease; informal 或從他方佛國來生此間
319 34 zòng a follower; a supporter 或從他方佛國來生此間
320 34 zòng to release 或從他方佛國來生此間
321 34 zòng perpendicular; longitudinal 或從他方佛國來生此間
322 34 cóng receiving; upādāya 或從他方佛國來生此間
323 34 shí time; a point or period of time 如小兒生時
324 34 shí a season; a quarter of a year 如小兒生時
325 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如小兒生時
326 34 shí at that time 如小兒生時
327 34 shí fashionable 如小兒生時
328 34 shí fate; destiny; luck 如小兒生時
329 34 shí occasion; opportunity; chance 如小兒生時
330 34 shí tense 如小兒生時
331 34 shí particular; special 如小兒生時
332 34 shí to plant; to cultivate 如小兒生時
333 34 shí hour (measure word) 如小兒生時
334 34 shí an era; a dynasty 如小兒生時
335 34 shí time [abstract] 如小兒生時
336 34 shí seasonal 如小兒生時
337 34 shí frequently; often 如小兒生時
338 34 shí occasionally; sometimes 如小兒生時
339 34 shí on time 如小兒生時
340 34 shí this; that 如小兒生時
341 34 shí to wait upon 如小兒生時
342 34 shí hour 如小兒生時
343 34 shí appropriate; proper; timely 如小兒生時
344 34 shí Shi 如小兒生時
345 34 shí a present; currentlt 如小兒生時
346 34 shí time; kāla 如小兒生時
347 34 shí at that time; samaya 如小兒生時
348 34 shí then; atha 如小兒生時
349 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不證實際
350 33 ér Kangxi radical 126 而不證實際
351 33 ér you 而不證實際
352 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不證實際
353 33 ér right away; then 而不證實際
354 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不證實際
355 33 ér if; in case; in the event that 而不證實際
356 33 ér therefore; as a result; thus 而不證實際
357 33 ér how can it be that? 而不證實際
358 33 ér so as to 而不證實際
359 33 ér only then 而不證實際
360 33 ér as if; to seem like 而不證實際
361 33 néng can; able 而不證實際
362 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不證實際
363 33 ér me 而不證實際
364 33 ér to arrive; up to 而不證實際
365 33 ér possessive 而不證實際
366 33 ér and; ca 而不證實際
367 32 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
368 32 zhì to; until 去至
369 32 zhì Kangxi radical 133 去至
370 32 zhì extremely; very; most 去至
371 32 zhì to arrive 去至
372 32 zhì approach; upagama 去至
373 32 rén person; people; a human being 諸凡夫人
374 32 rén Kangxi radical 9 諸凡夫人
375 32 rén a kind of person 諸凡夫人
376 32 rén everybody 諸凡夫人
377 32 rén adult 諸凡夫人
378 32 rén somebody; others 諸凡夫人
379 32 rén an upright person 諸凡夫人
380 32 rén person; manuṣya 諸凡夫人
381 32 yán to speak; to say; said 舍利弗白佛言
382 32 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗白佛言
383 32 yán Kangxi radical 149 舍利弗白佛言
384 32 yán a particle with no meaning 舍利弗白佛言
385 32 yán phrase; sentence 舍利弗白佛言
386 32 yán a word; a syllable 舍利弗白佛言
387 32 yán a theory; a doctrine 舍利弗白佛言
388 32 yán to regard as 舍利弗白佛言
389 32 yán to act as 舍利弗白佛言
390 32 yán word; vacana 舍利弗白佛言
391 32 yán speak; vad 舍利弗白佛言
392 31 乃至 nǎizhì and even 命者乃至知者
393 31 乃至 nǎizhì as much as; yavat 命者乃至知者
394 30 xīn heart [organ] 欲令眾生起敬心於菩薩
395 30 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生起敬心於菩薩
396 30 xīn mind; consciousness 欲令眾生起敬心於菩薩
397 30 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生起敬心於菩薩
398 30 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生起敬心於菩薩
399 30 xīn heart 欲令眾生起敬心於菩薩
400 30 xīn emotion 欲令眾生起敬心於菩薩
401 30 xīn intention; consideration 欲令眾生起敬心於菩薩
402 30 xīn disposition; temperament 欲令眾生起敬心於菩薩
403 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生起敬心於菩薩
404 30 如是 rúshì thus; so 能如是習相應者
405 30 如是 rúshì thus, so 能如是習相應者
406 30 如是 rúshì thus; evam 能如是習相應者
407 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能如是習相應者
408 30 xíng to walk 菩薩摩訶薩行般若
409 30 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行般若
410 30 háng profession 菩薩摩訶薩行般若
411 30 háng line; row 菩薩摩訶薩行般若
412 30 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行般若
413 30 xíng to travel 菩薩摩訶薩行般若
414 30 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行般若
415 30 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行般若
416 30 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行般若
417 30 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行般若
418 30 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行般若
419 30 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行般若
420 30 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行般若
421 30 xíng to move 菩薩摩訶薩行般若
422 30 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行般若
423 30 xíng travel 菩薩摩訶薩行般若
424 30 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行般若
425 30 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行般若
426 30 xíng temporary 菩薩摩訶薩行般若
427 30 xíng soon 菩薩摩訶薩行般若
428 30 háng rank; order 菩薩摩訶薩行般若
429 30 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行般若
430 30 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行般若
431 30 xíng to experience 菩薩摩訶薩行般若
432 30 xíng path; way 菩薩摩訶薩行般若
433 30 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行般若
434 30 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行般若
435 30 xíng Xing 菩薩摩訶薩行般若
436 30 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行般若
437 30 xíng Practice 菩薩摩訶薩行般若
438 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行般若
439 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行般若
440 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 在所
441 29 suǒ an office; an institute 在所
442 29 suǒ introduces a relative clause 在所
443 29 suǒ it 在所
444 29 suǒ if; supposing 在所
445 29 suǒ a few; various; some 在所
446 29 suǒ a place; a location 在所
447 29 suǒ indicates a passive voice 在所
448 29 suǒ that which 在所
449 29 suǒ an ordinal number 在所
450 29 suǒ meaning 在所
451 29 suǒ garrison 在所
452 29 suǒ place; pradeśa 在所
453 29 suǒ that which; yad 在所
454 28 答曰 dá yuē to reply 答曰
455 26 問曰 wèn yuē to ask 問曰
456 26 this; these 來生此
457 26 in this way 來生此
458 26 otherwise; but; however; so 來生此
459 26 at this time; now; here 來生此
460 26 this; here; etad 來生此
461 26 method; way 眼見法尚不應有
462 26 France 眼見法尚不應有
463 26 the law; rules; regulations 眼見法尚不應有
464 26 the teachings of the Buddha; Dharma 眼見法尚不應有
465 26 a standard; a norm 眼見法尚不應有
466 26 an institution 眼見法尚不應有
467 26 to emulate 眼見法尚不應有
468 26 magic; a magic trick 眼見法尚不應有
469 26 punishment 眼見法尚不應有
470 26 Fa 眼見法尚不應有
471 26 a precedent 眼見法尚不應有
472 26 a classification of some kinds of Han texts 眼見法尚不應有
473 26 relating to a ceremony or rite 眼見法尚不應有
474 26 Dharma 眼見法尚不應有
475 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 眼見法尚不應有
476 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 眼見法尚不應有
477 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 眼見法尚不應有
478 26 quality; characteristic 眼見法尚不應有
479 26 děng et cetera; and so on 見者等眾生諸異名
480 26 děng to wait 見者等眾生諸異名
481 26 děng degree; kind 見者等眾生諸異名
482 26 děng plural 見者等眾生諸異名
483 26 děng to be equal 見者等眾生諸異名
484 26 děng degree; level 見者等眾生諸異名
485 26 děng to compare 見者等眾生諸異名
486 26 děng same; equal; sama 見者等眾生諸異名
487 26 jié to coerce; to threaten; to menace 劫中菩薩
488 26 jié take by force; to plunder 劫中菩薩
489 26 jié a disaster; catastrophe 劫中菩薩
490 26 jié a strategy in weiqi 劫中菩薩
491 26 jié a kalpa; an eon 劫中菩薩
492 25 shēn human body; torso 末後得人身
493 25 shēn Kangxi radical 158 末後得人身
494 25 shēn measure word for clothes 末後得人身
495 25 shēn self 末後得人身
496 25 shēn life 末後得人身
497 25 shēn an object 末後得人身
498 25 shēn a lifetime 末後得人身
499 25 shēn personally 末後得人身
500 25 shēn moral character 末後得人身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shēng birth
no; na
zhōng middle
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百劫 98 Baijie
跋陀 98 Gunabhadra
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大劫 100 Maha-Kalpa
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
后秦 後秦 72 Later Qin
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正生 122 Zhengsheng
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 304.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
大时 大時 100 eon; kalpa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法名 102 Dharma name
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根钝 根鈍 103 limited capacities
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫簸 106 a kalpa; an eon
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗门 羅門 108 Brahman
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密号 密號 109 mantra
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
男根 110 male organ
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三欲 115 three desires
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
深法 115 a profound truth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天结 天結 116 emptiness net
偷婆 116 stupa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
眼根 121 the faculty of sight
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
罪報 罪報 122 retribution
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha