Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 45

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 to go; to 但依於義恭敬聽受
2 123 to rely on; to depend on 但依於義恭敬聽受
3 123 Yu 但依於義恭敬聽受
4 123 a crow 但依於義恭敬聽受
5 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
6 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
7 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
8 92 suǒ a few; various; some 若佛若僧所說法
9 92 suǒ a place; a location 若佛若僧所說法
10 92 suǒ indicates a passive voice 若佛若僧所說法
11 92 suǒ an ordinal number 若佛若僧所說法
12 92 suǒ meaning 若佛若僧所說法
13 92 suǒ garrison 若佛若僧所說法
14 92 suǒ place; pradeśa 若佛若僧所說法
15 57 wéi to act as; to serve 謂諸菩薩為求義故
16 57 wéi to change into; to become 謂諸菩薩為求義故
17 57 wéi to be; is 謂諸菩薩為求義故
18 57 wéi to do 謂諸菩薩為求義故
19 57 wèi to support; to help 謂諸菩薩為求義故
20 57 wéi to govern 謂諸菩薩為求義故
21 57 wèi to be; bhū 謂諸菩薩為求義故
22 57 有情 yǒuqíng having feelings for 者菩薩於諸有情
23 57 有情 yǒuqíng friends with 者菩薩於諸有情
24 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 者菩薩於諸有情
25 57 有情 yǒuqíng sentient being 者菩薩於諸有情
26 57 有情 yǒuqíng sentient beings 者菩薩於諸有情
27 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 謂諸菩薩為求義故
28 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩
29 49 一切 yīqiè temporary 又諸菩薩一切四依為所依
30 49 一切 yīqiè the same 又諸菩薩一切四依為所依
31 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令有情以少善根感無量果
32 43 lìng to issue a command 令有情以少善根感無量果
33 43 lìng rules of behavior; customs 令有情以少善根感無量果
34 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令有情以少善根感無量果
35 43 lìng a season 令有情以少善根感無量果
36 43 lìng respected; good reputation 令有情以少善根感無量果
37 43 lìng good 令有情以少善根感無量果
38 43 lìng pretentious 令有情以少善根感無量果
39 43 lìng a transcending state of existence 令有情以少善根感無量果
40 43 lìng a commander 令有情以少善根感無量果
41 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令有情以少善根感無量果
42 43 lìng lyrics 令有情以少善根感無量果
43 43 lìng Ling 令有情以少善根感無量果
44 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令有情以少善根感無量果
45 42 míng fame; renown; reputation 是名菩薩修正四依
46 42 míng a name; personal name; designation 是名菩薩修正四依
47 42 míng rank; position 是名菩薩修正四依
48 42 míng an excuse 是名菩薩修正四依
49 42 míng life 是名菩薩修正四依
50 42 míng to name; to call 是名菩薩修正四依
51 42 míng to express; to describe 是名菩薩修正四依
52 42 míng to be called; to have the name 是名菩薩修正四依
53 42 míng to own; to possess 是名菩薩修正四依
54 42 míng famous; renowned 是名菩薩修正四依
55 42 míng moral 是名菩薩修正四依
56 42 míng name; naman 是名菩薩修正四依
57 42 míng fame; renown; yasas 是名菩薩修正四依
58 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願以自身皆代彼受一
59 41 yuàn hope 願以自身皆代彼受一
60 41 yuàn to be ready; to be willing 願以自身皆代彼受一
61 41 yuàn to ask for; to solicit 願以自身皆代彼受一
62 41 yuàn a vow 願以自身皆代彼受一
63 41 yuàn diligent; attentive 願以自身皆代彼受一
64 41 yuàn to prefer; to select 願以自身皆代彼受一
65 41 yuàn to admire 願以自身皆代彼受一
66 41 yuàn a vow; pranidhana 願以自身皆代彼受一
67 40 zhī to know 知闇說大說
68 40 zhī to comprehend 知闇說大說
69 40 zhī to inform; to tell 知闇說大說
70 40 zhī to administer 知闇說大說
71 40 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知闇說大說
72 40 zhī to be close friends 知闇說大說
73 40 zhī to feel; to sense; to perceive 知闇說大說
74 40 zhī to receive; to entertain 知闇說大說
75 40 zhī knowledge 知闇說大說
76 40 zhī consciousness; perception 知闇說大說
77 40 zhī a close friend 知闇說大說
78 40 zhì wisdom 知闇說大說
79 40 zhì Zhi 知闇說大說
80 40 zhī to appreciate 知闇說大說
81 40 zhī to make known 知闇說大說
82 40 zhī to have control over 知闇說大說
83 40 zhī to expect; to foresee 知闇說大說
84 40 zhī Understanding 知闇說大說
85 40 zhī know; jña 知闇說大說
86 39 néng can; able 於一切法自能妙善現正等覺
87 39 néng ability; capacity 於一切法自能妙善現正等覺
88 39 néng a mythical bear-like beast 於一切法自能妙善現正等覺
89 39 néng energy 於一切法自能妙善現正等覺
90 39 néng function; use 於一切法自能妙善現正等覺
91 39 néng talent 於一切法自能妙善現正等覺
92 39 néng expert at 於一切法自能妙善現正等覺
93 39 néng to be in harmony 於一切法自能妙善現正等覺
94 39 néng to tend to; to care for 於一切法自能妙善現正等覺
95 39 néng to reach; to arrive at 於一切法自能妙善現正等覺
96 39 néng to be able; śak 於一切法自能妙善現正等覺
97 39 néng skilful; pravīṇa 於一切法自能妙善現正等覺
98 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
99 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
100 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
101 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
102 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
103 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
104 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
105 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
106 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
107 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
108 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
109 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
110 37 Qi 應知其相
111 36 Kangxi radical 71 依修所成無所滯礙無退轉智
112 36 to not have; without 依修所成無所滯礙無退轉智
113 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
114 36 to not have 依修所成無所滯礙無退轉智
115 36 Wu 依修所成無所滯礙無退轉智
116 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
117 35 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 云何菩薩方便善巧
118 32 yòu Kangxi radical 29 又諸菩薩如實了
119 31 to depend on; to lean on 云何菩薩修正四依
120 31 to comply with; to follow 云何菩薩修正四依
121 31 to help 云何菩薩修正四依
122 31 flourishing 云何菩薩修正四依
123 31 lovable 云何菩薩修正四依
124 31 bonds; substratum; upadhi 云何菩薩修正四依
125 31 refuge; śaraṇa 云何菩薩修正四依
126 31 reliance; pratiśaraṇa 云何菩薩修正四依
127 30 fēi Kangxi radical 175 補特伽羅非所依故
128 30 fēi wrong; bad; untruthful 補特伽羅非所依故
129 30 fēi different 補特伽羅非所依故
130 30 fēi to not be; to not have 補特伽羅非所依故
131 30 fēi to violate; to be contrary to 補特伽羅非所依故
132 30 fēi Africa 補特伽羅非所依故
133 30 fēi to slander 補特伽羅非所依故
134 30 fěi to avoid 補特伽羅非所依故
135 30 fēi must 補特伽羅非所依故
136 30 fēi an error 補特伽羅非所依故
137 30 fēi a problem; a question 補特伽羅非所依故
138 30 fēi evil 補特伽羅非所依故
139 29 meaning; sense 謂諸菩薩為求義故
140 29 justice; right action; righteousness 謂諸菩薩為求義故
141 29 artificial; man-made; fake 謂諸菩薩為求義故
142 29 chivalry; generosity 謂諸菩薩為求義故
143 29 just; righteous 謂諸菩薩為求義故
144 29 adopted 謂諸菩薩為求義故
145 29 a relationship 謂諸菩薩為求義故
146 29 volunteer 謂諸菩薩為求義故
147 29 something suitable 謂諸菩薩為求義故
148 29 a martyr 謂諸菩薩為求義故
149 29 a law 謂諸菩薩為求義故
150 29 Yi 謂諸菩薩為求義故
151 29 Righteousness 謂諸菩薩為求義故
152 29 aim; artha 謂諸菩薩為求義故
153 28 wèi to call 謂諸菩薩為求義故
154 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩為求義故
155 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
156 28 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩為求義故
157 28 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩為求義故
158 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
159 28 wèi to think 謂諸菩薩為求義故
160 28 wèi for; is to be 謂諸菩薩為求義故
161 28 wèi to make; to cause 謂諸菩薩為求義故
162 28 wèi principle; reason 謂諸菩薩為求義故
163 28 wèi Wei 謂諸菩薩為求義故
164 28 zhě ca 若諸菩薩於了義經不決定者
165 27 infix potential marker 終不誹
166 27 shì matter; thing; item 四即於如是離言唯事
167 27 shì to serve 四即於如是離言唯事
168 27 shì a government post 四即於如是離言唯事
169 27 shì duty; post; work 四即於如是離言唯事
170 27 shì occupation 四即於如是離言唯事
171 27 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 四即於如是離言唯事
172 27 shì an accident 四即於如是離言唯事
173 27 shì to attend 四即於如是離言唯事
174 27 shì an allusion 四即於如是離言唯事
175 27 shì a condition; a state; a situation 四即於如是離言唯事
176 27 shì to engage in 四即於如是離言唯事
177 27 shì to enslave 四即於如是離言唯事
178 27 shì to pursue 四即於如是離言唯事
179 27 shì to administer 四即於如是離言唯事
180 27 shì to appoint 四即於如是離言唯事
181 27 shì thing; phenomena 四即於如是離言唯事
182 27 shì actions; karma 四即於如是離言唯事
183 26 zhǒng kind; type 種行相
184 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種行相
185 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種行相
186 26 zhǒng seed; strain 種行相
187 26 zhǒng offspring 種行相
188 26 zhǒng breed 種行相
189 26 zhǒng race 種行相
190 26 zhǒng species 種行相
191 26 zhǒng root; source; origin 種行相
192 26 zhǒng grit; guts 種行相
193 26 zhǒng seed; bīja 種行相
194 24 zhèng upright; straight 精勤發起正加行
195 24 zhèng to straighten; to correct 精勤發起正加行
196 24 zhèng main; central; primary 精勤發起正加行
197 24 zhèng fundamental; original 精勤發起正加行
198 24 zhèng precise; exact; accurate 精勤發起正加行
199 24 zhèng at right angles 精勤發起正加行
200 24 zhèng unbiased; impartial 精勤發起正加行
201 24 zhèng true; correct; orthodox 精勤發起正加行
202 24 zhèng unmixed; pure 精勤發起正加行
203 24 zhèng positive (charge) 精勤發起正加行
204 24 zhèng positive (number) 精勤發起正加行
205 24 zhèng standard 精勤發起正加行
206 24 zhèng chief; principal; primary 精勤發起正加行
207 24 zhèng honest 精勤發起正加行
208 24 zhèng to execute; to carry out 精勤發起正加行
209 24 zhèng accepted; conventional 精勤發起正加行
210 24 zhèng to govern 精勤發起正加行
211 24 zhēng first month 精勤發起正加行
212 24 zhēng center of a target 精勤發起正加行
213 24 zhèng Righteous 精勤發起正加行
214 24 zhèng right manner; nyāya 精勤發起正加行
215 23 other; another; some other 從他聽法
216 23 other 從他聽法
217 23 tha 從他聽法
218 23 ṭha 從他聽法
219 23 other; anya 從他聽法
220 22 děng et cetera; and so on 等法
221 22 děng to wait 等法
222 22 děng to be equal 等法
223 22 děng degree; level 等法
224 22 děng to compare 等法
225 22 děng same; equal; sama 等法
226 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
227 22 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
228 22 zhōng China 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
229 22 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
230 22 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
231 22 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
232 22 zhōng during 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
233 22 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
234 22 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
235 22 zhōng half 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
236 22 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
237 22 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
238 22 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
239 22 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
240 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
241 22 yán to speak; to say; said 四即於如是離言唯事
242 22 yán language; talk; words; utterance; speech 四即於如是離言唯事
243 22 yán Kangxi radical 149 四即於如是離言唯事
244 22 yán phrase; sentence 四即於如是離言唯事
245 22 yán a word; a syllable 四即於如是離言唯事
246 22 yán a theory; a doctrine 四即於如是離言唯事
247 22 yán to regard as 四即於如是離言唯事
248 22 yán to act as 四即於如是離言唯事
249 22 yán word; vacana 四即於如是離言唯事
250 22 yán speak; vad 四即於如是離言唯事
251 21 Kangxi radical 49 如實知已以理為依
252 21 to bring to an end; to stop 如實知已以理為依
253 21 to complete 如實知已以理為依
254 21 to demote; to dismiss 如實知已以理為依
255 21 to recover from an illness 如實知已以理為依
256 21 former; pūrvaka 如實知已以理為依
257 21 Yi
258 21 如實 rúshí according to reality 又諸菩薩如實了
259 21 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 又諸菩薩如實了
260 21 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 又諸菩薩如實了
261 19 xiū to decorate; to embellish 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
262 19 xiū to study; to cultivate 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
263 19 xiū to repair 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
264 19 xiū long; slender 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
265 19 xiū to write; to compile 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
266 19 xiū to build; to construct; to shape 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
267 19 xiū to practice 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
268 19 xiū to cut 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
269 19 xiū virtuous; wholesome 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
270 19 xiū a virtuous person 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
271 19 xiū Xiu 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
272 19 xiū to unknot 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
273 19 xiū to prepare; to put in order 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
274 19 xiū excellent 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
275 19 xiū to perform [a ceremony] 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
276 19 xiū Cultivation 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
277 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
278 19 xiū pratipanna; spiritual practice 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
279 19 qiú to request 謂諸菩薩為求義故
280 19 qiú to seek; to look for 謂諸菩薩為求義故
281 19 qiú to implore 謂諸菩薩為求義故
282 19 qiú to aspire to 謂諸菩薩為求義故
283 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 謂諸菩薩為求義故
284 19 qiú to attract 謂諸菩薩為求義故
285 19 qiú to bribe 謂諸菩薩為求義故
286 19 qiú Qiu 謂諸菩薩為求義故
287 19 qiú to demand 謂諸菩薩為求義故
288 19 qiú to end 謂諸菩薩為求義故
289 19 qiú to seek; kāṅkṣ 謂諸菩薩為求義故
290 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 應知獲得無量最勝
291 19 無量 wúliàng immeasurable 應知獲得無量最勝
292 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 應知獲得無量最勝
293 19 無量 wúliàng Atula 應知獲得無量最勝
294 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此中菩薩即於諸法無所分別
295 18 所有 suǒyǒu to belong to 已聞如來說最極甚深所有法義
296 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不分別此得滅因道
297 18 děi to want to; to need to 不分別此得滅因道
298 18 děi must; ought to 不分別此得滅因道
299 18 de 不分別此得滅因道
300 18 de infix potential marker 不分別此得滅因道
301 18 to result in 不分別此得滅因道
302 18 to be proper; to fit; to suit 不分別此得滅因道
303 18 to be satisfied 不分別此得滅因道
304 18 to be finished 不分別此得滅因道
305 18 děi satisfying 不分別此得滅因道
306 18 to contract 不分別此得滅因道
307 18 to hear 不分別此得滅因道
308 18 to have; there is 不分別此得滅因道
309 18 marks time passed 不分別此得滅因道
310 18 obtain; attain; prāpta 不分別此得滅因道
311 18 to use; to grasp 如實知已以理為依
312 18 to rely on 如實知已以理為依
313 18 to regard 如實知已以理為依
314 18 to be able to 如實知已以理為依
315 18 to order; to command 如實知已以理為依
316 18 used after a verb 如實知已以理為依
317 18 a reason; a cause 如實知已以理為依
318 18 Israel 如實知已以理為依
319 18 Yi 如實知已以理為依
320 18 use; yogena 如實知已以理為依
321 18 陀羅尼 tuóluóní Dharani 云何菩薩妙陀羅尼
322 18 陀羅尼 tuóluóní dharani 云何菩薩妙陀羅尼
323 18 zuò to do 作斷滅
324 18 zuò to act as; to serve as 作斷滅
325 18 zuò to start 作斷滅
326 18 zuò a writing; a work 作斷滅
327 18 zuò to dress as; to be disguised as 作斷滅
328 18 zuō to create; to make 作斷滅
329 18 zuō a workshop 作斷滅
330 18 zuō to write; to compose 作斷滅
331 18 zuò to rise 作斷滅
332 18 zuò to be aroused 作斷滅
333 18 zuò activity; action; undertaking 作斷滅
334 18 zuò to regard as 作斷滅
335 18 zuò action; kāraṇa 作斷滅
336 16 xìng gender 盡所有性如所有性
337 16 xìng nature; disposition 盡所有性如所有性
338 16 xìng grammatical gender 盡所有性如所有性
339 16 xìng a property; a quality 盡所有性如所有性
340 16 xìng life; destiny 盡所有性如所有性
341 16 xìng sexual desire 盡所有性如所有性
342 16 xìng scope 盡所有性如所有性
343 16 xìng nature 盡所有性如所有性
344 16 to leave; to depart; to go away; to part 離言說自性法性
345 16 a mythical bird 離言說自性法性
346 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離言說自性法性
347 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離言說自性法性
348 16 chī a dragon with horns not yet grown 離言說自性法性
349 16 a mountain ash 離言說自性法性
350 16 vanilla; a vanilla-like herb 離言說自性法性
351 16 to be scattered; to be separated 離言說自性法性
352 16 to cut off 離言說自性法性
353 16 to violate; to be contrary to 離言說自性法性
354 16 to be distant from 離言說自性法性
355 16 two 離言說自性法性
356 16 to array; to align 離言說自性法性
357 16 to pass through; to experience 離言說自性法性
358 16 transcendence 離言說自性法性
359 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離言說自性法性
360 15 lái to come 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
361 15 lái please 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
362 15 lái used to substitute for another verb 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
363 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
364 15 lái wheat 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
365 15 lái next; future 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
366 15 lái a simple complement of direction 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
367 15 lái to occur; to arise 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
368 15 lái to earn 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
369 15 lái to come; āgata 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
370 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 依正四依善修習
371 15 shàn happy 依正四依善修習
372 15 shàn good 依正四依善修習
373 15 shàn kind-hearted 依正四依善修習
374 15 shàn to be skilled at something 依正四依善修習
375 15 shàn familiar 依正四依善修習
376 15 shàn to repair 依正四依善修習
377 15 shàn to admire 依正四依善修習
378 15 shàn to praise 依正四依善修習
379 15 shàn Shan 依正四依善修習
380 15 shàn wholesome; virtuous 依正四依善修習
381 15 自性 zìxìng Self-Nature 又於其身遠離言說自性法性
382 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 又於其身遠離言說自性法性
383 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 又於其身遠離言說自性法性
384 15 ér Kangxi radical 126 而聽法時雖遇常流言音說
385 15 ér as if; to seem like 而聽法時雖遇常流言音說
386 15 néng can; able 而聽法時雖遇常流言音說
387 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而聽法時雖遇常流言音說
388 15 ér to arrive; up to 而聽法時雖遇常流言音說
389 15 理趣 lǐqù thought; mata 是諸菩薩普於一切二乘理趣三十七
390 15 xíng to walk
391 15 xíng capable; competent
392 15 háng profession
393 15 xíng Kangxi radical 144
394 15 xíng to travel
395 15 xìng actions; conduct
396 15 xíng to do; to act; to practice
397 15 xíng all right; OK; okay
398 15 háng horizontal line
399 15 héng virtuous deeds
400 15 hàng a line of trees
401 15 hàng bold; steadfast
402 15 xíng to move
403 15 xíng to put into effect; to implement
404 15 xíng travel
405 15 xíng to circulate
406 15 xíng running script; running script
407 15 xíng temporary
408 15 háng rank; order
409 15 háng a business; a shop
410 15 xíng to depart; to leave
411 15 xíng to experience
412 15 xíng path; way
413 15 xíng xing; ballad
414 15 xíng Xing
415 15 xíng Practice
416 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
417 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
418 14 self 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
419 14 [my] dear 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
420 14 Wo 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
421 14 self; atman; attan 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
422 14 ga 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
423 14 desire 為欲成辦如是四種有情義利
424 14 to desire; to wish 為欲成辦如是四種有情義利
425 14 to desire; to intend 為欲成辦如是四種有情義利
426 14 lust 為欲成辦如是四種有情義利
427 14 desire; intention; wish; kāma 為欲成辦如是四種有情義利
428 14 方便 fāngbiàn convenient 五者菩薩方便善
429 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 五者菩薩方便善
430 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 五者菩薩方便善
431 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 五者菩薩方便善
432 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 五者菩薩方便善
433 14 方便 fāngbiàn appropriate 五者菩薩方便善
434 14 方便 fāngbiàn Convenience 五者菩薩方便善
435 14 方便 fāngbiàn expedient means 五者菩薩方便善
436 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 五者菩薩方便善
437 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 五者菩薩方便善
438 14 to be near by; to be close to 又即於此遠
439 14 at that time 又即於此遠
440 14 to be exactly the same as; to be thus 又即於此遠
441 14 supposed; so-called 又即於此遠
442 14 to arrive at; to ascend 又即於此遠
443 14 method; way
444 14 France
445 14 the law; rules; regulations
446 14 the teachings of the Buddha; Dharma
447 14 a standard; a norm
448 14 an institution
449 14 to emulate
450 14 magic; a magic trick
451 14 punishment
452 14 Fa
453 14 a precedent
454 14 a classification of some kinds of Han texts
455 14 relating to a ceremony or rite
456 14 Dharma
457 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
458 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
459 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
460 14 quality; characteristic
461 14 言說 yánshuō to speak and then discuss 又於其身遠離言說自性法性
462 14 言說 yán shuō to teach through speaking 又於其身遠離言說自性法性
463 14 言說 yánshuō to speak and then discuss 又於其身遠離言說自性法性
464 14 to stand 二者共立要契方便善巧
465 14 Kangxi radical 117 二者共立要契方便善巧
466 14 erect; upright; vertical 二者共立要契方便善巧
467 14 to establish; to set up; to found 二者共立要契方便善巧
468 14 to conclude; to draw up 二者共立要契方便善巧
469 14 to ascend the throne 二者共立要契方便善巧
470 14 to designate; to appoint 二者共立要契方便善巧
471 14 to live; to exist 二者共立要契方便善巧
472 14 to erect; to stand something up 二者共立要契方便善巧
473 14 to take a stand 二者共立要契方便善巧
474 14 to cease; to stop 二者共立要契方便善巧
475 14 a two week period at the onset o feach season 二者共立要契方便善巧
476 14 stand 二者共立要契方便善巧
477 14 shēng to be born; to give birth 猶未決定尚生疑惑
478 14 shēng to live 猶未決定尚生疑惑
479 14 shēng raw 猶未決定尚生疑惑
480 14 shēng a student 猶未決定尚生疑惑
481 14 shēng life 猶未決定尚生疑惑
482 14 shēng to produce; to give rise 猶未決定尚生疑惑
483 14 shēng alive 猶未決定尚生疑惑
484 14 shēng a lifetime 猶未決定尚生疑惑
485 14 shēng to initiate; to become 猶未決定尚生疑惑
486 14 shēng to grow 猶未決定尚生疑惑
487 14 shēng unfamiliar 猶未決定尚生疑惑
488 14 shēng not experienced 猶未決定尚生疑惑
489 14 shēng hard; stiff; strong 猶未決定尚生疑惑
490 14 shēng having academic or professional knowledge 猶未決定尚生疑惑
491 14 shēng a male role in traditional theatre 猶未決定尚生疑惑
492 14 shēng gender 猶未決定尚生疑惑
493 14 shēng to develop; to grow 猶未決定尚生疑惑
494 14 shēng to set up 猶未決定尚生疑惑
495 14 shēng a prostitute 猶未決定尚生疑惑
496 14 shēng a captive 猶未決定尚生疑惑
497 14 shēng a gentleman 猶未決定尚生疑惑
498 14 shēng Kangxi radical 100 猶未決定尚生疑惑
499 14 shēng unripe 猶未決定尚生疑惑
500 14 shēng nature 猶未決定尚生疑惑

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 in; at 但依於義恭敬聽受
2 123 in; at 但依於義恭敬聽受
3 123 in; at; to; from 但依於義恭敬聽受
4 123 to go; to 但依於義恭敬聽受
5 123 to rely on; to depend on 但依於義恭敬聽受
6 123 to go to; to arrive at 但依於義恭敬聽受
7 123 from 但依於義恭敬聽受
8 123 give 但依於義恭敬聽受
9 123 oppposing 但依於義恭敬聽受
10 123 and 但依於義恭敬聽受
11 123 compared to 但依於義恭敬聽受
12 123 by 但依於義恭敬聽受
13 123 and; as well as 但依於義恭敬聽受
14 123 for 但依於義恭敬聽受
15 123 Yu 但依於義恭敬聽受
16 123 a crow 但依於義恭敬聽受
17 123 whew; wow 但依於義恭敬聽受
18 123 near to; antike 但依於義恭敬聽受
19 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
20 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
21 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
22 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若佛若僧所說法
23 92 suǒ an office; an institute 若佛若僧所說法
24 92 suǒ introduces a relative clause 若佛若僧所說法
25 92 suǒ it 若佛若僧所說法
26 92 suǒ if; supposing 若佛若僧所說法
27 92 suǒ a few; various; some 若佛若僧所說法
28 92 suǒ a place; a location 若佛若僧所說法
29 92 suǒ indicates a passive voice 若佛若僧所說法
30 92 suǒ that which 若佛若僧所說法
31 92 suǒ an ordinal number 若佛若僧所說法
32 92 suǒ meaning 若佛若僧所說法
33 92 suǒ garrison 若佛若僧所說法
34 92 suǒ place; pradeśa 若佛若僧所說法
35 92 suǒ that which; yad 若佛若僧所說法
36 69 ruò to seem; to be like; as 若佛若僧所說法
37 69 ruò seemingly 若佛若僧所說法
38 69 ruò if 若佛若僧所說法
39 69 ruò you 若佛若僧所說法
40 69 ruò this; that 若佛若僧所說法
41 69 ruò and; or 若佛若僧所說法
42 69 ruò as for; pertaining to 若佛若僧所說法
43 69 pomegranite 若佛若僧所說法
44 69 ruò to choose 若佛若僧所說法
45 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛若僧所說法
46 69 ruò thus 若佛若僧所說法
47 69 ruò pollia 若佛若僧所說法
48 69 ruò Ruo 若佛若僧所說法
49 69 ruò only then 若佛若僧所說法
50 69 ja 若佛若僧所說法
51 69 jñā 若佛若僧所說法
52 69 ruò if; yadi 若佛若僧所說法
53 66 zhū all; many; various 又諸菩
54 66 zhū Zhu 又諸菩
55 66 zhū all; members of the class 又諸菩
56 66 zhū interrogative particle 又諸菩
57 66 zhū him; her; them; it 又諸菩
58 66 zhū of; in 又諸菩
59 66 zhū all; many; sarva 又諸菩
60 58 shì is; are; am; to be 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
61 58 shì is exactly 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
62 58 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
63 58 shì this; that; those 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
64 58 shì really; certainly 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
65 58 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
66 58 shì true 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
67 58 shì is; has; exists 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
68 58 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
69 58 shì a matter; an affair 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
70 58 shì Shi 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
71 58 shì is; bhū 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
72 58 shì this; idam 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
73 57 wèi for; to 謂諸菩薩為求義故
74 57 wèi because of 謂諸菩薩為求義故
75 57 wéi to act as; to serve 謂諸菩薩為求義故
76 57 wéi to change into; to become 謂諸菩薩為求義故
77 57 wéi to be; is 謂諸菩薩為求義故
78 57 wéi to do 謂諸菩薩為求義故
79 57 wèi for 謂諸菩薩為求義故
80 57 wèi because of; for; to 謂諸菩薩為求義故
81 57 wèi to 謂諸菩薩為求義故
82 57 wéi in a passive construction 謂諸菩薩為求義故
83 57 wéi forming a rehetorical question 謂諸菩薩為求義故
84 57 wéi forming an adverb 謂諸菩薩為求義故
85 57 wéi to add emphasis 謂諸菩薩為求義故
86 57 wèi to support; to help 謂諸菩薩為求義故
87 57 wéi to govern 謂諸菩薩為求義故
88 57 wèi to be; bhū 謂諸菩薩為求義故
89 57 有情 yǒuqíng having feelings for 者菩薩於諸有情
90 57 有情 yǒuqíng friends with 者菩薩於諸有情
91 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 者菩薩於諸有情
92 57 有情 yǒuqíng sentient being 者菩薩於諸有情
93 57 有情 yǒuqíng sentient beings 者菩薩於諸有情
94 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 謂諸菩薩為求義故
95 51 如是 rúshì thus; so 如是菩
96 51 如是 rúshì thus, so 如是菩
97 51 如是 rúshì thus; evam 如是菩
98 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩
99 50 dāng to be; to act as; to serve as 當知如是菩提資糧略有二種
100 50 dāng at or in the very same; be apposite 當知如是菩提資糧略有二種
101 50 dāng dang (sound of a bell) 當知如是菩提資糧略有二種
102 50 dāng to face 當知如是菩提資糧略有二種
103 50 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知如是菩提資糧略有二種
104 50 dāng to manage; to host 當知如是菩提資糧略有二種
105 50 dāng should 當知如是菩提資糧略有二種
106 50 dāng to treat; to regard as 當知如是菩提資糧略有二種
107 50 dǎng to think 當知如是菩提資糧略有二種
108 50 dàng suitable; correspond to 當知如是菩提資糧略有二種
109 50 dǎng to be equal 當知如是菩提資糧略有二種
110 50 dàng that 當知如是菩提資糧略有二種
111 50 dāng an end; top 當知如是菩提資糧略有二種
112 50 dàng clang; jingle 當知如是菩提資糧略有二種
113 50 dāng to judge 當知如是菩提資糧略有二種
114 50 dǎng to bear on one's shoulder 當知如是菩提資糧略有二種
115 50 dàng the same 當知如是菩提資糧略有二種
116 50 dàng to pawn 當知如是菩提資糧略有二種
117 50 dàng to fail [an exam] 當知如是菩提資糧略有二種
118 50 dàng a trap 當知如是菩提資糧略有二種
119 50 dàng a pawned item 當知如是菩提資糧略有二種
120 50 dāng will be; bhaviṣyati 當知如是菩提資糧略有二種
121 49 一切 yīqiè all; every; everything 又諸菩薩一切四依為所依
122 49 一切 yīqiè temporary 又諸菩薩一切四依為所依
123 49 一切 yīqiè the same 又諸菩薩一切四依為所依
124 49 一切 yīqiè generally 又諸菩薩一切四依為所依
125 49 一切 yīqiè all, everything 又諸菩薩一切四依為所依
126 49 一切 yīqiè all; sarva 又諸菩薩一切四依為所依
127 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令有情以少善根感無量果
128 43 lìng to issue a command 令有情以少善根感無量果
