Glossary and Vocabulary for Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun) 勝思惟梵天所問經論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以何義 |
| 2 | 154 | 以 | yǐ | to rely on | 此以何義 |
| 3 | 154 | 以 | yǐ | to regard | 此以何義 |
| 4 | 154 | 以 | yǐ | to be able to | 此以何義 |
| 5 | 154 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以何義 |
| 6 | 154 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以何義 |
| 7 | 154 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以何義 |
| 8 | 154 | 以 | yǐ | Israel | 此以何義 |
| 9 | 154 | 以 | yǐ | Yi | 此以何義 |
| 10 | 154 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以何義 |
| 11 | 84 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依福田地住羅漢 |
| 12 | 84 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依福田地住羅漢 |
| 13 | 84 | 依 | yī | to help | 依福田地住羅漢 |
| 14 | 84 | 依 | yī | flourishing | 依福田地住羅漢 |
| 15 | 84 | 依 | yī | lovable | 依福田地住羅漢 |
| 16 | 84 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依福田地住羅漢 |
| 17 | 84 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依福田地住羅漢 |
| 18 | 84 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依福田地住羅漢 |
| 19 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 為求彼法必得 |
| 20 | 74 | 法 | fǎ | France | 為求彼法必得 |
| 21 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為求彼法必得 |
| 22 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為求彼法必得 |
| 23 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為求彼法必得 |
| 24 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 為求彼法必得 |
| 25 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 為求彼法必得 |
| 26 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為求彼法必得 |
| 27 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 為求彼法必得 |
| 28 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 為求彼法必得 |
| 29 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 為求彼法必得 |
| 30 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為求彼法必得 |
| 31 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為求彼法必得 |
| 32 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 為求彼法必得 |
| 33 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為求彼法必得 |
| 34 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為求彼法必得 |
| 35 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為求彼法必得 |
| 36 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為求彼法必得 |
| 37 | 73 | 於 | yú | to go; to | 住於福田能消供養者 |
| 38 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於福田能消供養者 |
| 39 | 73 | 於 | yú | Yu | 住於福田能消供養者 |
| 40 | 73 | 於 | wū | a crow | 住於福田能消供養者 |
| 41 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說言 |
| 42 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說言 |
| 43 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 是故說言 |
| 44 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說言 |
| 45 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說言 |
| 46 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說言 |
| 47 | 70 | 說 | shuō | allocution | 是故說言 |
| 48 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說言 |
| 49 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說言 |
| 50 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說言 |
| 51 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說言 |
| 52 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 是故說言 |
| 53 | 66 | 義 | yì | meaning; sense | 此明何義 |
| 54 | 66 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此明何義 |
| 55 | 66 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此明何義 |
| 56 | 66 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此明何義 |
| 57 | 66 | 義 | yì | just; righteous | 此明何義 |
| 58 | 66 | 義 | yì | adopted | 此明何義 |
| 59 | 66 | 義 | yì | a relationship | 此明何義 |
| 60 | 66 | 義 | yì | volunteer | 此明何義 |
| 61 | 66 | 義 | yì | something suitable | 此明何義 |
| 62 | 66 | 義 | yì | a martyr | 此明何義 |
| 63 | 66 | 義 | yì | a law | 此明何義 |
| 64 | 66 | 義 | yì | Yi | 此明何義 |
| 65 | 66 | 義 | yì | Righteousness | 此明何義 |
| 66 | 66 | 義 | yì | aim; artha | 此明何義 |
| 67 | 63 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現此義 |
| 68 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現此義 |
| 69 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現此義 |
| 70 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 71 | 54 | 者 | zhě | ca | 住於福田能消供養者 |
| 72 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨如是八種世法 |
| 73 | 48 | 能 | néng | can; able | 住於福田能消供養者 |
| 74 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 住於福田能消供養者 |
| 75 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 住於福田能消供養者 |
| 76 | 48 | 能 | néng | energy | 住於福田能消供養者 |
| 77 | 48 | 能 | néng | function; use | 住於福田能消供養者 |
| 78 | 48 | 能 | néng | talent | 住於福田能消供養者 |
| 79 | 48 | 能 | néng | expert at | 住於福田能消供養者 |
| 80 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 住於福田能消供養者 |
| 81 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 住於福田能消供養者 |
| 82 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 住於福田能消供養者 |
| 83 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 住於福田能消供養者 |
| 84 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 住於福田能消供養者 |
| 85 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 86 | 45 | 等 | děng | to wait | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 87 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 88 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 89 | 45 | 等 | děng | to compare | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 90 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 91 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得 |
| 92 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得 |
| 93 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是故得 |
| 94 | 43 | 得 | dé | de | 是故得 |
| 95 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 是故得 |
| 96 | 43 | 得 | dé | to result in | 是故得 |
| 97 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得 |
| 98 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得 |
| 99 | 43 | 得 | dé | to be finished | 是故得 |
| 100 | 43 | 得 | děi | satisfying | 是故得 |
| 101 | 43 | 得 | dé | to contract | 是故得 |
| 102 | 43 | 得 | dé | to hear | 是故得 |
| 103 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 是故得 |
| 104 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 是故得 |
| 105 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得 |
| 106 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為清淨 |
| 107 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為清淨 |
| 108 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 是為清淨 |
| 109 | 43 | 為 | wéi | to do | 是為清淨 |
| 110 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 是為清淨 |
| 111 | 43 | 為 | wéi | to govern | 是為清淨 |
| 112 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為清淨 |
| 113 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為世法之所 |
| 114 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為世法之所 |
| 115 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為世法之所 |
| 116 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為世法之所 |
| 117 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 不為世法之所 |
| 118 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 不為世法之所 |
| 119 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為世法之所 |
| 120 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 彼二相功德福田之名 |
| 121 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 彼二相功德福田之名 |
| 122 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 彼二相功德福田之名 |
| 123 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 彼二相功德福田之名 |
| 124 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩心體其心堅固 |
| 125 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩心體其心堅固 |
| 126 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩心體其心堅固 |
| 127 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩心體其心堅固 |
| 128 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩心體其心堅固 |
| 129 | 38 | 心 | xīn | heart | 薩心體其心堅固 |
| 130 | 38 | 心 | xīn | emotion | 薩心體其心堅固 |
| 131 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩心體其心堅固 |
| 132 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩心體其心堅固 |
| 133 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩心體其心堅固 |
| 134 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩心體其心堅固 |
| 135 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩心體其心堅固 |
| 136 | 35 | 行 | xíng | to walk | 間行世間法 |
| 137 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 間行世間法 |
| 138 | 35 | 行 | háng | profession | 間行世間法 |
| 139 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 間行世間法 |
| 140 | 35 | 行 | xíng | to travel | 間行世間法 |
| 141 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 間行世間法 |
| 142 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 間行世間法 |
| 143 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 間行世間法 |
| 144 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 間行世間法 |
| 145 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 間行世間法 |
| 146 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 間行世間法 |
| 147 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 間行世間法 |
| 148 | 35 | 行 | xíng | to move | 間行世間法 |
| 149 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 間行世間法 |
| 150 | 35 | 行 | xíng | travel | 間行世間法 |
| 151 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 間行世間法 |
| 152 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 間行世間法 |
| 153 | 35 | 行 | xíng | temporary | 間行世間法 |
| 154 | 35 | 行 | háng | rank; order | 間行世間法 |
| 155 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 間行世間法 |
| 156 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 間行世間法 |
| 157 | 35 | 行 | xíng | to experience | 間行世間法 |
| 158 | 35 | 行 | xíng | path; way | 間行世間法 |
| 159 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 間行世間法 |
| 160 | 35 | 行 | xíng | 間行世間法 | |
| 161 | 35 | 行 | xíng | Practice | 間行世間法 |
| 162 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 間行世間法 |
| 163 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 間行世間法 |
| 164 | 35 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 供養福田之相 |
| 165 | 35 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 供養福田之相 |
| 166 | 35 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 供養福田之相 |
| 167 | 35 | 相 | xiàng | to aid; to help | 供養福田之相 |
| 168 | 35 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 供養福田之相 |
| 169 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 供養福田之相 |
| 170 | 35 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 供養福田之相 |
| 171 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 供養福田之相 |
| 172 | 35 | 相 | xiāng | form substance | 供養福田之相 |
| 173 | 35 | 相 | xiāng | to express | 供養福田之相 |
| 174 | 35 | 相 | xiàng | to choose | 供養福田之相 |
| 175 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 供養福田之相 |
| 176 | 35 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 供養福田之相 |
| 177 | 35 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 供養福田之相 |
| 178 | 35 | 相 | xiāng | to compare | 供養福田之相 |
| 179 | 35 | 相 | xiàng | to divine | 供養福田之相 |
| 180 | 35 | 相 | xiàng | to administer | 供養福田之相 |
| 181 | 35 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 供養福田之相 |
| 182 | 35 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 供養福田之相 |
| 183 | 35 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 供養福田之相 |
| 184 | 35 | 相 | xiāng | coralwood | 供養福田之相 |
| 185 | 35 | 相 | xiàng | ministry | 供養福田之相 |
| 186 | 35 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 供養福田之相 |
| 187 | 35 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 供養福田之相 |
| 188 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 供養福田之相 |
| 189 | 35 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 供養福田之相 |
| 190 | 35 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 供養福田之相 |
| 191 | 35 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 得出世間信等七種最 |
| 192 | 35 | 世間 | shìjiān | world | 得出世間信等七種最 |
| 193 | 35 | 世間 | shìjiān | world; loka | 得出世間信等七種最 |
| 194 | 34 | 諦 | dì | truth | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 195 | 34 | 諦 | dì | to examine | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 196 | 34 | 諦 | dì | truth; satya | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 197 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 198 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 199 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 200 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無別有清淨法相 |
| 201 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 更無別有清淨法相 |
| 202 | 29 | 無 | mó | mo | 更無別有清淨法相 |
| 203 | 29 | 無 | wú | to not have | 更無別有清淨法相 |
| 204 | 29 | 無 | wú | Wu | 更無別有清淨法相 |
| 205 | 29 | 無 | mó | mo | 更無別有清淨法相 |
| 206 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離法界更無有人受供養者 |
| 207 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離法界更無有人受供養者 |
| 208 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離法界更無有人受供養者 |
| 209 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離法界更無有人受供養者 |
| 210 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離法界更無有人受供養者 |
| 211 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離法界更無有人受供養者 |
| 212 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離法界更無有人受供養者 |
| 213 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離法界更無有人受供養者 |
| 214 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離法界更無有人受供養者 |
| 215 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離法界更無有人受供養者 |
| 216 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離法界更無有人受供養者 |
| 217 | 29 | 離 | lí | two | 離法界更無有人受供養者 |
| 218 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離法界更無有人受供養者 |
| 219 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離法界更無有人受供養者 |
| 220 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離法界更無有人受供養者 |
| 221 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離法界更無有人受供養者 |
| 222 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心攝 |
| 223 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心攝 |
| 224 | 28 | 而 | néng | can; able | 而不起心攝 |
| 225 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心攝 |
| 226 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心攝 |
| 227 | 28 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取一法執著一法 |
| 228 | 28 | 取 | qǔ | to obtain | 取一法執著一法 |
| 229 | 28 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取一法執著一法 |
| 230 | 28 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取一法執著一法 |
| 231 | 28 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取一法執著一法 |
| 232 | 28 | 取 | qǔ | to seek | 取一法執著一法 |
| 233 | 28 | 取 | qǔ | to take a bride | 取一法執著一法 |
| 234 | 28 | 取 | qǔ | Qu | 取一法執著一法 |
| 235 | 28 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取一法執著一法 |
| 236 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切諸眾生故 |
| 237 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切諸眾生故 |
| 238 | 26 | 之 | zhī | to go | 之人 |
| 239 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之人 |
| 240 | 26 | 之 | zhī | is | 之人 |
| 241 | 26 | 之 | zhī | to use | 之人 |
| 242 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 之人 |
| 243 | 26 | 之 | zhī | winding | 之人 |
| 244 | 25 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此明何義 |
| 245 | 25 | 何 | hé | what | 此明何義 |
| 246 | 25 | 何 | hé | He | 此明何義 |
| 247 | 25 | 次 | cì | second-rate | 次問應受供養福田 |
| 248 | 25 | 次 | cì | second; secondary | 次問應受供養福田 |
| 249 | 25 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次問應受供養福田 |
| 250 | 25 | 次 | cì | a sequence; an order | 次問應受供養福田 |
| 251 | 25 | 次 | cì | to arrive | 次問應受供養福田 |
| 252 | 25 | 次 | cì | to be next in sequence | 次問應受供養福田 |
| 253 | 25 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次問應受供養福田 |
| 254 | 25 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次問應受供養福田 |
| 255 | 25 | 次 | cì | stage of a journey | 次問應受供養福田 |
| 256 | 25 | 次 | cì | ranks | 次問應受供養福田 |
| 257 | 25 | 次 | cì | an official position | 次問應受供養福田 |
| 258 | 25 | 次 | cì | inside | 次問應受供養福田 |
| 259 | 25 | 次 | zī | to hesitate | 次問應受供養福田 |
| 260 | 25 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次問應受供養福田 |
| 261 | 24 | 對治 | duì zhì | to remedy | 障行煩惱對治法者 |
| 262 | 24 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 障行煩惱對治法者 |
| 263 | 23 | 我 | wǒ | self | 不生心念我足不足 |
| 264 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 不生心念我足不足 |
| 265 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 不生心念我足不足 |
| 266 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不生心念我足不足 |
| 267 | 23 | 我 | wǒ | ga | 不生心念我足不足 |
| 268 | 23 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 如來示現真實聖諦 |
| 269 | 22 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為知足 |
| 270 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 離法界更無有人受供養者 |
| 271 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 離法界更無有人受供養者 |
| 272 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 離法界更無有人受供養者 |
| 273 | 22 | 人 | rén | everybody | 離法界更無有人受供養者 |
| 274 | 22 | 人 | rén | adult | 離法界更無有人受供養者 |
| 275 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 離法界更無有人受供養者 |
| 276 | 22 | 人 | rén | an upright person | 離法界更無有人受供養者 |
| 277 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 離法界更無有人受供養者 |
| 278 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 住於福田能消供養者 |
| 279 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 住於福田能消供養者 |
| 280 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 住於福田能消供養者 |
| 281 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 住於福田能消供養者 |
| 282 | 22 | 問 | wèn | to ask | 問福田故 |
| 283 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 問福田故 |
| 284 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 問福田故 |
| 285 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 問福田故 |
| 286 | 22 | 問 | wèn | to request something | 問福田故 |
| 287 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 問福田故 |
| 288 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問福田故 |
| 289 | 22 | 問 | wèn | news | 問福田故 |
| 290 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 問福田故 |
| 291 | 22 | 問 | wén | to inform | 問福田故 |
| 292 | 22 | 問 | wèn | to research | 問福田故 |
| 293 | 22 | 問 | wèn | Wen | 問福田故 |
| 294 | 22 | 問 | wèn | a question | 問福田故 |
| 295 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 問福田故 |
| 296 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 297 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 298 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 299 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 300 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 301 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩如是正修行已得大果報 |
| 302 | 22 | 知 | zhī | to know | 示現菩薩勝善知 |
| 303 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 示現菩薩勝善知 |
| 304 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 示現菩薩勝善知 |
| 305 | 22 | 知 | zhī | to administer | 示現菩薩勝善知 |
| 306 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 示現菩薩勝善知 |
| 307 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 示現菩薩勝善知 |
| 308 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 示現菩薩勝善知 |
| 309 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 示現菩薩勝善知 |
| 310 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 示現菩薩勝善知 |
| 311 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 示現菩薩勝善知 |
| 312 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 示現菩薩勝善知 |
| 313 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 示現菩薩勝善知 |
| 314 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 示現菩薩勝善知 |
| 315 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 示現菩薩勝善知 |
| 316 | 22 | 知 | zhī | to make known | 示現菩薩勝善知 |
| 317 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 示現菩薩勝善知 |
| 318 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 示現菩薩勝善知 |
| 319 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 示現菩薩勝善知 |
| 320 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 示現菩薩勝善知 |
| 321 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於福田能消供養者 |
| 322 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於福田能消供養者 |
| 323 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於福田能消供養者 |
| 324 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於福田能消供養者 |
| 325 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 住於福田能消供養者 |
| 326 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於福田能消供養者 |
| 327 | 21 | 中 | zhōng | middle | 恭敬福田中勝 |
| 328 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 恭敬福田中勝 |
| 329 | 21 | 中 | zhōng | China | 恭敬福田中勝 |
| 330 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 恭敬福田中勝 |
| 331 | 21 | 中 | zhōng | midday | 恭敬福田中勝 |
| 332 | 21 | 中 | zhōng | inside | 恭敬福田中勝 |
| 333 | 21 | 中 | zhōng | during | 恭敬福田中勝 |
| 334 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 恭敬福田中勝 |
| 335 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 恭敬福田中勝 |
| 336 | 21 | 中 | zhōng | half | 恭敬福田中勝 |
| 337 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 恭敬福田中勝 |
| 338 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 恭敬福田中勝 |
| 339 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 恭敬福田中勝 |
| 340 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 恭敬福田中勝 |
| 341 | 21 | 中 | zhōng | middle | 恭敬福田中勝 |
| 342 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 戒得如法體 |
| 343 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 戒得如法體 |
| 344 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 戒得如法體 |
| 345 | 20 | 體 | tǐ | a system | 戒得如法體 |
| 346 | 20 | 體 | tǐ | a font | 戒得如法體 |
| 347 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 戒得如法體 |
| 348 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 戒得如法體 |
| 349 | 20 | 體 | tī | ti | 戒得如法體 |
| 350 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 戒得如法體 |
| 351 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 戒得如法體 |
| 352 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 戒得如法體 |
| 353 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 戒得如法體 |
| 354 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 戒得如法體 |
| 355 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 戒得如法體 |
| 356 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 戒得如法體 |
| 357 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不知如來是勝福田 |
| 358 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不知如來是勝福田 |
| 359 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不知如來是勝福田 |
| 360 | 19 | 福田 | fútián | field of merit | 住於福田能消供養者 |
| 361 | 19 | 福田 | fútián | field of blessing | 住於福田能消供養者 |
| 362 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非上地對治 |
| 363 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非上地對治 |
| 364 | 18 | 非 | fēi | different | 非上地對治 |
| 365 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非上地對治 |
| 366 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非上地對治 |
| 367 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非上地對治 |
| 368 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非上地對治 |
| 369 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非上地對治 |
| 370 | 18 | 非 | fēi | must | 非上地對治 |
| 371 | 18 | 非 | fēi | an error | 非上地對治 |
| 372 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非上地對治 |
| 373 | 18 | 非 | fēi | evil | 非上地對治 |
| 374 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 以法身實際自體不生 |
| 375 | 18 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 以法身實際自體不生 |
| 376 | 18 | 作 | zuò | to do | 以是菩薩能作福田 |
| 377 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以是菩薩能作福田 |
| 378 | 18 | 作 | zuò | to start | 以是菩薩能作福田 |
| 379 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 以是菩薩能作福田 |
| 380 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以是菩薩能作福田 |
| 381 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 以是菩薩能作福田 |
| 382 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 以是菩薩能作福田 |
| 383 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 以是菩薩能作福田 |
| 384 | 18 | 作 | zuò | to rise | 以是菩薩能作福田 |
| 385 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 以是菩薩能作福田 |
| 386 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以是菩薩能作福田 |
| 387 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 以是菩薩能作福田 |
| 388 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以是菩薩能作福田 |
| 389 | 18 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸眾生修行彼處諸功德故 |
| 390 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸眾生修行彼處諸功德故 |
| 391 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸眾生修行彼處諸功德故 |
| 392 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸眾生修行彼處諸功德故 |
| 393 | 17 | 虛妄 | xūwàng | illusory | 彼人但聞虛妄集法 |
| 394 | 17 | 虛妄 | xūwàng | not real; illusory | 彼人但聞虛妄集法 |
| 395 | 17 | 執著 | zhízhuó | attachment | 取一法執著一法 |
| 396 | 17 | 執著 | zhízhuó | grasping | 取一法執著一法 |
| 397 | 17 | 應知 | yīng zhī | should be known | 此義應知 |
| 398 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離法界更無有人受供養者 |
| 399 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離法界更無有人受供養者 |
| 400 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離法界更無有人受供養者 |
| 401 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 離法界更無有人受供養者 |
| 402 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離法界更無有人受供養者 |
| 403 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見一切智心不退故 |
| 404 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切智心不退故 |
| 405 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切智心不退故 |
| 406 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切智心不退故 |
| 407 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切智心不退故 |
| 408 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見一切智心不退故 |
| 409 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切智心不退故 |
| 410 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切智心不退故 |
| 411 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見一切智心不退故 |
| 412 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見一切智心不退故 |
| 413 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切智心不退故 |
| 414 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切智心不退故 |
| 415 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切智心不退故 |
| 416 | 16 | 以為 | yǐwéi | to believe; to think; to consider; to assume | 以為供養諸如來故 |
| 417 | 16 | 以為 | yǐwéi | to act as | 以為供養諸如來故 |
| 418 | 16 | 以為 | yǐwèi | to think | 以為供養諸如來故 |
| 419 | 16 | 以為 | yǐwéi | to use as | 以為供養諸如來故 |
| 420 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 是故不生煩惱 |
| 421 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 是故不生煩惱 |
| 422 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 是故不生煩惱 |
| 423 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 是故不生煩惱 |
| 424 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 知法性本來清淨故 |
| 425 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 知法性本來清淨故 |
| 426 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 知法性本來清淨故 |
| 427 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 知法性本來清淨故 |
| 428 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 知法性本來清淨故 |
| 429 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 知法性本來清淨故 |
| 430 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 知法性本來清淨故 |
| 431 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以諸菩薩為諸眾生不失安隱 |
| 432 | 14 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 不知如來是勝福田 |
| 433 | 14 | 勝 | shèng | victory; success | 不知如來是勝福田 |
| 434 | 14 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 不知如來是勝福田 |
| 435 | 14 | 勝 | shèng | to surpass | 不知如來是勝福田 |
| 436 | 14 | 勝 | shèng | triumphant | 不知如來是勝福田 |
| 437 | 14 | 勝 | shèng | a scenic view | 不知如來是勝福田 |
| 438 | 14 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 不知如來是勝福田 |
| 439 | 14 | 勝 | shèng | Sheng | 不知如來是勝福田 |
| 440 | 14 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 不知如來是勝福田 |
| 441 | 14 | 勝 | shèng | superior; agra | 不知如來是勝福田 |
| 442 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名福田能受供養 |
| 443 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名福田能受供養 |
| 444 | 14 | 名 | míng | rank; position | 是名福田能受供養 |
| 445 | 14 | 名 | míng | an excuse | 是名福田能受供養 |
| 446 | 14 | 名 | míng | life | 是名福田能受供養 |
| 447 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 是名福田能受供養 |
| 448 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 是名福田能受供養 |
| 449 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名福田能受供養 |
| 450 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 是名福田能受供養 |
| 451 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 是名福田能受供養 |
| 452 | 14 | 名 | míng | moral | 是名福田能受供養 |
| 453 | 14 | 名 | míng | name; naman | 是名福田能受供養 |
| 454 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名福田能受供養 |
| 455 | 13 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 是故遠離所治嫉妬 |
| 456 | 13 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 是故遠離所治嫉妬 |
| 457 | 13 | 治 | zhì | to annihilate | 是故遠離所治嫉妬 |
| 458 | 13 | 治 | zhì | to punish | 是故遠離所治嫉妬 |
| 459 | 13 | 治 | zhì | a government seat | 是故遠離所治嫉妬 |
| 460 | 13 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 是故遠離所治嫉妬 |
| 461 | 13 | 治 | zhì | to study; to focus on | 是故遠離所治嫉妬 |
| 462 | 13 | 治 | zhì | a Taoist parish | 是故遠離所治嫉妬 |
| 463 | 13 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 是故遠離所治嫉妬 |
| 464 | 13 | 信 | xìn | to believe; to trust | 得出世間信等七種最 |
| 465 | 13 | 信 | xìn | a letter | 得出世間信等七種最 |
| 466 | 13 | 信 | xìn | evidence | 得出世間信等七種最 |
| 467 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 得出世間信等七種最 |
| 468 | 13 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 得出世間信等七種最 |
| 469 | 13 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 得出世間信等七種最 |
| 470 | 13 | 信 | xìn | an official holding a document | 得出世間信等七種最 |
| 471 | 13 | 信 | xìn | a gift | 得出世間信等七種最 |
| 472 | 13 | 信 | xìn | credit | 得出世間信等七種最 |
| 473 | 13 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 得出世間信等七種最 |
| 474 | 13 | 信 | xìn | news; a message | 得出世間信等七種最 |
| 475 | 13 | 信 | xìn | arsenic | 得出世間信等七種最 |
| 476 | 13 | 信 | xìn | Faith | 得出世間信等七種最 |
| 477 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 得出世間信等七種最 |
| 478 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 479 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 480 | 13 | 生 | shēng | to live | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 481 | 13 | 生 | shēng | raw | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 482 | 13 | 生 | shēng | a student | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 483 | 13 | 生 | shēng | life | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 484 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 485 | 13 | 生 | shēng | alive | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 486 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 487 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 488 | 13 | 生 | shēng | to grow | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 489 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 490 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 491 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 492 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 493 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 494 | 13 | 生 | shēng | gender | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 495 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 496 | 13 | 生 | shēng | to set up | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 497 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 498 | 13 | 生 | shēng | a captive | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 499 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
| 500 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來 |
Frequencies of all Words
Top 1059
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 214 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 堪受供養故 |
| 2 | 214 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 堪受供養故 |
| 3 | 214 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 堪受供養故 |
| 4 | 214 | 故 | gù | to die | 堪受供養故 |
| 5 | 214 | 故 | gù | so; therefore; hence | 堪受供養故 |
| 6 | 214 | 故 | gù | original | 堪受供養故 |
| 7 | 214 | 故 | gù | accident; happening; instance | 堪受供養故 |
| 8 | 214 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 堪受供養故 |
| 9 | 214 | 故 | gù | something in the past | 堪受供養故 |
| 10 | 214 | 故 | gù | deceased; dead | 堪受供養故 |
| 11 | 214 | 故 | gù | still; yet | 堪受供養故 |
| 12 | 214 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 堪受供養故 |
| 13 | 154 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此以何義 |
| 14 | 154 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此以何義 |
| 15 | 154 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以何義 |
| 16 | 154 | 以 | yǐ | according to | 此以何義 |
| 17 | 154 | 以 | yǐ | because of | 此以何義 |
| 18 | 154 | 以 | yǐ | on a certain date | 此以何義 |
| 19 | 154 | 以 | yǐ | and; as well as | 此以何義 |
| 20 | 154 | 以 | yǐ | to rely on | 此以何義 |
| 21 | 154 | 以 | yǐ | to regard | 此以何義 |
| 22 | 154 | 以 | yǐ | to be able to | 此以何義 |
| 23 | 154 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以何義 |
| 24 | 154 | 以 | yǐ | further; moreover | 此以何義 |
| 25 | 154 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以何義 |
| 26 | 154 | 以 | yǐ | very | 此以何義 |
| 27 | 154 | 以 | yǐ | already | 此以何義 |
| 28 | 154 | 以 | yǐ | increasingly | 此以何義 |
| 29 | 154 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以何義 |
| 30 | 154 | 以 | yǐ | Israel | 此以何義 |
| 31 | 154 | 以 | yǐ | Yi | 此以何義 |
| 32 | 154 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以何義 |
| 33 | 130 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼法界本來 |
| 34 | 130 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼法界本來 |
| 35 | 130 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼法界本來 |
| 36 | 84 | 依 | yī | according to | 依福田地住羅漢 |
| 37 | 84 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依福田地住羅漢 |
| 38 | 84 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依福田地住羅漢 |
| 39 | 84 | 依 | yī | to help | 依福田地住羅漢 |
| 40 | 84 | 依 | yī | flourishing | 依福田地住羅漢 |
| 41 | 84 | 依 | yī | lovable | 依福田地住羅漢 |
| 42 | 84 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依福田地住羅漢 |
| 43 | 84 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依福田地住羅漢 |
| 44 | 84 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依福田地住羅漢 |
| 45 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 為求彼法必得 |
| 46 | 74 | 法 | fǎ | France | 為求彼法必得 |
| 47 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為求彼法必得 |
| 48 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為求彼法必得 |
| 49 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為求彼法必得 |
| 50 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 為求彼法必得 |
| 51 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 為求彼法必得 |
| 52 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為求彼法必得 |
| 53 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 為求彼法必得 |
| 54 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 為求彼法必得 |
| 55 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 為求彼法必得 |
| 56 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為求彼法必得 |
| 57 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為求彼法必得 |
| 58 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 為求彼法必得 |
| 59 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為求彼法必得 |
| 60 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為求彼法必得 |
| 61 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為求彼法必得 |
| 62 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為求彼法必得 |
| 63 | 73 | 於 | yú | in; at | 住於福田能消供養者 |
| 64 | 73 | 於 | yú | in; at | 住於福田能消供養者 |
| 65 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於福田能消供養者 |
| 66 | 73 | 於 | yú | to go; to | 住於福田能消供養者 |
| 67 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於福田能消供養者 |
| 68 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於福田能消供養者 |
| 69 | 73 | 於 | yú | from | 住於福田能消供養者 |
| 70 | 73 | 於 | yú | give | 住於福田能消供養者 |
| 71 | 73 | 於 | yú | oppposing | 住於福田能消供養者 |
| 72 | 73 | 於 | yú | and | 住於福田能消供養者 |
| 73 | 73 | 於 | yú | compared to | 住於福田能消供養者 |
| 74 | 73 | 於 | yú | by | 住於福田能消供養者 |
| 75 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 住於福田能消供養者 |
| 76 | 73 | 於 | yú | for | 住於福田能消供養者 |
| 77 | 73 | 於 | yú | Yu | 住於福田能消供養者 |
| 78 | 73 | 於 | wū | a crow | 住於福田能消供養者 |
| 79 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 住於福田能消供養者 |
| 80 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 住於福田能消供養者 |
| 81 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說言 |
| 82 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說言 |
| 83 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 是故說言 |
| 84 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說言 |
| 85 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說言 |
| 86 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說言 |
| 87 | 70 | 說 | shuō | allocution | 是故說言 |
| 88 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說言 |
| 89 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說言 |
| 90 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說言 |
| 91 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說言 |
| 92 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 是故說言 |
| 93 | 66 | 義 | yì | meaning; sense | 此明何義 |
| 94 | 66 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此明何義 |
| 95 | 66 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此明何義 |
| 96 | 66 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此明何義 |
| 97 | 66 | 義 | yì | just; righteous | 此明何義 |
| 98 | 66 | 義 | yì | adopted | 此明何義 |
| 99 | 66 | 義 | yì | a relationship | 此明何義 |
| 100 | 66 | 義 | yì | volunteer | 此明何義 |
| 101 | 66 | 義 | yì | something suitable | 此明何義 |
| 102 | 66 | 義 | yì | a martyr | 此明何義 |
| 103 | 66 | 義 | yì | a law | 此明何義 |
| 104 | 66 | 義 | yì | Yi | 此明何義 |
| 105 | 66 | 義 | yì | Righteousness | 此明何義 |
| 106 | 66 | 義 | yì | aim; artha | 此明何義 |
| 107 | 63 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現此義 |
| 108 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現此義 |
| 109 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現此義 |
| 110 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 111 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 112 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 113 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊如是依諸菩薩是世福田 |
| 114 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 115 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 116 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 117 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 118 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 119 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 120 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大師世尊猶尚不能消諸供 |
| 121 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 此明何義 |
| 122 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 此明何義 |
| 123 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此明何義 |
| 124 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此明何義 |
| 125 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此明何義 |
| 126 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 住於福田能消供養者 |
| 127 | 54 | 者 | zhě | that | 住於福田能消供養者 |
| 128 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 住於福田能消供養者 |
| 129 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 住於福田能消供養者 |
| 130 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 住於福田能消供養者 |
| 131 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 住於福田能消供養者 |
| 132 | 54 | 者 | zhuó | according to | 住於福田能消供養者 |
| 133 | 54 | 者 | zhě | ca | 住於福田能消供養者 |
| 134 | 51 | 不 | bù | not; no | 不隨如是八種世法 |
| 135 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨如是八種世法 |
| 136 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 不隨如是八種世法 |
| 137 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨如是八種世法 |
| 138 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨如是八種世法 |
| 139 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨如是八種世法 |
| 140 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨如是八種世法 |
| 141 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨如是八種世法 |
| 142 | 51 | 不 | bù | no; na | 不隨如是八種世法 |
| 143 | 48 | 能 | néng | can; able | 住於福田能消供養者 |
| 144 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 住於福田能消供養者 |
| 145 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 住於福田能消供養者 |
| 146 | 48 | 能 | néng | energy | 住於福田能消供養者 |
| 147 | 48 | 能 | néng | function; use | 住於福田能消供養者 |
| 148 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 住於福田能消供養者 |
| 149 | 48 | 能 | néng | talent | 住於福田能消供養者 |
| 150 | 48 | 能 | néng | expert at | 住於福田能消供養者 |
| 151 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 住於福田能消供養者 |
| 152 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 住於福田能消供養者 |
| 153 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 住於福田能消供養者 |
| 154 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 住於福田能消供養者 |
| 155 | 48 | 能 | néng | even if | 住於福田能消供養者 |
| 156 | 48 | 能 | néng | but | 住於福田能消供養者 |
| 157 | 48 | 能 | néng | in this way | 住於福田能消供養者 |
| 158 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 住於福田能消供養者 |
| 159 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 住於福田能消供養者 |
| 160 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不知如來是勝福田 |
| 161 | 48 | 是 | shì | is exactly | 不知如來是勝福田 |
| 162 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不知如來是勝福田 |
| 163 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 不知如來是勝福田 |
| 164 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 不知如來是勝福田 |
| 165 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不知如來是勝福田 |
| 166 | 48 | 是 | shì | true | 不知如來是勝福田 |
| 167 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 不知如來是勝福田 |
| 168 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不知如來是勝福田 |
| 169 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 不知如來是勝福田 |
| 170 | 48 | 是 | shì | Shi | 不知如來是勝福田 |
| 171 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 不知如來是勝福田 |
| 172 | 48 | 是 | shì | this; idam | 不知如來是勝福田 |
| 173 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 174 | 45 | 等 | děng | to wait | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 175 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 176 | 45 | 等 | děng | plural | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 177 | 45 | 等 | děng | to be equal | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 178 | 45 | 等 | děng | degree; level | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 179 | 45 | 等 | děng | to compare | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 180 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 以諸菩薩摩訶薩等常在世 |
| 181 | 43 | 得 | de | potential marker | 是故得 |
| 182 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得 |
| 183 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是故得 |
| 184 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得 |
| 185 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 是故得 |
| 186 | 43 | 得 | dé | de | 是故得 |
| 187 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 是故得 |
| 188 | 43 | 得 | dé | to result in | 是故得 |
| 189 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得 |
| 190 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得 |
| 191 | 43 | 得 | dé | to be finished | 是故得 |
| 192 | 43 | 得 | de | result of degree | 是故得 |
| 193 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 是故得 |
| 194 | 43 | 得 | děi | satisfying | 是故得 |
| 195 | 43 | 得 | dé | to contract | 是故得 |
| 196 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故得 |
| 197 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 是故得 |
| 198 | 43 | 得 | dé | to hear | 是故得 |
| 199 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 是故得 |
| 200 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 是故得 |
| 201 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得 |
| 202 | 43 | 為 | wèi | for; to | 是為清淨 |
| 203 | 43 | 為 | wèi | because of | 是為清淨 |
| 204 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為清淨 |
| 205 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為清淨 |
| 206 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 是為清淨 |
| 207 | 43 | 為 | wéi | to do | 是為清淨 |
| 208 | 43 | 為 | wèi | for | 是為清淨 |
| 209 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為清淨 |
| 210 | 43 | 為 | wèi | to | 是為清淨 |
| 211 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為清淨 |
| 212 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為清淨 |
| 213 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為清淨 |
| 214 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為清淨 |
| 215 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 是為清淨 |
| 216 | 43 | 為 | wéi | to govern | 是為清淨 |
| 217 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為清淨 |
| 218 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為世法之所 |
| 219 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為世法之所 |
| 220 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為世法之所 |
| 221 | 42 | 所 | suǒ | it | 不為世法之所 |
| 222 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為世法之所 |
| 223 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為世法之所 |
| 224 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為世法之所 |
| 225 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為世法之所 |
| 226 | 42 | 所 | suǒ | that which | 不為世法之所 |
| 227 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為世法之所 |
| 228 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 不為世法之所 |
| 229 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 不為世法之所 |
| 230 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為世法之所 |
| 231 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為世法之所 |
| 232 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 彼二相功德福田之名 |
| 233 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 彼二相功德福田之名 |
| 234 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 彼二相功德福田之名 |
| 235 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 彼二相功德福田之名 |
| 236 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩心體其心堅固 |
| 237 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩心體其心堅固 |
| 238 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩心體其心堅固 |
| 239 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩心體其心堅固 |
| 240 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩心體其心堅固 |
| 241 | 38 | 心 | xīn | heart | 薩心體其心堅固 |
| 242 | 38 | 心 | xīn | emotion | 薩心體其心堅固 |
| 243 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩心體其心堅固 |
| 244 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩心體其心堅固 |
| 245 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩心體其心堅固 |
| 246 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩心體其心堅固 |
| 247 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩心體其心堅固 |
| 248 | 38 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故說言 |
| 249 | 35 | 行 | xíng | to walk | 間行世間法 |
| 250 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 間行世間法 |
| 251 | 35 | 行 | háng | profession | 間行世間法 |
| 252 | 35 | 行 | háng | line; row | 間行世間法 |
| 253 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 間行世間法 |
| 254 | 35 | 行 | xíng | to travel | 間行世間法 |
| 255 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 間行世間法 |
| 256 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 間行世間法 |
| 257 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 間行世間法 |
| 258 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 間行世間法 |
| 259 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 間行世間法 |
| 260 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 間行世間法 |
| 261 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 間行世間法 |
| 262 | 35 | 行 | xíng | to move | 間行世間法 |
| 263 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 間行世間法 |
| 264 | 35 | 行 | xíng | travel | 間行世間法 |
| 265 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 間行世間法 |
| 266 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 間行世間法 |
| 267 | 35 | 行 | xíng | temporary | 間行世間法 |
| 268 | 35 | 行 | xíng | soon | 間行世間法 |
| 269 | 35 | 行 | háng | rank; order | 間行世間法 |
| 270 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 間行世間法 |
| 271 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 間行世間法 |
| 272 | 35 | 行 | xíng | to experience | 間行世間法 |
| 273 | 35 | 行 | xíng | path; way | 間行世間法 |
| 274 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 間行世間法 |
| 275 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 間行世間法 |
| 276 | 35 | 行 | xíng | 間行世間法 | |
| 277 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 間行世間法 |
| 278 | 35 | 行 | xíng | Practice | 間行世間法 |
| 279 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 間行世間法 |
| 280 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 間行世間法 |
| 281 | 35 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 供養福田之相 |
| 282 | 35 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 供養福田之相 |
| 283 | 35 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 供養福田之相 |
| 284 | 35 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 供養福田之相 |
| 285 | 35 | 相 | xiàng | to aid; to help | 供養福田之相 |
| 286 | 35 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 供養福田之相 |
| 287 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 供養福田之相 |
| 288 | 35 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 供養福田之相 |
| 289 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 供養福田之相 |
| 290 | 35 | 相 | xiāng | form substance | 供養福田之相 |
| 291 | 35 | 相 | xiāng | to express | 供養福田之相 |
| 292 | 35 | 相 | xiàng | to choose | 供養福田之相 |
| 293 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 供養福田之相 |
| 294 | 35 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 供養福田之相 |
| 295 | 35 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 供養福田之相 |
| 296 | 35 | 相 | xiāng | to compare | 供養福田之相 |
| 297 | 35 | 相 | xiàng | to divine | 供養福田之相 |
| 298 | 35 | 相 | xiàng | to administer | 供養福田之相 |
| 299 | 35 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 供養福田之相 |
| 300 | 35 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 供養福田之相 |
| 301 | 35 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 供養福田之相 |
| 302 | 35 | 相 | xiāng | coralwood | 供養福田之相 |
| 303 | 35 | 相 | xiàng | ministry | 供養福田之相 |
| 304 | 35 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 供養福田之相 |
| 305 | 35 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 供養福田之相 |
| 306 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 供養福田之相 |
| 307 | 35 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 供養福田之相 |
| 308 | 35 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 供養福田之相 |
| 309 | 35 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 得出世間信等七種最 |
| 310 | 35 | 世間 | shìjiān | world | 得出世間信等七種最 |
| 311 | 35 | 世間 | shìjiān | world; loka | 得出世間信等七種最 |
| 312 | 34 | 諦 | dì | truth | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 313 | 34 | 諦 | dì | to examine | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 314 | 34 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 315 | 34 | 諦 | dì | truth; satya | 諦次下復問如來所說四聖諦者 |
| 316 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 317 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 318 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以是菩薩能作福田 |
| 319 | 29 | 無 | wú | no | 更無別有清淨法相 |
| 320 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無別有清淨法相 |
| 321 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 更無別有清淨法相 |
| 322 | 29 | 無 | wú | has not yet | 更無別有清淨法相 |
| 323 | 29 | 無 | mó | mo | 更無別有清淨法相 |
| 324 | 29 | 無 | wú | do not | 更無別有清淨法相 |
| 325 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 更無別有清淨法相 |
| 326 | 29 | 無 | wú | regardless of | 更無別有清淨法相 |
| 327 | 29 | 無 | wú | to not have | 更無別有清淨法相 |
| 328 | 29 | 無 | wú | um | 更無別有清淨法相 |
| 329 | 29 | 無 | wú | Wu | 更無別有清淨法相 |
| 330 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 更無別有清淨法相 |
| 331 | 29 | 無 | wú | not; non- | 更無別有清淨法相 |
| 332 | 29 | 無 | mó | mo | 更無別有清淨法相 |
| 333 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離法界更無有人受供養者 |
| 334 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離法界更無有人受供養者 |
| 335 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離法界更無有人受供養者 |
| 336 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離法界更無有人受供養者 |
| 337 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離法界更無有人受供養者 |
| 338 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離法界更無有人受供養者 |
| 339 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離法界更無有人受供養者 |
| 340 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離法界更無有人受供養者 |
| 341 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離法界更無有人受供養者 |
| 342 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離法界更無有人受供養者 |
| 343 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離法界更無有人受供養者 |
| 344 | 29 | 離 | lí | two | 離法界更無有人受供養者 |
| 345 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離法界更無有人受供養者 |
| 346 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離法界更無有人受供養者 |
| 347 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離法界更無有人受供養者 |
| 348 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離法界更無有人受供養者 |
| 349 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不起心攝 |
| 350 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不起心攝 |
| 351 | 28 | 而 | ér | you | 而不起心攝 |
| 352 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不起心攝 |
| 353 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而不起心攝 |
| 354 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不起心攝 |
| 355 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不起心攝 |
| 356 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不起心攝 |
| 357 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而不起心攝 |
| 358 | 28 | 而 | ér | so as to | 而不起心攝 |
| 359 | 28 | 而 | ér | only then | 而不起心攝 |
| 360 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不起心攝 |
| 361 | 28 | 而 | néng | can; able | 而不起心攝 |
| 362 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不起心攝 |
| 363 | 28 | 而 | ér | me | 而不起心攝 |
| 364 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不起心攝 |
| 365 | 28 | 而 | ér | possessive | 而不起心攝 |
| 366 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而不起心攝 |
| 367 | 28 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取一法執著一法 |
| 368 | 28 | 取 | qǔ | to obtain | 取一法執著一法 |
| 369 | 28 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取一法執著一法 |
| 370 | 28 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取一法執著一法 |
| 371 | 28 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取一法執著一法 |
| 372 | 28 | 取 | qǔ | to seek | 取一法執著一法 |
| 373 | 28 | 取 | qǔ | to take a bride | 取一法執著一法 |
| 374 | 28 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取一法執著一法 |
| 375 | 28 | 取 | qǔ | Qu | 取一法執著一法 |
| 376 | 28 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取一法執著一法 |
| 377 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經次言 |
| 378 | 28 | 如 | rú | if | 如經次言 |
| 379 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如經次言 |
| 380 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經次言 |
| 381 | 28 | 如 | rú | this | 如經次言 |
| 382 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經次言 |
| 383 | 28 | 如 | rú | to go to | 如經次言 |
| 384 | 28 | 如 | rú | to meet | 如經次言 |
| 385 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經次言 |
| 386 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如經次言 |
| 387 | 28 | 如 | rú | and | 如經次言 |
| 388 | 28 | 如 | rú | or | 如經次言 |
| 389 | 28 | 如 | rú | but | 如經次言 |
| 390 | 28 | 如 | rú | then | 如經次言 |
| 391 | 28 | 如 | rú | naturally | 如經次言 |
| 392 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經次言 |
| 393 | 28 | 如 | rú | you | 如經次言 |
| 394 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如經次言 |
| 395 | 28 | 如 | rú | in; at | 如經次言 |
| 396 | 28 | 如 | rú | Ru | 如經次言 |
| 397 | 28 | 如 | rú | Thus | 如經次言 |
| 398 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如經次言 |
| 399 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如經次言 |
| 400 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經次言 |
| 401 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不捨一切諸眾生故 |
| 402 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切諸眾生故 |
| 403 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切諸眾生故 |
| 404 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 不捨一切諸眾生故 |
| 405 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不捨一切諸眾生故 |
| 406 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不捨一切諸眾生故 |
| 407 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之人 |
| 408 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之人 |
| 409 | 26 | 之 | zhī | to go | 之人 |
| 410 | 26 | 之 | zhī | this; that | 之人 |
| 411 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 之人 |
| 412 | 26 | 之 | zhī | it | 之人 |
| 413 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 之人 |
| 414 | 26 | 之 | zhī | all | 之人 |
| 415 | 26 | 之 | zhī | and | 之人 |
| 416 | 26 | 之 | zhī | however | 之人 |
| 417 | 26 | 之 | zhī | if | 之人 |
| 418 | 26 | 之 | zhī | then | 之人 |
| 419 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之人 |
| 420 | 26 | 之 | zhī | is | 之人 |
| 421 | 26 | 之 | zhī | to use | 之人 |
| 422 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 之人 |
| 423 | 26 | 之 | zhī | winding | 之人 |
| 424 | 25 | 何 | hé | what; where; which | 此明何義 |
| 425 | 25 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此明何義 |
| 426 | 25 | 何 | hé | who | 此明何義 |
| 427 | 25 | 何 | hé | what | 此明何義 |
| 428 | 25 | 何 | hé | why | 此明何義 |
| 429 | 25 | 何 | hé | how | 此明何義 |
| 430 | 25 | 何 | hé | how much | 此明何義 |
| 431 | 25 | 何 | hé | He | 此明何義 |
| 432 | 25 | 何 | hé | what; kim | 此明何義 |
| 433 | 25 | 次 | cì | a time | 次問應受供養福田 |
| 434 | 25 | 次 | cì | second-rate | 次問應受供養福田 |
| 435 | 25 | 次 | cì | second; secondary | 次問應受供養福田 |
| 436 | 25 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次問應受供養福田 |
| 437 | 25 | 次 | cì | a sequence; an order | 次問應受供養福田 |
| 438 | 25 | 次 | cì | to arrive | 次問應受供養福田 |
| 439 | 25 | 次 | cì | to be next in sequence | 次問應受供養福田 |
| 440 | 25 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次問應受供養福田 |
| 441 | 25 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次問應受供養福田 |
| 442 | 25 | 次 | cì | stage of a journey | 次問應受供養福田 |
| 443 | 25 | 次 | cì | ranks | 次問應受供養福田 |
| 444 | 25 | 次 | cì | an official position | 次問應受供養福田 |
| 445 | 25 | 次 | cì | inside | 次問應受供養福田 |
| 446 | 25 | 次 | zī | to hesitate | 次問應受供養福田 |
| 447 | 25 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次問應受供養福田 |
| 448 | 24 | 對治 | duì zhì | to remedy | 障行煩惱對治法者 |
| 449 | 24 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 障行煩惱對治法者 |
| 450 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 不生心念我足不足 |
| 451 | 23 | 我 | wǒ | self | 不生心念我足不足 |
| 452 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 不生心念我足不足 |
| 453 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 不生心念我足不足 |
| 454 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 不生心念我足不足 |
| 455 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不生心念我足不足 |
| 456 | 23 | 我 | wǒ | ga | 不生心念我足不足 |
| 457 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 不生心念我足不足 |
| 458 | 23 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 如來示現真實聖諦 |
| 459 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有勝負 |
| 460 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有勝負 |
| 461 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有勝負 |
| 462 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有勝負 |
| 463 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有勝負 |
| 464 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有勝負 |
| 465 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有勝負 |
| 466 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有勝負 |
| 467 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有勝負 |
| 468 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有勝負 |
| 469 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有勝負 |
| 470 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 雖有勝負 |
| 471 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有勝負 |
| 472 | 23 | 有 | yǒu | You | 雖有勝負 |
| 473 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有勝負 |
| 474 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有勝負 |
| 475 | 22 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為知足 |
| 476 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 離法界更無有人受供養者 |
| 477 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 離法界更無有人受供養者 |
| 478 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 離法界更無有人受供養者 |
| 479 | 22 | 人 | rén | everybody | 離法界更無有人受供養者 |
| 480 | 22 | 人 | rén | adult | 離法界更無有人受供養者 |
| 481 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 離法界更無有人受供養者 |
| 482 | 22 | 人 | rén | an upright person | 離法界更無有人受供養者 |
| 483 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 離法界更無有人受供養者 |
| 484 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 住於福田能消供養者 |
| 485 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 住於福田能消供養者 |
| 486 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 住於福田能消供養者 |
| 487 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 住於福田能消供養者 |
| 488 | 22 | 問 | wèn | to ask | 問福田故 |
| 489 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 問福田故 |
| 490 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 問福田故 |
| 491 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 問福田故 |
| 492 | 22 | 問 | wèn | to request something | 問福田故 |
| 493 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 問福田故 |
| 494 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問福田故 |
| 495 | 22 | 問 | wèn | news | 問福田故 |
| 496 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 問福田故 |
| 497 | 22 | 問 | wén | to inform | 問福田故 |
| 498 | 22 | 問 | wèn | to research | 問福田故 |
| 499 | 22 | 問 | wèn | Wen | 問福田故 |
| 500 | 22 | 問 | wèn | to | 問福田故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 依 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 说 | 說 |
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 示现 | 示現 |
|
|
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北印度 | 98 |
|
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 胜思惟梵天所问经论 | 勝思惟梵天所問經論 | 115 | Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |