Glossary and Vocabulary for Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She 寶髻經四法憂波提舍
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅說 |
2 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅說 |
3 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 羅說 |
4 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅說 |
5 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅說 |
6 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅說 |
7 | 86 | 說 | shuō | allocution | 羅說 |
8 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅說 |
9 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅說 |
10 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅說 |
11 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅說 |
12 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 羅說 |
13 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是四種發起精進 |
14 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
15 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
16 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
17 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩四種發起精進不離 |
18 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 一者滿足一切眾生發起精 |
19 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 一者滿足一切眾生發起精 |
20 | 44 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 一者滿足一切眾生發起精 |
21 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
22 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩四種發起精進不離 |
23 | 41 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
24 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩四種發起精進不離 |
25 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩四種發起精進不離 |
26 | 39 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩四種發起精進不離 |
27 | 37 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
28 | 37 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
29 | 35 | 者 | zhě | ca | 寶髻經者 |
30 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
31 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
32 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
33 | 35 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
34 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
35 | 35 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
36 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
37 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告寶 |
38 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告寶 |
39 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故 |
40 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故 |
41 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故 |
42 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故 |
43 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故 |
44 | 33 | 義 | yì | adopted | 以何義故 |
45 | 33 | 義 | yì | a relationship | 以何義故 |
46 | 33 | 義 | yì | volunteer | 以何義故 |
47 | 33 | 義 | yì | something suitable | 以何義故 |
48 | 33 | 義 | yì | a martyr | 以何義故 |
49 | 33 | 義 | yì | a law | 以何義故 |
50 | 33 | 義 | yì | Yi | 以何義故 |
51 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故 |
52 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故 |
53 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復何義名為世尊 |
54 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
55 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩四種發起精進不離 |
56 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩四種發起精進不離 |
57 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩四種發起精進不離 |
58 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩四種發起精進不離 |
59 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩四種發起精進不離 |
60 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩四種發起精進不離 |
61 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩四種發起精進不離 |
62 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩四種發起精進不離 |
63 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩四種發起精進不離 |
64 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩四種發起精進不離 |
65 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
66 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
67 | 30 | 今 | jīn | modern | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
68 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
69 | 29 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 為何所饒益 |
70 | 29 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 為何所饒益 |
71 | 29 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 為何所饒益 |
72 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
73 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
74 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
75 | 29 | 得 | dé | de | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
76 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
77 | 29 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
78 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
79 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
80 | 29 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
81 | 29 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
82 | 29 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
83 | 29 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
84 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
85 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
86 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
87 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
88 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
89 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
90 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
91 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
92 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
93 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
94 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
95 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
96 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
97 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四者清淨佛之世界發 |
98 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 四者清淨佛之世界發 |
99 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 四者清淨佛之世界發 |
100 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 四者清淨佛之世界發 |
101 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 四者清淨佛之世界發 |
102 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 四者清淨佛之世界發 |
103 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 四者清淨佛之世界發 |
104 | 25 | 四 | sì | four | 菩薩四種發起精進不離 |
105 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩四種發起精進不離 |
106 | 25 | 四 | sì | fourth | 菩薩四種發起精進不離 |
107 | 25 | 四 | sì | Si | 菩薩四種發起精進不離 |
108 | 25 | 四 | sì | four; catur | 菩薩四種發起精進不離 |
109 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾等所供養 |
110 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾等所供養 |
111 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾等所供養 |
112 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾等所供養 |
113 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾等所供養 |
114 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾等所供養 |
115 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者滿足一切佛法發起精進 |
116 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 二者滿足一切佛法發起精進 |
117 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 四者清淨佛之世界發 |
118 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 四者清淨佛之世界發 |
119 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 四者清淨佛之世界發 |
120 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 四者清淨佛之世界發 |
121 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 四者清淨佛之世界發 |
122 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 四者清淨佛之世界發 |
123 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 四者清淨佛之世界發 |
124 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 又復何義名為世尊 |
125 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復何義名為世尊 |
126 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 又復何義名為世尊 |
127 | 24 | 復 | fù | to restore | 又復何義名為世尊 |
128 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復何義名為世尊 |
129 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 又復何義名為世尊 |
130 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復何義名為世尊 |
131 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復何義名為世尊 |
132 | 24 | 復 | fù | Fu | 又復何義名為世尊 |
133 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復何義名為世尊 |
134 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復何義名為世尊 |
135 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 施滿足眾生發起精進 |
136 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 施滿足眾生發起精進 |
137 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
138 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
139 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
140 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
141 | 21 | 我 | wǒ | self | 若我四法已取眾生 |
142 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我四法已取眾生 |
143 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 若我四法已取眾生 |
144 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我四法已取眾生 |
145 | 21 | 我 | wǒ | ga | 若我四法已取眾生 |
146 | 20 | 行 | xíng | to walk | 無上離垢行 |
147 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 無上離垢行 |
148 | 20 | 行 | háng | profession | 無上離垢行 |
149 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無上離垢行 |
150 | 20 | 行 | xíng | to travel | 無上離垢行 |
151 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 無上離垢行 |
152 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無上離垢行 |
153 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無上離垢行 |
154 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 無上離垢行 |
155 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 無上離垢行 |
156 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 無上離垢行 |
157 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無上離垢行 |
158 | 20 | 行 | xíng | to move | 無上離垢行 |
159 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無上離垢行 |
160 | 20 | 行 | xíng | travel | 無上離垢行 |
161 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 無上離垢行 |
162 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 無上離垢行 |
163 | 20 | 行 | xíng | temporary | 無上離垢行 |
164 | 20 | 行 | háng | rank; order | 無上離垢行 |
165 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 無上離垢行 |
166 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無上離垢行 |
167 | 20 | 行 | xíng | to experience | 無上離垢行 |
168 | 20 | 行 | xíng | path; way | 無上離垢行 |
169 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 無上離垢行 |
170 | 20 | 行 | xíng | 無上離垢行 | |
171 | 20 | 行 | xíng | Practice | 無上離垢行 |
172 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無上離垢行 |
173 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無上離垢行 |
174 | 20 | 淨 | jìng | clean | 為不清淨 |
175 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為不清淨 |
176 | 20 | 淨 | jìng | pure | 為不清淨 |
177 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 為不清淨 |
178 | 20 | 淨 | jìng | cold | 為不清淨 |
179 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為不清淨 |
180 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 為不清淨 |
181 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為不清淨 |
182 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為不清淨 |
183 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 為不清淨 |
184 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
185 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
186 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 為不清淨 |
187 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為不清淨 |
188 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為不清淨 |
189 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為不清淨 |
190 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
191 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 四者清淨佛之世界發 |
192 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
193 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 四者清淨佛之世界發 |
194 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 四者清淨佛之世界發 |
195 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
196 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
197 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
198 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
199 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
200 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施 |
201 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
202 | 19 | 施 | shī | to exert | 施 |
203 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
204 | 19 | 施 | shī | Shi | 施 |
205 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
206 | 18 | 之 | zhī | to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
207 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
208 | 18 | 之 | zhī | is | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
209 | 18 | 之 | zhī | to use | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
210 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
211 | 18 | 之 | zhī | winding | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
212 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 髻菩薩言 |
213 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 髻菩薩言 |
214 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 髻菩薩言 |
215 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 髻菩薩言 |
216 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 髻菩薩言 |
217 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 髻菩薩言 |
218 | 18 | 言 | yán | to regard as | 髻菩薩言 |
219 | 18 | 言 | yán | to act as | 髻菩薩言 |
220 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 髻菩薩言 |
221 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 髻菩薩言 |
222 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
223 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
224 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
225 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 二者滿足一切佛法發起精進 |
226 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 二者滿足一切佛法發起精進 |
227 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 二者滿足一切佛法發起精進 |
228 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 二者滿足一切佛法發起精進 |
229 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生為有為無 |
230 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 生為有為無 |
231 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
232 | 16 | 無 | wú | to not have | 生為有為無 |
233 | 16 | 無 | wú | Wu | 生為有為無 |
234 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
235 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而言滿足一切眾生則 |
236 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 而言滿足一切眾生則 |
237 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 而言滿足一切眾生則 |
238 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 而言滿足一切眾生則 |
239 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 而言滿足一切眾生則 |
240 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而言滿足一切眾生則 |
241 | 16 | 則 | zé | to do | 而言滿足一切眾生則 |
242 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而言滿足一切眾生則 |
243 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
244 | 15 | 於 | yú | to go; to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
245 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
246 | 15 | 於 | yú | Yu | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
247 | 15 | 於 | wū | a crow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
248 | 15 | 佛世界 | fó shìjiè | a Buddha realm | 四者佛世界具足 |
249 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說此經 |
250 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說此經 |
251 | 14 | 而 | néng | can; able | 而說此經 |
252 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說此經 |
253 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說此經 |
254 | 14 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 三者究竟 |
255 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 三者究竟 |
256 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 三者究竟 |
257 | 14 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 三者究竟 |
258 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
259 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
260 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
261 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
262 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
263 | 13 | 心 | xīn | heart | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
264 | 13 | 心 | xīn | emotion | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
265 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
266 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
267 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
268 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
269 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
270 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我四法已取眾生 |
271 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我四法已取眾生 |
272 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 若我四法已取眾生 |
273 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我四法已取眾生 |
274 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我四法已取眾生 |
275 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我四法已取眾生 |
276 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三者通智究竟淨行 |
277 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 三者通智究竟淨行 |
278 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 三者通智究竟淨行 |
279 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三者通智究竟淨行 |
280 | 13 | 智 | zhì | clever | 三者通智究竟淨行 |
281 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 三者通智究竟淨行 |
282 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三者通智究竟淨行 |
283 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為何所饒益 |
284 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 為何所饒益 |
285 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為何所饒益 |
286 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為何所饒益 |
287 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 為何所饒益 |
288 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 為何所饒益 |
289 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為何所饒益 |
290 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願世尊說 |
291 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願世尊說 |
292 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願世尊說 |
293 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願世尊說 |
294 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願世尊說 |
295 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願世尊說 |
296 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願世尊說 |
297 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願世尊說 |
298 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願世尊說 |
299 | 13 | 場 | chǎng | an open space; a courtyard | 場和合聚集 |
300 | 13 | 場 | cháng | an event; a show | 場和合聚集 |
301 | 13 | 場 | chǎng | a religious space; a ritual area | 場和合聚集 |
302 | 13 | 場 | chǎng | an arena | 場和合聚集 |
303 | 13 | 場 | chǎng | a field; a plot of land; a pasture | 場和合聚集 |
304 | 13 | 場 | chǎng | an electrical, magnetic, or gravitational field | 場和合聚集 |
305 | 13 | 場 | chǎng | a place; a site; a location | 場和合聚集 |
306 | 13 | 場 | chǎng | a stage | 場和合聚集 |
307 | 13 | 場 | chǎng | an open space; a place; maṇḍa | 場和合聚集 |
308 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 是大集中之一集也 |
309 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 是大集中之一集也 |
310 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 是大集中之一集也 |
311 | 13 | 集 | jí | used in place names | 是大集中之一集也 |
312 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 是大集中之一集也 |
313 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 是大集中之一集也 |
314 | 13 | 集 | jí | to compile | 是大集中之一集也 |
315 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 是大集中之一集也 |
316 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 是大集中之一集也 |
317 | 13 | 集 | jí | a market | 是大集中之一集也 |
318 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 是大集中之一集也 |
319 | 13 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 是大集中之一集也 |
320 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼古時人 |
321 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼古時人 |
322 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 彼古時人 |
323 | 12 | 人 | rén | everybody | 彼古時人 |
324 | 12 | 人 | rén | adult | 彼古時人 |
325 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 彼古時人 |
326 | 12 | 人 | rén | an upright person | 彼古時人 |
327 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼古時人 |
328 | 12 | 意 | yì | idea | 意第一 |
329 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意第一 |
330 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意第一 |
331 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意第一 |
332 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意第一 |
333 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意第一 |
334 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意第一 |
335 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意第一 |
336 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意第一 |
337 | 12 | 意 | yì | meaning | 意第一 |
338 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意第一 |
339 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意第一 |
340 | 12 | 意 | yì | Yi | 意第一 |
341 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意第一 |
342 | 12 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 一者劫場和集故得 |
343 | 12 | 和 | hé | peace; harmony | 一者劫場和集故得 |
344 | 12 | 和 | hé | He | 一者劫場和集故得 |
345 | 12 | 和 | hé | harmonious [sound] | 一者劫場和集故得 |
346 | 12 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 一者劫場和集故得 |
347 | 12 | 和 | hé | warm | 一者劫場和集故得 |
348 | 12 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 一者劫場和集故得 |
349 | 12 | 和 | hé | a transaction | 一者劫場和集故得 |
350 | 12 | 和 | hé | a bell on a chariot | 一者劫場和集故得 |
351 | 12 | 和 | hé | a musical instrument | 一者劫場和集故得 |
352 | 12 | 和 | hé | a military gate | 一者劫場和集故得 |
353 | 12 | 和 | hé | a coffin headboard | 一者劫場和集故得 |
354 | 12 | 和 | hé | a skilled worker | 一者劫場和集故得 |
355 | 12 | 和 | hé | compatible | 一者劫場和集故得 |
356 | 12 | 和 | hé | calm; peaceful | 一者劫場和集故得 |
357 | 12 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 一者劫場和集故得 |
358 | 12 | 和 | hè | to write a matching poem | 一者劫場和集故得 |
359 | 12 | 和 | hé | harmony; gentleness | 一者劫場和集故得 |
360 | 12 | 和 | hé | venerable | 一者劫場和集故得 |
361 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 離彼我過捨衣食等 |
362 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 離彼我過捨衣食等 |
363 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 離彼我過捨衣食等 |
364 | 12 | 過 | guò | to go | 離彼我過捨衣食等 |
365 | 12 | 過 | guò | a mistake | 離彼我過捨衣食等 |
366 | 12 | 過 | guō | Guo | 離彼我過捨衣食等 |
367 | 12 | 過 | guò | to die | 離彼我過捨衣食等 |
368 | 12 | 過 | guò | to shift | 離彼我過捨衣食等 |
369 | 12 | 過 | guò | to endure | 離彼我過捨衣食等 |
370 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 離彼我過捨衣食等 |
371 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 離彼我過捨衣食等 |
372 | 12 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義故 |
373 | 12 | 何 | hé | what | 以何義故 |
374 | 12 | 何 | hé | He | 以何義故 |
375 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 三善具足憂波提舍彼 |
376 | 11 | 善 | shàn | happy | 三善具足憂波提舍彼 |
377 | 11 | 善 | shàn | good | 三善具足憂波提舍彼 |
378 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 三善具足憂波提舍彼 |
379 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 三善具足憂波提舍彼 |
380 | 11 | 善 | shàn | familiar | 三善具足憂波提舍彼 |
381 | 11 | 善 | shàn | to repair | 三善具足憂波提舍彼 |
382 | 11 | 善 | shàn | to admire | 三善具足憂波提舍彼 |
383 | 11 | 善 | shàn | to praise | 三善具足憂波提舍彼 |
384 | 11 | 善 | shàn | Shan | 三善具足憂波提舍彼 |
385 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 三善具足憂波提舍彼 |
386 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩四種發起精進不離 |
387 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩四種發起精進不離 |
388 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩四種發起精進不離 |
389 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩四種發起精進不離 |
390 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩四種發起精進不離 |
391 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩四種發起精進不離 |
392 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩四種發起精進不離 |
393 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩四種發起精進不離 |
394 | 11 | 離 | lí | to cut off | 菩薩四種發起精進不離 |
395 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩四種發起精進不離 |
396 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩四種發起精進不離 |
397 | 11 | 離 | lí | two | 菩薩四種發起精進不離 |
398 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩四種發起精進不離 |
399 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩四種發起精進不離 |
400 | 11 | 離 | lí | transcendence | 菩薩四種發起精進不離 |
401 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩四種發起精進不離 |
402 | 11 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 說此修多羅 |
403 | 11 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為憂波提舍 |
404 | 11 | 三 | sān | three | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
405 | 11 | 三 | sān | third | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
406 | 11 | 三 | sān | more than two | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
407 | 11 | 三 | sān | very few | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
408 | 11 | 三 | sān | San | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
409 | 11 | 三 | sān | three; tri | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
410 | 11 | 三 | sān | sa | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
411 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
412 | 10 | 見 | jiàn | to see | 見此佛世界不淨 |
413 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此佛世界不淨 |
414 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此佛世界不淨 |
415 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此佛世界不淨 |
416 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 見此佛世界不淨 |
417 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 見此佛世界不淨 |
418 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此佛世界不淨 |
419 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此佛世界不淨 |
420 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 見此佛世界不淨 |
421 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 見此佛世界不淨 |
422 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 見此佛世界不淨 |
423 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此佛世界不淨 |
424 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此佛世界不淨 |
425 | 10 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 一切智人四種示現 |
426 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 一切智人四種示現 |
427 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 一切智人四種示現 |
428 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 勝身口 |
429 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 勝身口 |
430 | 10 | 身 | shēn | self | 勝身口 |
431 | 10 | 身 | shēn | life | 勝身口 |
432 | 10 | 身 | shēn | an object | 勝身口 |
433 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 勝身口 |
434 | 10 | 身 | shēn | moral character | 勝身口 |
435 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 勝身口 |
436 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 勝身口 |
437 | 10 | 身 | juān | India | 勝身口 |
438 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 勝身口 |
439 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是相對眾生功德 |
440 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 如是相對眾生功德 |
441 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是相對眾生功德 |
442 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是相對眾生功德 |
443 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
444 | 10 | 自 | zì | Zi | 自 |
445 | 10 | 自 | zì | a nose | 自 |
446 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
447 | 10 | 自 | zì | origin | 自 |
448 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
449 | 10 | 自 | zì | to be | 自 |
450 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
451 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為有為無 |
452 | 10 | 生 | shēng | to live | 生為有為無 |
453 | 10 | 生 | shēng | raw | 生為有為無 |
454 | 10 | 生 | shēng | a student | 生為有為無 |
455 | 10 | 生 | shēng | life | 生為有為無 |
456 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為有為無 |
457 | 10 | 生 | shēng | alive | 生為有為無 |
458 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 生為有為無 |
459 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為有為無 |
460 | 10 | 生 | shēng | to grow | 生為有為無 |
461 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為有為無 |
462 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 生為有為無 |
463 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為有為無 |
464 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為有為無 |
465 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為有為無 |
466 | 10 | 生 | shēng | gender | 生為有為無 |
467 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為有為無 |
468 | 10 | 生 | shēng | to set up | 生為有為無 |
469 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 生為有為無 |
470 | 10 | 生 | shēng | a captive | 生為有為無 |
471 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 生為有為無 |
472 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為有為無 |
473 | 10 | 生 | shēng | unripe | 生為有為無 |
474 | 10 | 生 | shēng | nature | 生為有為無 |
475 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為有為無 |
476 | 10 | 生 | shēng | destiny | 生為有為無 |
477 | 10 | 生 | shēng | birth | 生為有為無 |
478 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為有為無 |
479 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 寶髻經者 |
480 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 寶髻經者 |
481 | 9 | 經 | jīng | warp | 寶髻經者 |
482 | 9 | 經 | jīng | longitude | 寶髻經者 |
483 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 寶髻經者 |
484 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 寶髻經者 |
485 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 寶髻經者 |
486 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 寶髻經者 |
487 | 9 | 經 | jīng | classics | 寶髻經者 |
488 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 寶髻經者 |
489 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 寶髻經者 |
490 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 寶髻經者 |
491 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 寶髻經者 |
492 | 9 | 經 | jīng | to measure | 寶髻經者 |
493 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 寶髻經者 |
494 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 寶髻經者 |
495 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 寶髻經者 |
496 | 9 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 彼處則遮如是因緣 |
497 | 9 | 遮 | zhē | an umbrella | 彼處則遮如是因緣 |
498 | 9 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 彼處則遮如是因緣 |
499 | 9 | 遮 | zhē | to distinguish between | 彼處則遮如是因緣 |
500 | 9 | 遮 | zhē | to entrust | 彼處則遮如是因緣 |
Frequencies of all Words
Top 1009
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅說 |
2 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅說 |
3 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 羅說 |
4 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅說 |
5 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅說 |
6 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅說 |
7 | 86 | 說 | shuō | allocution | 羅說 |
8 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅說 |
9 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅說 |
10 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅說 |
11 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅說 |
12 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 羅說 |
13 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以何義故 |
14 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以何義故 |
15 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以何義故 |
16 | 66 | 故 | gù | to die | 以何義故 |
17 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以何義故 |
18 | 66 | 故 | gù | original | 以何義故 |
19 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以何義故 |
20 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以何義故 |
21 | 66 | 故 | gù | something in the past | 以何義故 |
22 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 以何義故 |
23 | 66 | 故 | gù | still; yet | 以何義故 |
24 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以何義故 |
25 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 彼古時人 |
26 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼古時人 |
27 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼古時人 |
28 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是四種發起精進 |
29 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是四種發起精進 |
30 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是四種發起精進 |
31 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是四種發起精進 |
32 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 處會出於此 |
33 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 處會出於此 |
34 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 處會出於此 |
35 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 處會出於此 |
36 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 處會出於此 |
37 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
38 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
39 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
40 | 46 | 不 | bù | not; no | 菩薩四種發起精進不離 |
41 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩四種發起精進不離 |
42 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩四種發起精進不離 |
43 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩四種發起精進不離 |
44 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩四種發起精進不離 |
45 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩四種發起精進不離 |
46 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩四種發起精進不離 |
47 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩四種發起精進不離 |
48 | 46 | 不 | bù | no; na | 菩薩四種發起精進不離 |
49 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 一者滿足一切眾生發起精 |
50 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 一者滿足一切眾生發起精 |
51 | 44 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 一者滿足一切眾生發起精 |
52 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 眾生若有 |
53 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 眾生若有 |
54 | 43 | 若 | ruò | if | 眾生若有 |
55 | 43 | 若 | ruò | you | 眾生若有 |
56 | 43 | 若 | ruò | this; that | 眾生若有 |
57 | 43 | 若 | ruò | and; or | 眾生若有 |
58 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 眾生若有 |
59 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 眾生若有 |
60 | 43 | 若 | ruò | to choose | 眾生若有 |
61 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 眾生若有 |
62 | 43 | 若 | ruò | thus | 眾生若有 |
63 | 43 | 若 | ruò | pollia | 眾生若有 |
64 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 眾生若有 |
65 | 43 | 若 | ruò | only then | 眾生若有 |
66 | 43 | 若 | rě | ja | 眾生若有 |
67 | 43 | 若 | rě | jñā | 眾生若有 |
68 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 眾生若有 |
69 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
70 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩四種發起精進不離 |
71 | 41 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
72 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩四種發起精進不離 |
73 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩四種發起精進不離 |
74 | 39 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩四種發起精進不離 |
75 | 37 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
76 | 37 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
77 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 寶髻經者 |
78 | 35 | 者 | zhě | that | 寶髻經者 |
79 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 寶髻經者 |
80 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 寶髻經者 |
81 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 寶髻經者 |
82 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 寶髻經者 |
83 | 35 | 者 | zhuó | according to | 寶髻經者 |
84 | 35 | 者 | zhě | ca | 寶髻經者 |
85 | 35 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
86 | 35 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
87 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
88 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
89 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
90 | 35 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
91 | 35 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
92 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
93 | 35 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
94 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
95 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
96 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
97 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
98 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
99 | 35 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
100 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
101 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告寶 |
102 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告寶 |
103 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故 |
104 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故 |
105 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故 |
106 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故 |
107 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故 |
108 | 33 | 義 | yì | adopted | 以何義故 |
109 | 33 | 義 | yì | a relationship | 以何義故 |
110 | 33 | 義 | yì | volunteer | 以何義故 |
111 | 33 | 義 | yì | something suitable | 以何義故 |
112 | 33 | 義 | yì | a martyr | 以何義故 |
113 | 33 | 義 | yì | a law | 以何義故 |
114 | 33 | 義 | yì | Yi | 以何義故 |
115 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故 |
116 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故 |
117 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生若有 |
118 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生若有 |
119 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生若有 |
120 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生若有 |
121 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生若有 |
122 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生若有 |
123 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生若有 |
124 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生若有 |
125 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生若有 |
126 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生若有 |
127 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生若有 |
128 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 眾生若有 |
129 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生若有 |
130 | 33 | 有 | yǒu | You | 眾生若有 |
131 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生若有 |
132 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生若有 |
133 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又復何義名為世尊 |
134 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復何義名為世尊 |
135 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復何義名為世尊 |
136 | 31 | 又 | yòu | and | 又復何義名為世尊 |
137 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又復何義名為世尊 |
138 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又復何義名為世尊 |
139 | 31 | 又 | yòu | but | 又復何義名為世尊 |
140 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復何義名為世尊 |
141 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊說彼言 |
142 | 31 | 如 | rú | if | 如世尊說彼言 |
143 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊說彼言 |
144 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊說彼言 |
145 | 31 | 如 | rú | this | 如世尊說彼言 |
146 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊說彼言 |
147 | 31 | 如 | rú | to go to | 如世尊說彼言 |
148 | 31 | 如 | rú | to meet | 如世尊說彼言 |
149 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊說彼言 |
150 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊說彼言 |
151 | 31 | 如 | rú | and | 如世尊說彼言 |
152 | 31 | 如 | rú | or | 如世尊說彼言 |
153 | 31 | 如 | rú | but | 如世尊說彼言 |
154 | 31 | 如 | rú | then | 如世尊說彼言 |
155 | 31 | 如 | rú | naturally | 如世尊說彼言 |
156 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊說彼言 |
157 | 31 | 如 | rú | you | 如世尊說彼言 |
158 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊說彼言 |
159 | 31 | 如 | rú | in; at | 如世尊說彼言 |
160 | 31 | 如 | rú | Ru | 如世尊說彼言 |
161 | 31 | 如 | rú | Thus | 如世尊說彼言 |
162 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊說彼言 |
163 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如世尊說彼言 |
164 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊說彼言 |
165 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
166 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩四種發起精進不離 |
167 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
168 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩四種發起精進不離 |
169 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩四種發起精進不離 |
170 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩四種發起精進不離 |
171 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩四種發起精進不離 |
172 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩四種發起精進不離 |
173 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩四種發起精進不離 |
174 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩四種發起精進不離 |
175 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩四種發起精進不離 |
176 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩四種發起精進不離 |
177 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
178 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
179 | 30 | 今 | jīn | modern | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
180 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
181 | 29 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 為何所饒益 |
182 | 29 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 為何所饒益 |
183 | 29 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 為何所饒益 |
184 | 29 | 得 | de | potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
185 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
186 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
187 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
188 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
189 | 29 | 得 | dé | de | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
190 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
191 | 29 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
192 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
193 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
194 | 29 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
195 | 29 | 得 | de | result of degree | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
196 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
197 | 29 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
198 | 29 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
199 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
200 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
201 | 29 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
202 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
203 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
204 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
205 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何義故 |
206 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何義故 |
207 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
208 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以何義故 |
209 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以何義故 |
210 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何義故 |
211 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何義故 |
212 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
213 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
214 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
215 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
216 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何義故 |
217 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
218 | 27 | 以 | yǐ | very | 以何義故 |
219 | 27 | 以 | yǐ | already | 以何義故 |
220 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以何義故 |
221 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
222 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
223 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
224 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
225 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四者清淨佛之世界發 |
226 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 四者清淨佛之世界發 |
227 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 四者清淨佛之世界發 |
228 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 四者清淨佛之世界發 |
229 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 四者清淨佛之世界發 |
230 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 四者清淨佛之世界發 |
231 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 四者清淨佛之世界發 |
232 | 25 | 四 | sì | four | 菩薩四種發起精進不離 |
233 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩四種發起精進不離 |
234 | 25 | 四 | sì | fourth | 菩薩四種發起精進不離 |
235 | 25 | 四 | sì | Si | 菩薩四種發起精進不離 |
236 | 25 | 四 | sì | four; catur | 菩薩四種發起精進不離 |
237 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾等所供養 |
238 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾等所供養 |
239 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 眾等所供養 |
240 | 25 | 等 | děng | plural | 眾等所供養 |
241 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾等所供養 |
242 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾等所供養 |
243 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾等所供養 |
244 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾等所供養 |
245 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者滿足一切佛法發起精進 |
246 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者滿足一切佛法發起精進 |
247 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 二者滿足一切佛法發起精進 |
248 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 二者滿足一切佛法發起精進 |
249 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者滿足一切佛法發起精進 |
250 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者滿足一切佛法發起精進 |
251 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 四者清淨佛之世界發 |
252 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 四者清淨佛之世界發 |
253 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 四者清淨佛之世界發 |
254 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 四者清淨佛之世界發 |
255 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 四者清淨佛之世界發 |
256 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 四者清淨佛之世界發 |
257 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 四者清淨佛之世界發 |
258 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復何義名為世尊 |
259 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 又復何義名為世尊 |
260 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復何義名為世尊 |
261 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 又復何義名為世尊 |
262 | 24 | 復 | fù | to restore | 又復何義名為世尊 |
263 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復何義名為世尊 |
264 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 又復何義名為世尊 |
265 | 24 | 復 | fù | even if; although | 又復何義名為世尊 |
266 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 又復何義名為世尊 |
267 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復何義名為世尊 |
268 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復何義名為世尊 |
269 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 又復何義名為世尊 |
270 | 24 | 復 | fù | Fu | 又復何義名為世尊 |
271 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 又復何義名為世尊 |
272 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復何義名為世尊 |
273 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復何義名為世尊 |
274 | 24 | 復 | fù | again; punar | 又復何義名為世尊 |
275 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 施滿足眾生發起精進 |
276 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 施滿足眾生發起精進 |
277 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
278 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
279 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
280 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
281 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若皆滿足 |
282 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 若皆滿足 |
283 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 若皆滿足 |
284 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我四法已取眾生 |
285 | 21 | 我 | wǒ | self | 若我四法已取眾生 |
286 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 若我四法已取眾生 |
287 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我四法已取眾生 |
288 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 若我四法已取眾生 |
289 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我四法已取眾生 |
290 | 21 | 我 | wǒ | ga | 若我四法已取眾生 |
291 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 若我四法已取眾生 |
292 | 20 | 行 | xíng | to walk | 無上離垢行 |
293 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 無上離垢行 |
294 | 20 | 行 | háng | profession | 無上離垢行 |
295 | 20 | 行 | háng | line; row | 無上離垢行 |
296 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無上離垢行 |
297 | 20 | 行 | xíng | to travel | 無上離垢行 |
298 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 無上離垢行 |
299 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無上離垢行 |
300 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無上離垢行 |
301 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 無上離垢行 |
302 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 無上離垢行 |
303 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 無上離垢行 |
304 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無上離垢行 |
305 | 20 | 行 | xíng | to move | 無上離垢行 |
306 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無上離垢行 |
307 | 20 | 行 | xíng | travel | 無上離垢行 |
308 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 無上離垢行 |
309 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 無上離垢行 |
310 | 20 | 行 | xíng | temporary | 無上離垢行 |
311 | 20 | 行 | xíng | soon | 無上離垢行 |
312 | 20 | 行 | háng | rank; order | 無上離垢行 |
313 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 無上離垢行 |
314 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無上離垢行 |
315 | 20 | 行 | xíng | to experience | 無上離垢行 |
316 | 20 | 行 | xíng | path; way | 無上離垢行 |
317 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 無上離垢行 |
318 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無上離垢行 |
319 | 20 | 行 | xíng | 無上離垢行 | |
320 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 無上離垢行 |
321 | 20 | 行 | xíng | Practice | 無上離垢行 |
322 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無上離垢行 |
323 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無上離垢行 |
324 | 20 | 淨 | jìng | clean | 為不清淨 |
325 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為不清淨 |
326 | 20 | 淨 | jìng | only | 為不清淨 |
327 | 20 | 淨 | jìng | pure | 為不清淨 |
328 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 為不清淨 |
329 | 20 | 淨 | jìng | cold | 為不清淨 |
330 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為不清淨 |
331 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 為不清淨 |
332 | 20 | 淨 | jìng | completely | 為不清淨 |
333 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為不清淨 |
334 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為不清淨 |
335 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 為不清淨 |
336 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
337 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
338 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 為不清淨 |
339 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為不清淨 |
340 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為不清淨 |
341 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為不清淨 |
342 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大集中之一集也 |
343 | 20 | 是 | shì | is exactly | 是大集中之一集也 |
344 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大集中之一集也 |
345 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 是大集中之一集也 |
346 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 是大集中之一集也 |
347 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大集中之一集也 |
348 | 20 | 是 | shì | true | 是大集中之一集也 |
349 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 是大集中之一集也 |
350 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大集中之一集也 |
351 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大集中之一集也 |
352 | 20 | 是 | shì | Shi | 是大集中之一集也 |
353 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 是大集中之一集也 |
354 | 20 | 是 | shì | this; idam | 是大集中之一集也 |
355 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
356 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 四者清淨佛之世界發 |
357 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
358 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 四者清淨佛之世界發 |
359 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 四者清淨佛之世界發 |
360 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
361 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
362 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
363 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
364 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
365 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施 |
366 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
367 | 19 | 施 | shī | to exert | 施 |
368 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
369 | 19 | 施 | shī | Shi | 施 |
370 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
371 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
372 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
373 | 18 | 之 | zhī | to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
374 | 18 | 之 | zhī | this; that | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
375 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
376 | 18 | 之 | zhī | it | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
377 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
378 | 18 | 之 | zhī | all | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
379 | 18 | 之 | zhī | and | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
380 | 18 | 之 | zhī | however | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
381 | 18 | 之 | zhī | if | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
382 | 18 | 之 | zhī | then | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
383 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
384 | 18 | 之 | zhī | is | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
385 | 18 | 之 | zhī | to use | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
386 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
387 | 18 | 之 | zhī | winding | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
388 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 髻菩薩言 |
389 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 髻菩薩言 |
390 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 髻菩薩言 |
391 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 髻菩薩言 |
392 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 髻菩薩言 |
393 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 髻菩薩言 |
394 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 髻菩薩言 |
395 | 18 | 言 | yán | to regard as | 髻菩薩言 |
396 | 18 | 言 | yán | to act as | 髻菩薩言 |
397 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 髻菩薩言 |
398 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 髻菩薩言 |
399 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
400 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
401 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
402 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 二者滿足一切佛法發起精進 |
403 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 二者滿足一切佛法發起精進 |
404 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 二者滿足一切佛法發起精進 |
405 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 二者滿足一切佛法發起精進 |
406 | 16 | 無 | wú | no | 生為有為無 |
407 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生為有為無 |
408 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 生為有為無 |
409 | 16 | 無 | wú | has not yet | 生為有為無 |
410 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
411 | 16 | 無 | wú | do not | 生為有為無 |
412 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 生為有為無 |
413 | 16 | 無 | wú | regardless of | 生為有為無 |
414 | 16 | 無 | wú | to not have | 生為有為無 |
415 | 16 | 無 | wú | um | 生為有為無 |
416 | 16 | 無 | wú | Wu | 生為有為無 |
417 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生為有為無 |
418 | 16 | 無 | wú | not; non- | 生為有為無 |
419 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
420 | 16 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而言滿足一切眾生則 |
421 | 16 | 則 | zé | then | 而言滿足一切眾生則 |
422 | 16 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而言滿足一切眾生則 |
423 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而言滿足一切眾生則 |
424 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 而言滿足一切眾生則 |
425 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 而言滿足一切眾生則 |
426 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 而言滿足一切眾生則 |
427 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 而言滿足一切眾生則 |
428 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而言滿足一切眾生則 |
429 | 16 | 則 | zé | to do | 而言滿足一切眾生則 |
430 | 16 | 則 | zé | only | 而言滿足一切眾生則 |
431 | 16 | 則 | zé | immediately | 而言滿足一切眾生則 |
432 | 16 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而言滿足一切眾生則 |
433 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而言滿足一切眾生則 |
434 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
435 | 15 | 於 | yú | in; at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
436 | 15 | 於 | yú | in; at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
437 | 15 | 於 | yú | in; at; to; from | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
438 | 15 | 於 | yú | to go; to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
439 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
440 | 15 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
441 | 15 | 於 | yú | from | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
442 | 15 | 於 | yú | give | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
443 | 15 | 於 | yú | oppposing | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
444 | 15 | 於 | yú | and | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
445 | 15 | 於 | yú | compared to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
446 | 15 | 於 | yú | by | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
447 | 15 | 於 | yú | and; as well as | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
448 | 15 | 於 | yú | for | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
449 | 15 | 於 | yú | Yu | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
450 | 15 | 於 | wū | a crow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
451 | 15 | 於 | wū | whew; wow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
452 | 15 | 於 | yú | near to; antike | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
453 | 15 | 佛世界 | fó shìjiè | a Buddha realm | 四者佛世界具足 |
454 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說此經 |
455 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說此經 |
456 | 14 | 而 | ér | you | 而說此經 |
457 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說此經 |
458 | 14 | 而 | ér | right away; then | 而說此經 |
459 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說此經 |
460 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說此經 |
461 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說此經 |
462 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 而說此經 |
463 | 14 | 而 | ér | so as to | 而說此經 |
464 | 14 | 而 | ér | only then | 而說此經 |
465 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說此經 |
466 | 14 | 而 | néng | can; able | 而說此經 |
467 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說此經 |
468 | 14 | 而 | ér | me | 而說此經 |
469 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說此經 |
470 | 14 | 而 | ér | possessive | 而說此經 |
471 | 14 | 而 | ér | and; ca | 而說此經 |
472 | 14 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 三者究竟 |
473 | 14 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 三者究竟 |
474 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 三者究竟 |
475 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 三者究竟 |
476 | 14 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 三者究竟 |
477 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
478 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
479 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
480 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
481 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
482 | 13 | 心 | xīn | heart | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
483 | 13 | 心 | xīn | emotion | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
484 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
485 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
486 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
487 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
488 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
489 | 13 | 已 | yǐ | already | 若我四法已取眾生 |
490 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我四法已取眾生 |
491 | 13 | 已 | yǐ | from | 若我四法已取眾生 |
492 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我四法已取眾生 |
493 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若我四法已取眾生 |
494 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若我四法已取眾生 |
495 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若我四法已取眾生 |
496 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 若我四法已取眾生 |
497 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我四法已取眾生 |
498 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我四法已取眾生 |
499 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 若我四法已取眾生 |
500 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若我四法已取眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
满足 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti |
若 |
|
|
|
精进 | 精進 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安平 | 196 | Anping | |
宝髻经四法忧波提舍 | 寶髻經四法憂波提舍 | 98 | Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
勃海 | 98 | Bohai | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
九月 | 106 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘目智仙 | 112 | Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
乌苌国 | 烏萇國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
邺 | 鄴 | 121 |
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
御史 | 121 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 143.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白毫 | 98 | urna | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
悲心 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道俗 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具足 | 106 |
|
|
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
妙色 | 109 | wonderful form | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
提舍 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
直心 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|