129 43 lìng rules of behavior; customs 令有情以少善根感無量果
130 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令有情以少善根感無量果
131 43 lìng a season 令有情以少善根感無量果
132 43 lìng respected; good reputation 令有情以少善根感無量果
133 43 lìng good 令有情以少善根感無量果
134 43 lìng pretentious 令有情以少善根感無量果
135 43 lìng a transcending state of existence 令有情以少善根感無量果
136 43 lìng a commander 令有情以少善根感無量果
137 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令有情以少善根感無量果
138 43 lìng lyrics 令有情以少善根感無量果
139 43 lìng Ling 令有情以少善根感無量果
140 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令有情以少善根感無量果
141 42 míng measure word for people 是名菩薩修正四依
142 42 míng fame; renown; reputation 是名菩薩修正四依
143 42 míng a name; personal name; designation 是名菩薩修正四依
144 42 míng rank; position 是名菩薩修正四依
145 42 míng an excuse 是名菩薩修正四依
146 42 míng life 是名菩薩修正四依
147 42 míng to name; to call 是名菩薩修正四依
148 42 míng to express; to describe 是名菩薩修正四依
149 42 míng to be called; to have the name 是名菩薩修正四依
150 42 míng to own; to possess 是名菩薩修正四依
151 42 míng famous; renowned 是名菩薩修正四依
152 42 míng moral 是名菩薩修正四依
153 42 míng name; naman 是名菩薩修正四依
154 42 míng fame; renown; yasas 是名菩薩修正四依
155 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願以自身皆代彼受一
156 41 yuàn hope 願以自身皆代彼受一
157 41 yuàn to be ready; to be willing 願以自身皆代彼受一
158 41 yuàn to ask for; to solicit 願以自身皆代彼受一
159 41 yuàn a vow 願以自身皆代彼受一
160 41 yuàn diligent; attentive 願以自身皆代彼受一
161 41 yuàn to prefer; to select 願以自身皆代彼受一
162 41 yuàn to admire 願以自身皆代彼受一
163 41 yuàn a vow; pranidhana 願以自身皆代彼受一
164 40 zhī to know 知闇說大說
165 40 zhī to comprehend 知闇說大說
166 40 zhī to inform; to tell 知闇說大說
167 40 zhī to administer 知闇說大說
168 40 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知闇說大說
169 40 zhī to be close friends 知闇說大說
170 40 zhī to feel; to sense; to perceive 知闇說大說
171 40 zhī to receive; to entertain 知闇說大說
172 40 zhī knowledge 知闇說大說
173 40 zhī consciousness; perception 知闇說大說
174 40 zhī a close friend 知闇說大說
175 40 zhì wisdom 知闇說大說
176 40 zhì Zhi 知闇說大說
177 40 zhī to appreciate 知闇說大說
178 40 zhī to make known 知闇說大說
179 40 zhī to have control over 知闇說大說
180 40 zhī to expect; to foresee 知闇說大說
181 40 zhī Understanding 知闇說大說
182 40 zhī know; jña 知闇說大說
183 39 that; those 令彼獲於現法樂
184 39 another; the other 令彼獲於現法樂
185 39 that; tad 令彼獲於現法樂
186 39 néng can; able 於一切法自能妙善現正等覺
187 39 néng ability; capacity 於一切法自能妙善現正等覺
188 39 néng a mythical bear-like beast 於一切法自能妙善現正等覺
189 39 néng energy 於一切法自能妙善現正等覺
190 39 néng function; use 於一切法自能妙善現正等覺
191 39 néng may; should; permitted to 於一切法自能妙善現正等覺
192 39 néng talent 於一切法自能妙善現正等覺
193 39 néng expert at 於一切法自能妙善現正等覺
194 39 néng to be in harmony 於一切法自能妙善現正等覺
195 39 néng to tend to; to care for 於一切法自能妙善現正等覺
196 39 néng to reach; to arrive at 於一切法自能妙善現正等覺
197 39 néng as long as; only 於一切法自能妙善現正等覺
198 39 néng even if 於一切法自能妙善現正等覺
199 39 néng but 於一切法自能妙善現正等覺
200 39 néng in this way 於一切法自能妙善現正等覺
201 39 néng to be able; śak 於一切法自能妙善現正等覺
202 39 néng skilful; pravīṇa 於一切法自能妙善現正等覺
203 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
204 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
205 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
206 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
207 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
208 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
209 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
210 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
211 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
212 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
213 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
214 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
215 37 this; these 此上無有自能妙善現正
216 37 in this way 此上無有自能妙善現正
217 37 otherwise; but; however; so 此上無有自能妙善現正
218 37 at this time; now; here 此上無有自能妙善現正
219 37 this; here; etad 此上無有自能妙善現正
220 37 his; hers; its; theirs 應知其相
221 37 to add emphasis 應知其相
222 37 used when asking a question in reply to a question 應知其相
223 37 used when making a request or giving an order 應知其相
224 37 he; her; it; them 應知其相
225 37 probably; likely 應知其相
226 37 will 應知其相
227 37 may 應知其相
228 37 if 應知其相
229 37 or 應知其相
230 37 Qi 應知其相
231 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 應知其相
232 36 no 依修所成無所滯礙無退轉智
233 36 Kangxi radical 71 依修所成無所滯礙無退轉智
234 36 to not have; without 依修所成無所滯礙無退轉智
235 36 has not yet 依修所成無所滯礙無退轉智
236 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
237 36 do not 依修所成無所滯礙無退轉智
238 36 not; -less; un- 依修所成無所滯礙無退轉智
239 36 regardless of 依修所成無所滯礙無退轉智
240 36 to not have 依修所成無所滯礙無退轉智
241 36 um 依修所成無所滯礙無退轉智
242 36 Wu 依修所成無所滯礙無退轉智
243 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 依修所成無所滯礙無退轉智
244 36 not; non- 依修所成無所滯礙無退轉智
245 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
246 35 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 云何菩薩方便善巧
247 35 such as; for example; for instance 盡所有性如所有性
248 35 if 盡所有性如所有性
249 35 in accordance with 盡所有性如所有性
250 35 to be appropriate; should; with regard to 盡所有性如所有性
251 35 this 盡所有性如所有性
252 35 it is so; it is thus; can be compared with 盡所有性如所有性
253 35 to go to 盡所有性如所有性
254 35 to meet 盡所有性如所有性
255 35 to appear; to seem; to be like 盡所有性如所有性
256 35 at least as good as 盡所有性如所有性
257 35 and 盡所有性如所有性
258 35 or 盡所有性如所有性
259 35 but 盡所有性如所有性
260 35 then 盡所有性如所有性
261 35 naturally 盡所有性如所有性
262 35 expresses a question or doubt 盡所有性如所有性
263 35 you 盡所有性如所有性
264 35 the second lunar month 盡所有性如所有性
265 35 in; at 盡所有性如所有性
266 35 Ru 盡所有性如所有性
267 35 Thus 盡所有性如所有性
268 35 thus; tathā 盡所有性如所有性
269 35 like; iva 盡所有性如所有性
270 35 suchness; tathatā 盡所有性如所有性
271 32 yòu again; also 又諸菩薩如實了
272 32 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又諸菩薩如實了
273 32 yòu Kangxi radical 29 又諸菩薩如實了
274 32 yòu and 又諸菩薩如實了
275 32 yòu furthermore 又諸菩薩如實了
276 32 yòu in addition 又諸菩薩如實了
277 32 yòu but 又諸菩薩如實了
278 32 yòu again; also; moreover; punar 又諸菩薩如實了
279 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂諸菩薩為求義故
280 32 old; ancient; former; past 謂諸菩薩為求義故
281 32 reason; cause; purpose 謂諸菩薩為求義故
282 32 to die 謂諸菩薩為求義故
283 32 so; therefore; hence 謂諸菩薩為求義故
284 32 original 謂諸菩薩為求義故
285 32 accident; happening; instance 謂諸菩薩為求義故
286 32 a friend; an acquaintance; friendship 謂諸菩薩為求義故
287 32 something in the past 謂諸菩薩為求義故
288 32 deceased; dead 謂諸菩薩為求義故
289 32 still; yet 謂諸菩薩為求義故
290 32 therefore; tasmāt 謂諸菩薩為求義故
291 31 according to 云何菩薩修正四依
292 31 to depend on; to lean on 云何菩薩修正四依
293 31 to comply with; to follow 云何菩薩修正四依
294 31 to help 云何菩薩修正四依
295 31 flourishing 云何菩薩修正四依
296 31 lovable 云何菩薩修正四依
297 31 bonds; substratum; upadhi 云何菩薩修正四依
298 31 refuge; śaraṇa 云何菩薩修正四依
299 31 reliance; pratiśaraṇa 云何菩薩修正四依
300 30 fēi not; non-; un- 補特伽羅非所依故
301 30 fēi Kangxi radical 175 補特伽羅非所依故
302 30 fēi wrong; bad; untruthful 補特伽羅非所依故
303 30 fēi different 補特伽羅非所依故
304 30 fēi to not be; to not have 補特伽羅非所依故
305 30 fēi to violate; to be contrary to 補特伽羅非所依故
306 30 fēi Africa 補特伽羅非所依故
307 30 fēi to slander 補特伽羅非所依故
308 30 fěi to avoid 補特伽羅非所依故
309 30 fēi must 補特伽羅非所依故
310 30 fēi an error 補特伽羅非所依故
311 30 fēi a problem; a question 補特伽羅非所依故
312 30 fēi evil 補特伽羅非所依故
313 30 fēi besides; except; unless 補特伽羅非所依故
314 30 fēi not 補特伽羅非所依故
315 29 meaning; sense 謂諸菩薩為求義故
316 29 justice; right action; righteousness 謂諸菩薩為求義故
317 29 artificial; man-made; fake 謂諸菩薩為求義故
318 29 chivalry; generosity 謂諸菩薩為求義故
319 29 just; righteous 謂諸菩薩為求義故
320 29 adopted 謂諸菩薩為求義故
321 29 a relationship 謂諸菩薩為求義故
322 29 volunteer 謂諸菩薩為求義故
323 29 something suitable 謂諸菩薩為求義故
324 29 a martyr 謂諸菩薩為求義故
325 29 a law 謂諸菩薩為求義故
326 29 Yi 謂諸菩薩為求義故
327 29 Righteousness 謂諸菩薩為求義故
328 29 aim; artha 謂諸菩薩為求義故
329 28 wèi to call 謂諸菩薩為求義故
330 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩為求義故
331 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
332 28 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩為求義故
333 28 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩為求義故
334 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
335 28 wèi to think 謂諸菩薩為求義故
336 28 wèi for; is to be 謂諸菩薩為求義故
337 28 wèi to make; to cause 謂諸菩薩為求義故
338 28 wèi and 謂諸菩薩為求義故
339 28 wèi principle; reason 謂諸菩薩為求義故
340 28 wèi Wei 謂諸菩薩為求義故
341 28 wèi which; what; yad 謂諸菩薩為求義故
342 28 wèi to say; iti 謂諸菩薩為求義故
343 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸菩薩於了義經不決定者
344 28 zhě that 若諸菩薩於了義經不決定者
345 28 zhě nominalizing function word 若諸菩薩於了義經不決定者
346 28 zhě used to mark a definition 若諸菩薩於了義經不決定者
347 28 zhě used to mark a pause 若諸菩薩於了義經不決定者
348 28 zhě topic marker; that; it 若諸菩薩於了義經不決定者
349 28 zhuó according to 若諸菩薩於了義經不決定者
350 28 zhě ca 若諸菩薩於了義經不決定者
351 28 yǒu is; are; to exist 當知如是菩提資糧略有二種
352 28 yǒu to have; to possess 當知如是菩提資糧略有二種
353 28 yǒu indicates an estimate 當知如是菩提資糧略有二種
354 28 yǒu indicates a large quantity 當知如是菩提資糧略有二種
355 28 yǒu indicates an affirmative response 當知如是菩提資糧略有二種
356 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知如是菩提資糧略有二種
357 28 yǒu used to compare two things 當知如是菩提資糧略有二種
358 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知如是菩提資糧略有二種
359 28 yǒu used before the names of dynasties 當知如是菩提資糧略有二種
360 28 yǒu a certain thing; what exists 當知如是菩提資糧略有二種
361 28 yǒu multiple of ten and ... 當知如是菩提資糧略有二種
362 28 yǒu abundant 當知如是菩提資糧略有二種
363 28 yǒu purposeful 當知如是菩提資糧略有二種
364 28 yǒu You 當知如是菩提資糧略有二種
365 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知如是菩提資糧略有二種
366 28 yǒu becoming; bhava 當知如是菩提資糧略有二種
367 27 not; no 終不誹
368 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不誹
369 27 as a correlative 終不誹
370 27 no (answering a question) 終不誹
371 27 forms a negative adjective from a noun 終不誹
372 27 at the end of a sentence to form a question 終不誹
373 27 to form a yes or no question 終不誹
374 27 infix potential marker 終不誹
375 27 no; na 終不誹
376 27 shì matter; thing; item 四即於如是離言唯事
377 27 shì to serve 四即於如是離言唯事
378 27 shì a government post 四即於如是離言唯事
379 27 shì duty; post; work 四即於如是離言唯事
380 27 shì occupation 四即於如是離言唯事
381 27 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 四即於如是離言唯事
382 27 shì an accident 四即於如是離言唯事
383 27 shì to attend 四即於如是離言唯事
384 27 shì an allusion 四即於如是離言唯事
385 27 shì a condition; a state; a situation 四即於如是離言唯事
386 27 shì to engage in 四即於如是離言唯事
387 27 shì to enslave 四即於如是離言唯事
388 27 shì to pursue 四即於如是離言唯事
389 27 shì to administer 四即於如是離言唯事
390 27 shì to appoint 四即於如是離言唯事
391 27 shì a piece 四即於如是離言唯事
392 27 shì thing; phenomena 四即於如是離言唯事
393 27 shì actions; karma 四即於如是離言唯事
394 26 云何 yúnhé why; how 云何菩薩修正四依
395 26 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩修正四依
396 26 zhǒng kind; type 種行相
397 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種行相
398 26 zhǒng kind; type 種行相
399 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種行相
400 26 zhǒng seed; strain 種行相
401 26 zhǒng offspring 種行相
402 26 zhǒng breed 種行相
403 26 zhǒng race 種行相
404 26 zhǒng species 種行相
405 26 zhǒng root; source; origin 種行相
406 26 zhǒng grit; guts 種行相
407 26 zhǒng seed; bīja 種行相
408 25 huò or; either; else 或勸請他
409 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或勸請他
410 25 huò some; someone 或勸請他
411 25 míngnián suddenly 或勸請他
412 25 huò or; vā 或勸請他
413 24 zhèng upright; straight 精勤發起正加行
414 24 zhèng just doing something; just now 精勤發起正加行
415 24 zhèng to straighten; to correct 精勤發起正加行
416 24 zhèng main; central; primary 精勤發起正加行
417 24 zhèng fundamental; original 精勤發起正加行
418 24 zhèng precise; exact; accurate 精勤發起正加行
419 24 zhèng at right angles 精勤發起正加行
420 24 zhèng unbiased; impartial 精勤發起正加行
421 24 zhèng true; correct; orthodox 精勤發起正加行
422 24 zhèng unmixed; pure 精勤發起正加行
423 24 zhèng positive (charge) 精勤發起正加行
424 24 zhèng positive (number) 精勤發起正加行
425 24 zhèng standard 精勤發起正加行
426 24 zhèng chief; principal; primary 精勤發起正加行
427 24 zhèng honest 精勤發起正加行
428 24 zhèng to execute; to carry out 精勤發起正加行
429 24 zhèng precisely 精勤發起正加行
430 24 zhèng accepted; conventional 精勤發起正加行
431 24 zhèng to govern 精勤發起正加行
432 24 zhèng only; just 精勤發起正加行
433 24 zhēng first month 精勤發起正加行
434 24 zhēng center of a target 精勤發起正加行
435 24 zhèng Righteous 精勤發起正加行
436 24 zhèng right manner; nyāya 精勤發起正加行
437 23 he; him 從他聽法
438 23 another aspect 從他聽法
439 23 other; another; some other 從他聽法
440 23 everybody 從他聽法
441 23 other 從他聽法
442 23 tuō other; another; some other 從他聽法
443 23 tha 從他聽法
444 23 ṭha 從他聽法
445 23 other; anya 從他聽法
446 22 děng et cetera; and so on 等法
447 22 děng to wait 等法
448 22 děng degree; kind 等法
449 22 děng plural 等法
450 22 děng to be equal 等法
451 22 děng degree; level 等法
452 22 děng to compare 等法
453 22 děng same; equal; sama 等法
454 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
455 22 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
456 22 zhōng China 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
457 22 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
458 22 zhōng in; amongst 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
459 22 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
460 22 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
461 22 zhōng during 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
462 22 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
463 22 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
464 22 zhōng half 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
465 22 zhōng just right; suitably 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
466 22 zhōng while 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
467 22 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
468 22 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
469 22 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
470 22 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
471 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
472 22 yán to speak; to say; said 四即於如是離言唯事
473 22 yán language; talk; words; utterance; speech 四即於如是離言唯事
474 22 yán Kangxi radical 149 四即於如是離言唯事
475 22 yán a particle with no meaning 四即於如是離言唯事
476 22 yán phrase; sentence 四即於如是離言唯事
477 22 yán a word; a syllable 四即於如是離言唯事
478 22 yán a theory; a doctrine 四即於如是離言唯事
479 22 yán to regard as 四即於如是離言唯事
480 22 yán to act as 四即於如是離言唯事
481 22 yán word; vacana 四即於如是離言唯事
482 22 yán speak; vad 四即於如是離言唯事
483 21 already 如實知已以理為依
484 21 Kangxi radical 49 如實知已以理為依
485 21 from 如實知已以理為依
486 21 to bring to an end; to stop 如實知已以理為依
487 21 final aspectual particle 如實知已以理為依
488 21 afterwards; thereafter 如實知已以理為依
489 21 too; very; excessively 如實知已以理為依
490 21 to complete 如實知已以理為依
491 21 to demote; to dismiss 如實知已以理為依
492 21 to recover from an illness 如實知已以理為依
493 21 certainly 如實知已以理為依
494 21 an interjection of surprise 如實知已以理為依
495 21 this 如實知已以理為依
496 21 former; pūrvaka 如實知已以理為依
497 21 former; pūrvaka 如實知已以理為依
498 21 also; too
499 21 but
500 21 this; he; she

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
陀罗 陀羅 116 Tārā
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修利 120 Surya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
羼底 99 kṣānti; tolerance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第五大 100 the fifth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法僧 102 a monk who recites mantras
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
集法 106 saṃgīti
净修 淨修 106 proper cultivation
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六念 108 the six contemplations
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七大 113 seven elements
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三三摩地 115 three samādhis
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少善根 115 few good roots; little virtue
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四缘 四緣 115 the four conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
异门 異門 121 other schools
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上 122 additional; increased; superior
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara