Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 192 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以想三種差別取緣 |
| 2 | 157 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦中樂想顛倒 |
| 3 | 157 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦中樂想顛倒 |
| 4 | 157 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦中樂想顛倒 |
| 5 | 157 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦中樂想顛倒 |
| 6 | 157 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦中樂想顛倒 |
| 7 | 157 | 苦 | kǔ | bitter | 苦中樂想顛倒 |
| 8 | 157 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦中樂想顛倒 |
| 9 | 157 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦中樂想顛倒 |
| 10 | 157 | 苦 | kǔ | painful | 苦中樂想顛倒 |
| 11 | 157 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦中樂想顛倒 |
| 12 | 135 | 中 | zhōng | middle | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 13 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 14 | 135 | 中 | zhōng | China | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 15 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 16 | 135 | 中 | zhōng | midday | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 17 | 135 | 中 | zhōng | inside | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 18 | 135 | 中 | zhōng | during | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 19 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 20 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 21 | 135 | 中 | zhōng | half | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 22 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 23 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 24 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 25 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 26 | 135 | 中 | zhōng | middle | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 27 | 135 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 苦中樂想顛倒 |
| 28 | 135 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 苦中樂想顛倒 |
| 29 | 135 | 樂 | lè | Le | 苦中樂想顛倒 |
| 30 | 135 | 樂 | yuè | music | 苦中樂想顛倒 |
| 31 | 135 | 樂 | yuè | a musical instrument | 苦中樂想顛倒 |
| 32 | 135 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 苦中樂想顛倒 |
| 33 | 135 | 樂 | yuè | a musician | 苦中樂想顛倒 |
| 34 | 135 | 樂 | lè | joy; pleasure | 苦中樂想顛倒 |
| 35 | 135 | 樂 | yuè | the Book of Music | 苦中樂想顛倒 |
| 36 | 135 | 樂 | lào | Lao | 苦中樂想顛倒 |
| 37 | 135 | 樂 | lè | to laugh | 苦中樂想顛倒 |
| 38 | 135 | 樂 | lè | Joy | 苦中樂想顛倒 |
| 39 | 135 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 苦中樂想顛倒 |
| 40 | 131 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 取假名相則生煩惱 |
| 41 | 131 | 生 | shēng | to live | 取假名相則生煩惱 |
| 42 | 131 | 生 | shēng | raw | 取假名相則生煩惱 |
| 43 | 131 | 生 | shēng | a student | 取假名相則生煩惱 |
| 44 | 131 | 生 | shēng | life | 取假名相則生煩惱 |
| 45 | 131 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 取假名相則生煩惱 |
| 46 | 131 | 生 | shēng | alive | 取假名相則生煩惱 |
| 47 | 131 | 生 | shēng | a lifetime | 取假名相則生煩惱 |
| 48 | 131 | 生 | shēng | to initiate; to become | 取假名相則生煩惱 |
| 49 | 131 | 生 | shēng | to grow | 取假名相則生煩惱 |
| 50 | 131 | 生 | shēng | unfamiliar | 取假名相則生煩惱 |
| 51 | 131 | 生 | shēng | not experienced | 取假名相則生煩惱 |
| 52 | 131 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 取假名相則生煩惱 |
| 53 | 131 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 取假名相則生煩惱 |
| 54 | 131 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 取假名相則生煩惱 |
| 55 | 131 | 生 | shēng | gender | 取假名相則生煩惱 |
| 56 | 131 | 生 | shēng | to develop; to grow | 取假名相則生煩惱 |
| 57 | 131 | 生 | shēng | to set up | 取假名相則生煩惱 |
| 58 | 131 | 生 | shēng | a prostitute | 取假名相則生煩惱 |
| 59 | 131 | 生 | shēng | a captive | 取假名相則生煩惱 |
| 60 | 131 | 生 | shēng | a gentleman | 取假名相則生煩惱 |
| 61 | 131 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 取假名相則生煩惱 |
| 62 | 131 | 生 | shēng | unripe | 取假名相則生煩惱 |
| 63 | 131 | 生 | shēng | nature | 取假名相則生煩惱 |
| 64 | 131 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 取假名相則生煩惱 |
| 65 | 131 | 生 | shēng | destiny | 取假名相則生煩惱 |
| 66 | 131 | 生 | shēng | birth | 取假名相則生煩惱 |
| 67 | 131 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 取假名相則生煩惱 |
| 68 | 128 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說無常中常想顛倒 |
| 69 | 128 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說無常中常想顛倒 |
| 70 | 128 | 說 | shuì | to persuade | 如說無常中常想顛倒 |
| 71 | 128 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說無常中常想顛倒 |
| 72 | 128 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說無常中常想顛倒 |
| 73 | 128 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說無常中常想顛倒 |
| 74 | 128 | 說 | shuō | allocution | 如說無常中常想顛倒 |
| 75 | 128 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說無常中常想顛倒 |
| 76 | 128 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說無常中常想顛倒 |
| 77 | 128 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說無常中常想顛倒 |
| 78 | 128 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說無常中常想顛倒 |
| 79 | 128 | 說 | shuō | to instruct | 如說無常中常想顛倒 |
| 80 | 123 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 81 | 123 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 82 | 123 | 受 | shòu | to receive; to accept | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 83 | 123 | 受 | shòu | to tolerate | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 84 | 123 | 受 | shòu | feelings; sensations | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 85 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 86 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以想名說 |
| 87 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以想名說 |
| 88 | 108 | 名 | míng | rank; position | 以想名說 |
| 89 | 108 | 名 | míng | an excuse | 以想名說 |
| 90 | 108 | 名 | míng | life | 以想名說 |
| 91 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 以想名說 |
| 92 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 以想名說 |
| 93 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以想名說 |
| 94 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 以想名說 |
| 95 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 以想名說 |
| 96 | 108 | 名 | míng | moral | 以想名說 |
| 97 | 108 | 名 | míng | name; naman | 以想名說 |
| 98 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以想名說 |
| 99 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以想三種差別取緣 |
| 100 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 又以想三種差別取緣 |
| 101 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 又以想三種差別取緣 |
| 102 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 又以想三種差別取緣 |
| 103 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以想三種差別取緣 |
| 104 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以想三種差別取緣 |
| 105 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以想三種差別取緣 |
| 106 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 又以想三種差別取緣 |
| 107 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 又以想三種差別取緣 |
| 108 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以想三種差別取緣 |
| 109 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法為想 |
| 110 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法為想 |
| 111 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 何法為想 |
| 112 | 104 | 為 | wéi | to do | 何法為想 |
| 113 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 何法為想 |
| 114 | 104 | 為 | wéi | to govern | 何法為想 |
| 115 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法為想 |
| 116 | 101 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以何為相 |
| 117 | 101 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以何為相 |
| 118 | 101 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以何為相 |
| 119 | 101 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以何為相 |
| 120 | 101 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以何為相 |
| 121 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以何為相 |
| 122 | 101 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以何為相 |
| 123 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 以何為相 |
| 124 | 101 | 相 | xiāng | form substance | 以何為相 |
| 125 | 101 | 相 | xiāng | to express | 以何為相 |
| 126 | 101 | 相 | xiàng | to choose | 以何為相 |
| 127 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 以何為相 |
| 128 | 101 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以何為相 |
| 129 | 101 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以何為相 |
| 130 | 101 | 相 | xiāng | to compare | 以何為相 |
| 131 | 101 | 相 | xiàng | to divine | 以何為相 |
| 132 | 101 | 相 | xiàng | to administer | 以何為相 |
| 133 | 101 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以何為相 |
| 134 | 101 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以何為相 |
| 135 | 101 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以何為相 |
| 136 | 101 | 相 | xiāng | coralwood | 以何為相 |
| 137 | 101 | 相 | xiàng | ministry | 以何為相 |
| 138 | 101 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以何為相 |
| 139 | 101 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以何為相 |
| 140 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以何為相 |
| 141 | 101 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以何為相 |
| 142 | 101 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以何為相 |
| 143 | 80 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而實無此多少等諸法 |
| 144 | 80 | 等 | děng | to wait | 而實無此多少等諸法 |
| 145 | 80 | 等 | děng | to be equal | 而實無此多少等諸法 |
| 146 | 80 | 等 | děng | degree; level | 而實無此多少等諸法 |
| 147 | 80 | 等 | děng | to compare | 而實無此多少等諸法 |
| 148 | 80 | 等 | děng | same; equal; sama | 而實無此多少等諸法 |
| 149 | 75 | 名為 | míngwèi | to be called | 取假法相故名為想 |
| 150 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦於信解 |
| 151 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說有人少想有人多想 |
| 152 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說有人少想有人多想 |
| 153 | 71 | 經 | jīng | warp | 如經中說有人少想有人多想 |
| 154 | 71 | 經 | jīng | longitude | 如經中說有人少想有人多想 |
| 155 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說有人少想有人多想 |
| 156 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說有人少想有人多想 |
| 157 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說有人少想有人多想 |
| 158 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說有人少想有人多想 |
| 159 | 71 | 經 | jīng | classics | 如經中說有人少想有人多想 |
| 160 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說有人少想有人多想 |
| 161 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說有人少想有人多想 |
| 162 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說有人少想有人多想 |
| 163 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說有人少想有人多想 |
| 164 | 71 | 經 | jīng | to measure | 如經中說有人少想有人多想 |
| 165 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說有人少想有人多想 |
| 166 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說有人少想有人多想 |
| 167 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說有人少想有人多想 |
| 168 | 67 | 觸 | chù | to touch; to feel | 熱觸能生樂相 |
| 169 | 67 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 熱觸能生樂相 |
| 170 | 67 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 熱觸能生樂相 |
| 171 | 67 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 熱觸能生樂相 |
| 172 | 65 | 於 | yú | to go; to | 亦於信解 |
| 173 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦於信解 |
| 174 | 65 | 於 | yú | Yu | 亦於信解 |
| 175 | 65 | 於 | wū | a crow | 亦於信解 |
| 176 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而實無此多少等諸法 |
| 177 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 而實無此多少等諸法 |
| 178 | 62 | 無 | mó | mo | 而實無此多少等諸法 |
| 179 | 62 | 無 | wú | to not have | 而實無此多少等諸法 |
| 180 | 62 | 無 | wú | Wu | 而實無此多少等諸法 |
| 181 | 62 | 無 | mó | mo | 而實無此多少等諸法 |
| 182 | 61 | 者 | zhě | ca | 故知想者取假法相 |
| 183 | 60 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 如經中說有人少想有人多想 |
| 184 | 60 | 能 | néng | can; able | 此想能斷煩惱 |
| 185 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此想能斷煩惱 |
| 186 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此想能斷煩惱 |
| 187 | 60 | 能 | néng | energy | 此想能斷煩惱 |
| 188 | 60 | 能 | néng | function; use | 此想能斷煩惱 |
| 189 | 60 | 能 | néng | talent | 此想能斷煩惱 |
| 190 | 60 | 能 | néng | expert at | 此想能斷煩惱 |
| 191 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此想能斷煩惱 |
| 192 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此想能斷煩惱 |
| 193 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此想能斷煩惱 |
| 194 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此想能斷煩惱 |
| 195 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此想能斷煩惱 |
| 196 | 59 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 197 | 59 | 則 | zé | a grade; a level | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 198 | 59 | 則 | zé | an example; a model | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 199 | 59 | 則 | zé | a weighing device | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 200 | 59 | 則 | zé | to grade; to rank | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 201 | 59 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 202 | 59 | 則 | zé | to do | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 203 | 59 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 204 | 59 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 205 | 59 | 思 | sī | thinking; consideration | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 206 | 59 | 思 | sī | to miss; to long for | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 207 | 59 | 思 | sī | emotions | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 208 | 59 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 209 | 59 | 思 | sī | Si | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 210 | 59 | 思 | sāi | hairy [beard] | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 211 | 59 | 思 | sī | Think | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 212 | 59 | 思 | sī | volition; cetanā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 213 | 59 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 214 | 59 | 思 | sī | thought; cintā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 215 | 54 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 216 | 51 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 217 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 218 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 219 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 220 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 221 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 222 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 223 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 持淨戒者則心不悔 |
| 224 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 持淨戒者則心不悔 |
| 225 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 持淨戒者則心不悔 |
| 226 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 持淨戒者則心不悔 |
| 227 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 持淨戒者則心不悔 |
| 228 | 50 | 心 | xīn | heart | 持淨戒者則心不悔 |
| 229 | 50 | 心 | xīn | emotion | 持淨戒者則心不悔 |
| 230 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 持淨戒者則心不悔 |
| 231 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 持淨戒者則心不悔 |
| 232 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 持淨戒者則心不悔 |
| 233 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 持淨戒者則心不悔 |
| 234 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 持淨戒者則心不悔 |
| 235 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 236 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 237 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 238 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 239 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 240 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 241 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 242 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 人因五陰成 |
| 243 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 人因五陰成 |
| 244 | 48 | 因 | yīn | to follow | 人因五陰成 |
| 245 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 人因五陰成 |
| 246 | 48 | 因 | yīn | via; through | 人因五陰成 |
| 247 | 48 | 因 | yīn | to continue | 人因五陰成 |
| 248 | 48 | 因 | yīn | to receive | 人因五陰成 |
| 249 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 人因五陰成 |
| 250 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 人因五陰成 |
| 251 | 48 | 因 | yīn | to be like | 人因五陰成 |
| 252 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 人因五陰成 |
| 253 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 人因五陰成 |
| 254 | 47 | 樂受 | lèshòu | sensation of pleasure; perception of pleasure | 故知樂受亦無 |
| 255 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無量想無所有想 |
| 256 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無量想無所有想 |
| 257 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 人無量想無所有想 |
| 258 | 47 | 人 | rén | everybody | 人無量想無所有想 |
| 259 | 47 | 人 | rén | adult | 人無量想無所有想 |
| 260 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 人無量想無所有想 |
| 261 | 47 | 人 | rén | an upright person | 人無量想無所有想 |
| 262 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無量想無所有想 |
| 263 | 47 | 故知 | gù zhī | conforming with what is known | 故知想者取假法相 |
| 264 | 47 | 故知 | gù zhī | a close friend over many years | 故知想者取假法相 |
| 265 | 46 | 愛 | ài | to love | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 266 | 46 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 267 | 46 | 愛 | ài | somebody who is loved | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 268 | 46 | 愛 | ài | love; affection | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 269 | 46 | 愛 | ài | to like | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 270 | 46 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 271 | 46 | 愛 | ài | to begrudge | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 272 | 46 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 273 | 46 | 愛 | ài | my dear | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 274 | 46 | 愛 | ài | Ai | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 275 | 46 | 愛 | ài | loved; beloved | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 276 | 46 | 愛 | ài | Love | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 277 | 46 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 278 | 45 | 知 | zhī | to know | 知慧能斷結非是想也 |
| 279 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 知慧能斷結非是想也 |
| 280 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知慧能斷結非是想也 |
| 281 | 45 | 知 | zhī | to administer | 知慧能斷結非是想也 |
| 282 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知慧能斷結非是想也 |
| 283 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 知慧能斷結非是想也 |
| 284 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知慧能斷結非是想也 |
| 285 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知慧能斷結非是想也 |
| 286 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 知慧能斷結非是想也 |
| 287 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知慧能斷結非是想也 |
| 288 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 知慧能斷結非是想也 |
| 289 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 知慧能斷結非是想也 |
| 290 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 知慧能斷結非是想也 |
| 291 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 知慧能斷結非是想也 |
| 292 | 45 | 知 | zhī | to make known | 知慧能斷結非是想也 |
| 293 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 知慧能斷結非是想也 |
| 294 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知慧能斷結非是想也 |
| 295 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 知慧能斷結非是想也 |
| 296 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 知慧能斷結非是想也 |
| 297 | 45 | 求 | qiú | to request | 又無所求欲乃 |
| 298 | 45 | 求 | qiú | to seek; to look for | 又無所求欲乃 |
| 299 | 45 | 求 | qiú | to implore | 又無所求欲乃 |
| 300 | 45 | 求 | qiú | to aspire to | 又無所求欲乃 |
| 301 | 45 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 又無所求欲乃 |
| 302 | 45 | 求 | qiú | to attract | 又無所求欲乃 |
| 303 | 45 | 求 | qiú | to bribe | 又無所求欲乃 |
| 304 | 45 | 求 | qiú | Qiu | 又無所求欲乃 |
| 305 | 45 | 求 | qiú | to demand | 又無所求欲乃 |
| 306 | 45 | 求 | qiú | to end | 又無所求欲乃 |
| 307 | 45 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 又無所求欲乃 |
| 308 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又諸天退時先五相現 |
| 309 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又諸天退時先五相現 |
| 310 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又諸天退時先五相現 |
| 311 | 42 | 時 | shí | fashionable | 又諸天退時先五相現 |
| 312 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又諸天退時先五相現 |
| 313 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又諸天退時先五相現 |
| 314 | 42 | 時 | shí | tense | 又諸天退時先五相現 |
| 315 | 42 | 時 | shí | particular; special | 又諸天退時先五相現 |
| 316 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又諸天退時先五相現 |
| 317 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又諸天退時先五相現 |
| 318 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 又諸天退時先五相現 |
| 319 | 42 | 時 | shí | seasonal | 又諸天退時先五相現 |
| 320 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 又諸天退時先五相現 |
| 321 | 42 | 時 | shí | hour | 又諸天退時先五相現 |
| 322 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又諸天退時先五相現 |
| 323 | 42 | 時 | shí | Shi | 又諸天退時先五相現 |
| 324 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 又諸天退時先五相現 |
| 325 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 又諸天退時先五相現 |
| 326 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 又諸天退時先五相現 |
| 327 | 42 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 328 | 41 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 又以想三種差別取緣 |
| 329 | 41 | 緣 | yuán | hem | 又以想三種差別取緣 |
| 330 | 41 | 緣 | yuán | to revolve around | 又以想三種差別取緣 |
| 331 | 41 | 緣 | yuán | to climb up | 又以想三種差別取緣 |
| 332 | 41 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 又以想三種差別取緣 |
| 333 | 41 | 緣 | yuán | along; to follow | 又以想三種差別取緣 |
| 334 | 41 | 緣 | yuán | to depend on | 又以想三種差別取緣 |
| 335 | 41 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 又以想三種差別取緣 |
| 336 | 41 | 緣 | yuán | Condition | 又以想三種差別取緣 |
| 337 | 41 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 又以想三種差別取緣 |
| 338 | 41 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 從此能生貪恚等過 |
| 339 | 41 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 從此能生貪恚等過 |
| 340 | 41 | 貪 | tān | to prefer | 從此能生貪恚等過 |
| 341 | 41 | 貪 | tān | to search for; to seek | 從此能生貪恚等過 |
| 342 | 41 | 貪 | tān | corrupt | 從此能生貪恚等過 |
| 343 | 41 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 從此能生貪恚等過 |
| 344 | 38 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 差別相故生憂喜等 |
| 345 | 38 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 差別相故生憂喜等 |
| 346 | 38 | 喜 | xǐ | suitable | 差別相故生憂喜等 |
| 347 | 38 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 差別相故生憂喜等 |
| 348 | 38 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 差別相故生憂喜等 |
| 349 | 38 | 喜 | xǐ | Xi | 差別相故生憂喜等 |
| 350 | 38 | 喜 | xǐ | easy | 差別相故生憂喜等 |
| 351 | 38 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 差別相故生憂喜等 |
| 352 | 38 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 差別相故生憂喜等 |
| 353 | 38 | 喜 | xǐ | Joy | 差別相故生憂喜等 |
| 354 | 38 | 喜 | xǐ | joy; priti | 差別相故生憂喜等 |
| 355 | 37 | 色 | sè | color | 眼見色莫取想 |
| 356 | 37 | 色 | sè | form; matter | 眼見色莫取想 |
| 357 | 37 | 色 | shǎi | dice | 眼見色莫取想 |
| 358 | 37 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 眼見色莫取想 |
| 359 | 37 | 色 | sè | countenance | 眼見色莫取想 |
| 360 | 37 | 色 | sè | scene; sight | 眼見色莫取想 |
| 361 | 37 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 眼見色莫取想 |
| 362 | 37 | 色 | sè | kind; type | 眼見色莫取想 |
| 363 | 37 | 色 | sè | quality | 眼見色莫取想 |
| 364 | 37 | 色 | sè | to be angry | 眼見色莫取想 |
| 365 | 37 | 色 | sè | to seek; to search for | 眼見色莫取想 |
| 366 | 37 | 色 | sè | lust; sexual desire | 眼見色莫取想 |
| 367 | 37 | 色 | sè | form; rupa | 眼見色莫取想 |
| 368 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如說受者於一切得解脫 |
| 369 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 如說受者於一切得解脫 |
| 370 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 如說受者於一切得解脫 |
| 371 | 37 | 得 | dé | de | 如說受者於一切得解脫 |
| 372 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 如說受者於一切得解脫 |
| 373 | 37 | 得 | dé | to result in | 如說受者於一切得解脫 |
| 374 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如說受者於一切得解脫 |
| 375 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 如說受者於一切得解脫 |
| 376 | 37 | 得 | dé | to be finished | 如說受者於一切得解脫 |
| 377 | 37 | 得 | děi | satisfying | 如說受者於一切得解脫 |
| 378 | 37 | 得 | dé | to contract | 如說受者於一切得解脫 |
| 379 | 37 | 得 | dé | to hear | 如說受者於一切得解脫 |
| 380 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 如說受者於一切得解脫 |
| 381 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 如說受者於一切得解脫 |
| 382 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如說受者於一切得解脫 |
| 383 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 何法為想 |
| 384 | 37 | 法 | fǎ | France | 何法為想 |
| 385 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法為想 |
| 386 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法為想 |
| 387 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法為想 |
| 388 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 何法為想 |
| 389 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 何法為想 |
| 390 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法為想 |
| 391 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 何法為想 |
| 392 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 何法為想 |
| 393 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 何法為想 |
| 394 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法為想 |
| 395 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法為想 |
| 396 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 何法為想 |
| 397 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法為想 |
| 398 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法為想 |
| 399 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法為想 |
| 400 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法為想 |
| 401 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知慧能斷結非是想也 |
| 402 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知慧能斷結非是想也 |
| 403 | 37 | 非 | fēi | different | 知慧能斷結非是想也 |
| 404 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知慧能斷結非是想也 |
| 405 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知慧能斷結非是想也 |
| 406 | 37 | 非 | fēi | Africa | 知慧能斷結非是想也 |
| 407 | 37 | 非 | fēi | to slander | 知慧能斷結非是想也 |
| 408 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 知慧能斷結非是想也 |
| 409 | 37 | 非 | fēi | must | 知慧能斷結非是想也 |
| 410 | 37 | 非 | fēi | an error | 知慧能斷結非是想也 |
| 411 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 知慧能斷結非是想也 |
| 412 | 37 | 非 | fēi | evil | 知慧能斷結非是想也 |
| 413 | 35 | 欲 | yù | desire | 未知欲知根知根知已根 |
| 414 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 未知欲知根知根知已根 |
| 415 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 未知欲知根知根知已根 |
| 416 | 35 | 欲 | yù | lust | 未知欲知根知根知已根 |
| 417 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 未知欲知根知根知已根 |
| 418 | 34 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取假法相故名為想 |
| 419 | 34 | 取 | qǔ | to obtain | 取假法相故名為想 |
| 420 | 34 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取假法相故名為想 |
| 421 | 34 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取假法相故名為想 |
| 422 | 34 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取假法相故名為想 |
| 423 | 34 | 取 | qǔ | to seek | 取假法相故名為想 |
| 424 | 34 | 取 | qǔ | to take a bride | 取假法相故名為想 |
| 425 | 34 | 取 | qǔ | Qu | 取假法相故名為想 |
| 426 | 34 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取假法相故名為想 |
| 427 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而實無此多少等諸法 |
| 428 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而實無此多少等諸法 |
| 429 | 33 | 而 | néng | can; able | 而實無此多少等諸法 |
| 430 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而實無此多少等諸法 |
| 431 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而實無此多少等諸法 |
| 432 | 31 | 行 | xíng | to walk | 亦非行 |
| 433 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 亦非行 |
| 434 | 31 | 行 | háng | profession | 亦非行 |
| 435 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦非行 |
| 436 | 31 | 行 | xíng | to travel | 亦非行 |
| 437 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦非行 |
| 438 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦非行 |
| 439 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦非行 |
| 440 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 亦非行 |
| 441 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦非行 |
| 442 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 亦非行 |
| 443 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦非行 |
| 444 | 31 | 行 | xíng | to move | 亦非行 |
| 445 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦非行 |
| 446 | 31 | 行 | xíng | travel | 亦非行 |
| 447 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 亦非行 |
| 448 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 亦非行 |
| 449 | 31 | 行 | xíng | temporary | 亦非行 |
| 450 | 31 | 行 | háng | rank; order | 亦非行 |
| 451 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 亦非行 |
| 452 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦非行 |
| 453 | 31 | 行 | xíng | to experience | 亦非行 |
| 454 | 31 | 行 | xíng | path; way | 亦非行 |
| 455 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦非行 |
| 456 | 31 | 行 | xíng | 亦非行 | |
| 457 | 31 | 行 | xíng | Practice | 亦非行 |
| 458 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦非行 |
| 459 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦非行 |
| 460 | 30 | 憶 | yì | to remember | 知以邪憶想生此樂相 |
| 461 | 30 | 憶 | yì | to reflect upon | 知以邪憶想生此樂相 |
| 462 | 30 | 憶 | yì | thinking of; smṛti | 知以邪憶想生此樂相 |
| 463 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 此想能斷煩惱 |
| 464 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 此想能斷煩惱 |
| 465 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 此想能斷煩惱 |
| 466 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 此想能斷煩惱 |
| 467 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 能斷一切欲染色染及無色染 |
| 468 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 能斷一切欲染色染及無色染 |
| 469 | 30 | 也 | yě | ya | 知慧能斷結非是想也 |
| 470 | 30 | 隨 | suí | to follow | 又說於正義中置隨義語 |
| 471 | 30 | 隨 | suí | to listen to | 又說於正義中置隨義語 |
| 472 | 30 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 又說於正義中置隨義語 |
| 473 | 30 | 隨 | suí | to be obsequious | 又說於正義中置隨義語 |
| 474 | 30 | 隨 | suí | 17th hexagram | 又說於正義中置隨義語 |
| 475 | 30 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 又說於正義中置隨義語 |
| 476 | 30 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 又說於正義中置隨義語 |
| 477 | 30 | 隨 | suí | follow; anugama | 又說於正義中置隨義語 |
| 478 | 28 | 不樂 | bùlè | unhappy | 苦樂不苦不樂 |
| 479 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝言諸想取假法相 |
| 480 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝言諸想取假法相 |
| 481 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝言諸想取假法相 |
| 482 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝言諸想取假法相 |
| 483 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝言諸想取假法相 |
| 484 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝言諸想取假法相 |
| 485 | 28 | 言 | yán | to regard as | 汝言諸想取假法相 |
| 486 | 28 | 言 | yán | to act as | 汝言諸想取假法相 |
| 487 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 汝言諸想取假法相 |
| 488 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 汝言諸想取假法相 |
| 489 | 28 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何法為想 |
| 490 | 28 | 何 | hé | what | 何法為想 |
| 491 | 28 | 何 | hé | He | 何法為想 |
| 492 | 28 | 捨 | shě | to give | 所謂攝相發相捨相 |
| 493 | 28 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 所謂攝相發相捨相 |
| 494 | 28 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 所謂攝相發相捨相 |
| 495 | 28 | 捨 | shè | my | 所謂攝相發相捨相 |
| 496 | 28 | 捨 | shě | equanimity | 所謂攝相發相捨相 |
| 497 | 28 | 捨 | shè | my house | 所謂攝相發相捨相 |
| 498 | 28 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 所謂攝相發相捨相 |
| 499 | 28 | 捨 | shè | to leave | 所謂攝相發相捨相 |
| 500 | 28 | 捨 | shě | She | 所謂攝相發相捨相 |
Frequencies of all Words
Top 1132
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 220 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是想多在顛倒中說 |
| 2 | 220 | 是 | shì | is exactly | 是想多在顛倒中說 |
| 3 | 220 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是想多在顛倒中說 |
| 4 | 220 | 是 | shì | this; that; those | 是想多在顛倒中說 |
| 5 | 220 | 是 | shì | really; certainly | 是想多在顛倒中說 |
| 6 | 220 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是想多在顛倒中說 |
| 7 | 220 | 是 | shì | true | 是想多在顛倒中說 |
| 8 | 220 | 是 | shì | is; has; exists | 是想多在顛倒中說 |
| 9 | 220 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是想多在顛倒中說 |
| 10 | 220 | 是 | shì | a matter; an affair | 是想多在顛倒中說 |
| 11 | 220 | 是 | shì | Shi | 是想多在顛倒中說 |
| 12 | 220 | 是 | shì | is; bhū | 是想多在顛倒中說 |
| 13 | 220 | 是 | shì | this; idam | 是想多在顛倒中說 |
| 14 | 192 | 又 | yòu | again; also | 又以想三種差別取緣 |
| 15 | 192 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又以想三種差別取緣 |
| 16 | 192 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以想三種差別取緣 |
| 17 | 192 | 又 | yòu | and | 又以想三種差別取緣 |
| 18 | 192 | 又 | yòu | furthermore | 又以想三種差別取緣 |
| 19 | 192 | 又 | yòu | in addition | 又以想三種差別取緣 |
| 20 | 192 | 又 | yòu | but | 又以想三種差別取緣 |
| 21 | 192 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又以想三種差別取緣 |
| 22 | 183 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 取假法相故名為想 |
| 23 | 183 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 取假法相故名為想 |
| 24 | 183 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 取假法相故名為想 |
| 25 | 183 | 故 | gù | to die | 取假法相故名為想 |
| 26 | 183 | 故 | gù | so; therefore; hence | 取假法相故名為想 |
| 27 | 183 | 故 | gù | original | 取假法相故名為想 |
| 28 | 183 | 故 | gù | accident; happening; instance | 取假法相故名為想 |
| 29 | 183 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 取假法相故名為想 |
| 30 | 183 | 故 | gù | something in the past | 取假法相故名為想 |
| 31 | 183 | 故 | gù | deceased; dead | 取假法相故名為想 |
| 32 | 183 | 故 | gù | still; yet | 取假法相故名為想 |
| 33 | 183 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 取假法相故名為想 |
| 34 | 157 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦中樂想顛倒 |
| 35 | 157 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦中樂想顛倒 |
| 36 | 157 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦中樂想顛倒 |
| 37 | 157 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦中樂想顛倒 |
| 38 | 157 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦中樂想顛倒 |
| 39 | 157 | 苦 | kǔ | bitter | 苦中樂想顛倒 |
| 40 | 157 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦中樂想顛倒 |
| 41 | 157 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦中樂想顛倒 |
| 42 | 157 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦中樂想顛倒 |
| 43 | 157 | 苦 | kǔ | painful | 苦中樂想顛倒 |
| 44 | 157 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦中樂想顛倒 |
| 45 | 135 | 中 | zhōng | middle | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 46 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 47 | 135 | 中 | zhōng | China | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 48 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 49 | 135 | 中 | zhōng | in; amongst | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 50 | 135 | 中 | zhōng | midday | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 51 | 135 | 中 | zhōng | inside | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 52 | 135 | 中 | zhōng | during | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 53 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 54 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 55 | 135 | 中 | zhōng | half | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 56 | 135 | 中 | zhōng | just right; suitably | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 57 | 135 | 中 | zhōng | while | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 58 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 59 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 60 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 61 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 62 | 135 | 中 | zhōng | middle | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 63 | 135 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 苦中樂想顛倒 |
| 64 | 135 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 苦中樂想顛倒 |
| 65 | 135 | 樂 | lè | Le | 苦中樂想顛倒 |
| 66 | 135 | 樂 | yuè | music | 苦中樂想顛倒 |
| 67 | 135 | 樂 | yuè | a musical instrument | 苦中樂想顛倒 |
| 68 | 135 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 苦中樂想顛倒 |
| 69 | 135 | 樂 | yuè | a musician | 苦中樂想顛倒 |
| 70 | 135 | 樂 | lè | joy; pleasure | 苦中樂想顛倒 |
| 71 | 135 | 樂 | yuè | the Book of Music | 苦中樂想顛倒 |
| 72 | 135 | 樂 | lào | Lao | 苦中樂想顛倒 |
| 73 | 135 | 樂 | lè | to laugh | 苦中樂想顛倒 |
| 74 | 135 | 樂 | lè | Joy | 苦中樂想顛倒 |
| 75 | 135 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 苦中樂想顛倒 |
| 76 | 131 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 取假名相則生煩惱 |
| 77 | 131 | 生 | shēng | to live | 取假名相則生煩惱 |
| 78 | 131 | 生 | shēng | raw | 取假名相則生煩惱 |
| 79 | 131 | 生 | shēng | a student | 取假名相則生煩惱 |
| 80 | 131 | 生 | shēng | life | 取假名相則生煩惱 |
| 81 | 131 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 取假名相則生煩惱 |
| 82 | 131 | 生 | shēng | alive | 取假名相則生煩惱 |
| 83 | 131 | 生 | shēng | a lifetime | 取假名相則生煩惱 |
| 84 | 131 | 生 | shēng | to initiate; to become | 取假名相則生煩惱 |
| 85 | 131 | 生 | shēng | to grow | 取假名相則生煩惱 |
| 86 | 131 | 生 | shēng | unfamiliar | 取假名相則生煩惱 |
| 87 | 131 | 生 | shēng | not experienced | 取假名相則生煩惱 |
| 88 | 131 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 取假名相則生煩惱 |
| 89 | 131 | 生 | shēng | very; extremely | 取假名相則生煩惱 |
| 90 | 131 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 取假名相則生煩惱 |
| 91 | 131 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 取假名相則生煩惱 |
| 92 | 131 | 生 | shēng | gender | 取假名相則生煩惱 |
| 93 | 131 | 生 | shēng | to develop; to grow | 取假名相則生煩惱 |
| 94 | 131 | 生 | shēng | to set up | 取假名相則生煩惱 |
| 95 | 131 | 生 | shēng | a prostitute | 取假名相則生煩惱 |
| 96 | 131 | 生 | shēng | a captive | 取假名相則生煩惱 |
| 97 | 131 | 生 | shēng | a gentleman | 取假名相則生煩惱 |
| 98 | 131 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 取假名相則生煩惱 |
| 99 | 131 | 生 | shēng | unripe | 取假名相則生煩惱 |
| 100 | 131 | 生 | shēng | nature | 取假名相則生煩惱 |
| 101 | 131 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 取假名相則生煩惱 |
| 102 | 131 | 生 | shēng | destiny | 取假名相則生煩惱 |
| 103 | 131 | 生 | shēng | birth | 取假名相則生煩惱 |
| 104 | 131 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 取假名相則生煩惱 |
| 105 | 128 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說無常中常想顛倒 |
| 106 | 128 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說無常中常想顛倒 |
| 107 | 128 | 說 | shuì | to persuade | 如說無常中常想顛倒 |
| 108 | 128 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說無常中常想顛倒 |
| 109 | 128 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說無常中常想顛倒 |
| 110 | 128 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說無常中常想顛倒 |
| 111 | 128 | 說 | shuō | allocution | 如說無常中常想顛倒 |
| 112 | 128 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說無常中常想顛倒 |
| 113 | 128 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說無常中常想顛倒 |
| 114 | 128 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說無常中常想顛倒 |
| 115 | 128 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說無常中常想顛倒 |
| 116 | 128 | 說 | shuō | to instruct | 如說無常中常想顛倒 |
| 117 | 123 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 118 | 123 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 119 | 123 | 受 | shòu | to receive; to accept | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 120 | 123 | 受 | shòu | to tolerate | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 121 | 123 | 受 | shòu | suitably | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 122 | 123 | 受 | shòu | feelings; sensations | 苦諦聚受論中受相品第七十八 |
| 123 | 115 | 不 | bù | not; no | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 124 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 125 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 126 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 127 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 128 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 129 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 130 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 131 | 115 | 不 | bù | no; na | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 132 | 108 | 名 | míng | measure word for people | 以想名說 |
| 133 | 108 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以想名說 |
| 134 | 108 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以想名說 |
| 135 | 108 | 名 | míng | rank; position | 以想名說 |
| 136 | 108 | 名 | míng | an excuse | 以想名說 |
| 137 | 108 | 名 | míng | life | 以想名說 |
| 138 | 108 | 名 | míng | to name; to call | 以想名說 |
| 139 | 108 | 名 | míng | to express; to describe | 以想名說 |
| 140 | 108 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以想名說 |
| 141 | 108 | 名 | míng | to own; to possess | 以想名說 |
| 142 | 108 | 名 | míng | famous; renowned | 以想名說 |
| 143 | 108 | 名 | míng | moral | 以想名說 |
| 144 | 108 | 名 | míng | name; naman | 以想名說 |
| 145 | 108 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以想名說 |
| 146 | 108 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以想三種差別取緣 |
| 147 | 108 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以想三種差別取緣 |
| 148 | 108 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以想三種差別取緣 |
| 149 | 108 | 以 | yǐ | according to | 又以想三種差別取緣 |
| 150 | 108 | 以 | yǐ | because of | 又以想三種差別取緣 |
| 151 | 108 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以想三種差別取緣 |
| 152 | 108 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以想三種差別取緣 |
| 153 | 108 | 以 | yǐ | to rely on | 又以想三種差別取緣 |
| 154 | 108 | 以 | yǐ | to regard | 又以想三種差別取緣 |
| 155 | 108 | 以 | yǐ | to be able to | 又以想三種差別取緣 |
| 156 | 108 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以想三種差別取緣 |
| 157 | 108 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以想三種差別取緣 |
| 158 | 108 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以想三種差別取緣 |
| 159 | 108 | 以 | yǐ | very | 又以想三種差別取緣 |
| 160 | 108 | 以 | yǐ | already | 又以想三種差別取緣 |
| 161 | 108 | 以 | yǐ | increasingly | 又以想三種差別取緣 |
| 162 | 108 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以想三種差別取緣 |
| 163 | 108 | 以 | yǐ | Israel | 又以想三種差別取緣 |
| 164 | 108 | 以 | yǐ | Yi | 又以想三種差別取緣 |
| 165 | 108 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以想三種差別取緣 |
| 166 | 104 | 為 | wèi | for; to | 何法為想 |
| 167 | 104 | 為 | wèi | because of | 何法為想 |
| 168 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法為想 |
| 169 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法為想 |
| 170 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 何法為想 |
| 171 | 104 | 為 | wéi | to do | 何法為想 |
| 172 | 104 | 為 | wèi | for | 何法為想 |
| 173 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 何法為想 |
| 174 | 104 | 為 | wèi | to | 何法為想 |
| 175 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 何法為想 |
| 176 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何法為想 |
| 177 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 何法為想 |
| 178 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 何法為想 |
| 179 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 何法為想 |
| 180 | 104 | 為 | wéi | to govern | 何法為想 |
| 181 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法為想 |
| 182 | 104 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說有人少想有人多想 |
| 183 | 104 | 如 | rú | if | 如經中說有人少想有人多想 |
| 184 | 104 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說有人少想有人多想 |
| 185 | 104 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說有人少想有人多想 |
| 186 | 104 | 如 | rú | this | 如經中說有人少想有人多想 |
| 187 | 104 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說有人少想有人多想 |
| 188 | 104 | 如 | rú | to go to | 如經中說有人少想有人多想 |
| 189 | 104 | 如 | rú | to meet | 如經中說有人少想有人多想 |
| 190 | 104 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說有人少想有人多想 |
| 191 | 104 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說有人少想有人多想 |
| 192 | 104 | 如 | rú | and | 如經中說有人少想有人多想 |
| 193 | 104 | 如 | rú | or | 如經中說有人少想有人多想 |
| 194 | 104 | 如 | rú | but | 如經中說有人少想有人多想 |
| 195 | 104 | 如 | rú | then | 如經中說有人少想有人多想 |
| 196 | 104 | 如 | rú | naturally | 如經中說有人少想有人多想 |
| 197 | 104 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說有人少想有人多想 |
| 198 | 104 | 如 | rú | you | 如經中說有人少想有人多想 |
| 199 | 104 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說有人少想有人多想 |
| 200 | 104 | 如 | rú | in; at | 如經中說有人少想有人多想 |
| 201 | 104 | 如 | rú | Ru | 如經中說有人少想有人多想 |
| 202 | 104 | 如 | rú | Thus | 如經中說有人少想有人多想 |
| 203 | 104 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說有人少想有人多想 |
| 204 | 104 | 如 | rú | like; iva | 如經中說有人少想有人多想 |
| 205 | 104 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說有人少想有人多想 |
| 206 | 101 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以何為相 |
| 207 | 101 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以何為相 |
| 208 | 101 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以何為相 |
| 209 | 101 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以何為相 |
| 210 | 101 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以何為相 |
| 211 | 101 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以何為相 |
| 212 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以何為相 |
| 213 | 101 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以何為相 |
| 214 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 以何為相 |
| 215 | 101 | 相 | xiāng | form substance | 以何為相 |
| 216 | 101 | 相 | xiāng | to express | 以何為相 |
| 217 | 101 | 相 | xiàng | to choose | 以何為相 |
| 218 | 101 | 相 | xiāng | Xiang | 以何為相 |
| 219 | 101 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以何為相 |
| 220 | 101 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以何為相 |
| 221 | 101 | 相 | xiāng | to compare | 以何為相 |
| 222 | 101 | 相 | xiàng | to divine | 以何為相 |
| 223 | 101 | 相 | xiàng | to administer | 以何為相 |
| 224 | 101 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以何為相 |
| 225 | 101 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以何為相 |
| 226 | 101 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以何為相 |
| 227 | 101 | 相 | xiāng | coralwood | 以何為相 |
| 228 | 101 | 相 | xiàng | ministry | 以何為相 |
| 229 | 101 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以何為相 |
| 230 | 101 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以何為相 |
| 231 | 101 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以何為相 |
| 232 | 101 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以何為相 |
| 233 | 101 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以何為相 |
| 234 | 95 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 235 | 95 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 236 | 95 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 237 | 95 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 238 | 95 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 239 | 95 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 240 | 95 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 241 | 95 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 242 | 95 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 243 | 95 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 244 | 95 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 245 | 95 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 246 | 95 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 247 | 95 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 248 | 95 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 249 | 95 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 250 | 89 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 說若義入修多羅 |
| 251 | 89 | 若 | ruò | seemingly | 說若義入修多羅 |
| 252 | 89 | 若 | ruò | if | 說若義入修多羅 |
| 253 | 89 | 若 | ruò | you | 說若義入修多羅 |
| 254 | 89 | 若 | ruò | this; that | 說若義入修多羅 |
| 255 | 89 | 若 | ruò | and; or | 說若義入修多羅 |
| 256 | 89 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 說若義入修多羅 |
| 257 | 89 | 若 | rě | pomegranite | 說若義入修多羅 |
| 258 | 89 | 若 | ruò | to choose | 說若義入修多羅 |
| 259 | 89 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 說若義入修多羅 |
| 260 | 89 | 若 | ruò | thus | 說若義入修多羅 |
| 261 | 89 | 若 | ruò | pollia | 說若義入修多羅 |
| 262 | 89 | 若 | ruò | Ruo | 說若義入修多羅 |
| 263 | 89 | 若 | ruò | only then | 說若義入修多羅 |
| 264 | 89 | 若 | rě | ja | 說若義入修多羅 |
| 265 | 89 | 若 | rě | jñā | 說若義入修多羅 |
| 266 | 89 | 若 | ruò | if; yadi | 說若義入修多羅 |
| 267 | 80 | 等 | děng | et cetera; and so on | 而實無此多少等諸法 |
| 268 | 80 | 等 | děng | to wait | 而實無此多少等諸法 |
| 269 | 80 | 等 | děng | degree; kind | 而實無此多少等諸法 |
| 270 | 80 | 等 | děng | plural | 而實無此多少等諸法 |
| 271 | 80 | 等 | děng | to be equal | 而實無此多少等諸法 |
| 272 | 80 | 等 | děng | degree; level | 而實無此多少等諸法 |
| 273 | 80 | 等 | děng | to compare | 而實無此多少等諸法 |
| 274 | 80 | 等 | děng | same; equal; sama | 而實無此多少等諸法 |
| 275 | 75 | 名為 | míngwèi | to be called | 取假法相故名為想 |
| 276 | 74 | 亦 | yì | also; too | 亦於信解 |
| 277 | 74 | 亦 | yì | but | 亦於信解 |
| 278 | 74 | 亦 | yì | this; he; she | 亦於信解 |
| 279 | 74 | 亦 | yì | although; even though | 亦於信解 |
| 280 | 74 | 亦 | yì | already | 亦於信解 |
| 281 | 74 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦於信解 |
| 282 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦於信解 |
| 283 | 71 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說有人少想有人多想 |
| 284 | 71 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說有人少想有人多想 |
| 285 | 71 | 經 | jīng | warp | 如經中說有人少想有人多想 |
| 286 | 71 | 經 | jīng | longitude | 如經中說有人少想有人多想 |
| 287 | 71 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經中說有人少想有人多想 |
| 288 | 71 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說有人少想有人多想 |
| 289 | 71 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說有人少想有人多想 |
| 290 | 71 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說有人少想有人多想 |
| 291 | 71 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說有人少想有人多想 |
| 292 | 71 | 經 | jīng | classics | 如經中說有人少想有人多想 |
| 293 | 71 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說有人少想有人多想 |
| 294 | 71 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說有人少想有人多想 |
| 295 | 71 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說有人少想有人多想 |
| 296 | 71 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說有人少想有人多想 |
| 297 | 71 | 經 | jīng | to measure | 如經中說有人少想有人多想 |
| 298 | 71 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說有人少想有人多想 |
| 299 | 71 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說有人少想有人多想 |
| 300 | 71 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說有人少想有人多想 |
| 301 | 71 | 此 | cǐ | this; these | 而實無此多少等諸法 |
| 302 | 71 | 此 | cǐ | in this way | 而實無此多少等諸法 |
| 303 | 71 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而實無此多少等諸法 |
| 304 | 71 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而實無此多少等諸法 |
| 305 | 71 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而實無此多少等諸法 |
| 306 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 307 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 308 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 309 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 310 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 311 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 312 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 313 | 67 | 觸 | chù | to touch; to feel | 熱觸能生樂相 |
| 314 | 67 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 熱觸能生樂相 |
| 315 | 67 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 熱觸能生樂相 |
| 316 | 67 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 熱觸能生樂相 |
| 317 | 65 | 於 | yú | in; at | 亦於信解 |
| 318 | 65 | 於 | yú | in; at | 亦於信解 |
| 319 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦於信解 |
| 320 | 65 | 於 | yú | to go; to | 亦於信解 |
| 321 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦於信解 |
| 322 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦於信解 |
| 323 | 65 | 於 | yú | from | 亦於信解 |
| 324 | 65 | 於 | yú | give | 亦於信解 |
| 325 | 65 | 於 | yú | oppposing | 亦於信解 |
| 326 | 65 | 於 | yú | and | 亦於信解 |
| 327 | 65 | 於 | yú | compared to | 亦於信解 |
| 328 | 65 | 於 | yú | by | 亦於信解 |
| 329 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 亦於信解 |
| 330 | 65 | 於 | yú | for | 亦於信解 |
| 331 | 65 | 於 | yú | Yu | 亦於信解 |
| 332 | 65 | 於 | wū | a crow | 亦於信解 |
| 333 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 亦於信解 |
| 334 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 亦於信解 |
| 335 | 62 | 無 | wú | no | 而實無此多少等諸法 |
| 336 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而實無此多少等諸法 |
| 337 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 而實無此多少等諸法 |
| 338 | 62 | 無 | wú | has not yet | 而實無此多少等諸法 |
| 339 | 62 | 無 | mó | mo | 而實無此多少等諸法 |
| 340 | 62 | 無 | wú | do not | 而實無此多少等諸法 |
| 341 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 而實無此多少等諸法 |
| 342 | 62 | 無 | wú | regardless of | 而實無此多少等諸法 |
| 343 | 62 | 無 | wú | to not have | 而實無此多少等諸法 |
| 344 | 62 | 無 | wú | um | 而實無此多少等諸法 |
| 345 | 62 | 無 | wú | Wu | 而實無此多少等諸法 |
| 346 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而實無此多少等諸法 |
| 347 | 62 | 無 | wú | not; non- | 而實無此多少等諸法 |
| 348 | 62 | 無 | mó | mo | 而實無此多少等諸法 |
| 349 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 故知想者取假法相 |
| 350 | 61 | 者 | zhě | that | 故知想者取假法相 |
| 351 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 故知想者取假法相 |
| 352 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 故知想者取假法相 |
| 353 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 故知想者取假法相 |
| 354 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 故知想者取假法相 |
| 355 | 61 | 者 | zhuó | according to | 故知想者取假法相 |
| 356 | 61 | 者 | zhě | ca | 故知想者取假法相 |
| 357 | 60 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 如經中說有人少想有人多想 |
| 358 | 60 | 能 | néng | can; able | 此想能斷煩惱 |
| 359 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 此想能斷煩惱 |
| 360 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此想能斷煩惱 |
| 361 | 60 | 能 | néng | energy | 此想能斷煩惱 |
| 362 | 60 | 能 | néng | function; use | 此想能斷煩惱 |
| 363 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此想能斷煩惱 |
| 364 | 60 | 能 | néng | talent | 此想能斷煩惱 |
| 365 | 60 | 能 | néng | expert at | 此想能斷煩惱 |
| 366 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 此想能斷煩惱 |
| 367 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此想能斷煩惱 |
| 368 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此想能斷煩惱 |
| 369 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 此想能斷煩惱 |
| 370 | 60 | 能 | néng | even if | 此想能斷煩惱 |
| 371 | 60 | 能 | néng | but | 此想能斷煩惱 |
| 372 | 60 | 能 | néng | in this way | 此想能斷煩惱 |
| 373 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 此想能斷煩惱 |
| 374 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此想能斷煩惱 |
| 375 | 59 | 則 | zé | otherwise; but; however | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 376 | 59 | 則 | zé | then | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 377 | 59 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 378 | 59 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 379 | 59 | 則 | zé | a grade; a level | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 380 | 59 | 則 | zé | an example; a model | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 381 | 59 | 則 | zé | a weighing device | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 382 | 59 | 則 | zé | to grade; to rank | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 383 | 59 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 384 | 59 | 則 | zé | to do | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 385 | 59 | 則 | zé | only | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 386 | 59 | 則 | zé | immediately | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 387 | 59 | 則 | zé | then; moreover; atha | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 388 | 59 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 想則不應能斷諸煩惱 |
| 389 | 59 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 390 | 59 | 思 | sī | particle | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 391 | 59 | 思 | sī | thinking; consideration | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 392 | 59 | 思 | sī | to miss; to long for | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 393 | 59 | 思 | sī | emotions | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 394 | 59 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 395 | 59 | 思 | sī | Si | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 396 | 59 | 思 | sāi | hairy [beard] | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 397 | 59 | 思 | sī | Think | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 398 | 59 | 思 | sī | volition; cetanā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 399 | 59 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 400 | 59 | 思 | sī | thought; cintā | 苦諦聚行陰論中思品第八十四 |
| 401 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以 |
| 402 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以 |
| 403 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以 |
| 404 | 54 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 405 | 51 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 406 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 407 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 408 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 409 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 410 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 411 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 苦諦聚中想陰品第七十七 |
| 412 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 持淨戒者則心不悔 |
| 413 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 持淨戒者則心不悔 |
| 414 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 持淨戒者則心不悔 |
| 415 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 持淨戒者則心不悔 |
| 416 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 持淨戒者則心不悔 |
| 417 | 50 | 心 | xīn | heart | 持淨戒者則心不悔 |
| 418 | 50 | 心 | xīn | emotion | 持淨戒者則心不悔 |
| 419 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 持淨戒者則心不悔 |
| 420 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 持淨戒者則心不悔 |
| 421 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 持淨戒者則心不悔 |
| 422 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 持淨戒者則心不悔 |
| 423 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 持淨戒者則心不悔 |
| 424 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 425 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 426 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 427 | 49 | 所 | suǒ | it | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 428 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 429 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 430 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 431 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 432 | 49 | 所 | suǒ | that which | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 433 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 434 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 435 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 436 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 437 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 又說宰人因王食故取所嗜相 |
| 438 | 48 | 因 | yīn | because | 人因五陰成 |
| 439 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 人因五陰成 |
| 440 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 人因五陰成 |
| 441 | 48 | 因 | yīn | to follow | 人因五陰成 |
| 442 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 人因五陰成 |
| 443 | 48 | 因 | yīn | via; through | 人因五陰成 |
| 444 | 48 | 因 | yīn | to continue | 人因五陰成 |
| 445 | 48 | 因 | yīn | to receive | 人因五陰成 |
| 446 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 人因五陰成 |
| 447 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 人因五陰成 |
| 448 | 48 | 因 | yīn | to be like | 人因五陰成 |
| 449 | 48 | 因 | yīn | from; because of | 人因五陰成 |
| 450 | 48 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 人因五陰成 |
| 451 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 人因五陰成 |
| 452 | 48 | 因 | yīn | Cause | 人因五陰成 |
| 453 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 人因五陰成 |
| 454 | 47 | 樂受 | lèshòu | sensation of pleasure; perception of pleasure | 故知樂受亦無 |
| 455 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 人無量想無所有想 |
| 456 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人無量想無所有想 |
| 457 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 人無量想無所有想 |
| 458 | 47 | 人 | rén | everybody | 人無量想無所有想 |
| 459 | 47 | 人 | rén | adult | 人無量想無所有想 |
| 460 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 人無量想無所有想 |
| 461 | 47 | 人 | rén | an upright person | 人無量想無所有想 |
| 462 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 人無量想無所有想 |
| 463 | 47 | 故知 | gù zhī | conforming with what is known | 故知想者取假法相 |
| 464 | 47 | 故知 | gù zhī | a close friend over many years | 故知想者取假法相 |
| 465 | 46 | 愛 | ài | to love | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 466 | 46 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 467 | 46 | 愛 | ài | somebody who is loved | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 468 | 46 | 愛 | ài | love; affection | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 469 | 46 | 愛 | ài | to like | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 470 | 46 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 471 | 46 | 愛 | ài | to begrudge | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 472 | 46 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 473 | 46 | 愛 | ài | my dear | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 474 | 46 | 愛 | ài | Ai | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 475 | 46 | 愛 | ài | loved; beloved | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 476 | 46 | 愛 | ài | Love | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 477 | 46 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 如經中佛說天人愛色樂色貪 |
| 478 | 45 | 知 | zhī | to know | 知慧能斷結非是想也 |
| 479 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 知慧能斷結非是想也 |
| 480 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知慧能斷結非是想也 |
| 481 | 45 | 知 | zhī | to administer | 知慧能斷結非是想也 |
| 482 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知慧能斷結非是想也 |
| 483 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 知慧能斷結非是想也 |
| 484 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知慧能斷結非是想也 |
| 485 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知慧能斷結非是想也 |
| 486 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 知慧能斷結非是想也 |
| 487 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知慧能斷結非是想也 |
| 488 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 知慧能斷結非是想也 |
| 489 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 知慧能斷結非是想也 |
| 490 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 知慧能斷結非是想也 |
| 491 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 知慧能斷結非是想也 |
| 492 | 45 | 知 | zhī | to make known | 知慧能斷結非是想也 |
| 493 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 知慧能斷結非是想也 |
| 494 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知慧能斷結非是想也 |
| 495 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 知慧能斷結非是想也 |
| 496 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 知慧能斷結非是想也 |
| 497 | 45 | 求 | qiú | to request | 又無所求欲乃 |
| 498 | 45 | 求 | qiú | to seek; to look for | 又無所求欲乃 |
| 499 | 45 | 求 | qiú | to implore | 又無所求欲乃 |
| 500 | 45 | 求 | qiú | to aspire to | 又無所求欲乃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 乐 | 樂 |
|
|
| 生 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 受 | shòu | feelings; sensations | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 田中 | 116 |
|
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二木 | 195 | two trees | |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit |