Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 192 yòu Kangxi radical 29 又以想三種差別取緣
2 157 bitterness; bitter flavor 苦中樂想顛倒
3 157 hardship; suffering 苦中樂想顛倒
4 157 to make things difficult for 苦中樂想顛倒
5 157 to train; to practice 苦中樂想顛倒
6 157 to suffer from a misfortune 苦中樂想顛倒
7 157 bitter 苦中樂想顛倒
8 157 grieved; facing hardship 苦中樂想顛倒
9 157 in low spirits; depressed 苦中樂想顛倒
10 157 painful 苦中樂想顛倒
11 157 suffering; duḥkha; dukkha 苦中樂想顛倒
12 135 zhōng middle 苦諦聚中想陰品第七十七
13 135 zhōng medium; medium sized 苦諦聚中想陰品第七十七
14 135 zhōng China 苦諦聚中想陰品第七十七
15 135 zhòng to hit the mark 苦諦聚中想陰品第七十七
16 135 zhōng midday 苦諦聚中想陰品第七十七
17 135 zhōng inside 苦諦聚中想陰品第七十七
18 135 zhōng during 苦諦聚中想陰品第七十七
19 135 zhōng Zhong 苦諦聚中想陰品第七十七
20 135 zhōng intermediary 苦諦聚中想陰品第七十七
21 135 zhōng half 苦諦聚中想陰品第七十七
22 135 zhòng to reach; to attain 苦諦聚中想陰品第七十七
23 135 zhòng to suffer; to infect 苦諦聚中想陰品第七十七
24 135 zhòng to obtain 苦諦聚中想陰品第七十七
25 135 zhòng to pass an exam 苦諦聚中想陰品第七十七
26 135 zhōng middle 苦諦聚中想陰品第七十七
27 135 happy; glad; cheerful; joyful 苦中樂想顛倒
28 135 to take joy in; to be happy; to be cheerful 苦中樂想顛倒
29 135 Le 苦中樂想顛倒
30 135 yuè music 苦中樂想顛倒
31 135 yuè a musical instrument 苦中樂想顛倒
32 135 yuè tone [of voice]; expression 苦中樂想顛倒
33 135 yuè a musician 苦中樂想顛倒
34 135 joy; pleasure 苦中樂想顛倒
35 135 yuè the Book of Music 苦中樂想顛倒
36 135 lào Lao 苦中樂想顛倒
37 135 to laugh 苦中樂想顛倒
38 135 Joy 苦中樂想顛倒
39 135 joy; delight; sukhā 苦中樂想顛倒
40 131 shēng to be born; to give birth 取假名相則生煩惱
41 131 shēng to live 取假名相則生煩惱
42 131 shēng raw 取假名相則生煩惱
43 131 shēng a student 取假名相則生煩惱
44 131 shēng life 取假名相則生煩惱
45 131 shēng to produce; to give rise 取假名相則生煩惱
46 131 shēng alive 取假名相則生煩惱
47 131 shēng a lifetime 取假名相則生煩惱
48 131 shēng to initiate; to become 取假名相則生煩惱
49 131 shēng to grow 取假名相則生煩惱
50 131 shēng unfamiliar 取假名相則生煩惱
51 131 shēng not experienced 取假名相則生煩惱
52 131 shēng hard; stiff; strong 取假名相則生煩惱
53 131 shēng having academic or professional knowledge 取假名相則生煩惱
54 131 shēng a male role in traditional theatre 取假名相則生煩惱
55 131 shēng gender 取假名相則生煩惱
56 131 shēng to develop; to grow 取假名相則生煩惱
57 131 shēng to set up 取假名相則生煩惱
58 131 shēng a prostitute 取假名相則生煩惱
59 131 shēng a captive 取假名相則生煩惱
60 131 shēng a gentleman 取假名相則生煩惱
61 131 shēng Kangxi radical 100 取假名相則生煩惱
62 131 shēng unripe 取假名相則生煩惱
63 131 shēng nature 取假名相則生煩惱
64 131 shēng to inherit; to succeed 取假名相則生煩惱
65 131 shēng destiny 取假名相則生煩惱
66 131 shēng birth 取假名相則生煩惱
67 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說無常中常想顛倒
68 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說無常中常想顛倒
69 130 shuì to persuade 如說無常中常想顛倒
70 130 shuō to teach; to recite; to explain 如說無常中常想顛倒
71 130 shuō a doctrine; a theory 如說無常中常想顛倒
72 130 shuō to claim; to assert 如說無常中常想顛倒
73 130 shuō allocution 如說無常中常想顛倒
74 130 shuō to criticize; to scold 如說無常中常想顛倒
75 130 shuō to indicate; to refer to 如說無常中常想顛倒
76 130 shuō speach; vāda 如說無常中常想顛倒
77 130 shuō to speak; bhāṣate 如說無常中常想顛倒
78 130 shuō to instruct 如說無常中常想顛倒
79 123 shòu to suffer; to be subjected to 苦諦聚受論中受相品第七十八
80 123 shòu to transfer; to confer 苦諦聚受論中受相品第七十八
81 123 shòu to receive; to accept 苦諦聚受論中受相品第七十八
82 123 shòu to tolerate 苦諦聚受論中受相品第七十八
83 123 shòu feelings; sensations 苦諦聚受論中受相品第七十八
84 115 infix potential marker 想則不應能斷諸煩惱
85 108 míng fame; renown; reputation 以想名說
86 108 míng a name; personal name; designation 以想名說
87 108 míng rank; position 以想名說
88 108 míng an excuse 以想名說
89 108 míng life 以想名說
90 108 míng to name; to call 以想名說
91 108 míng to express; to describe 以想名說
92 108 míng to be called; to have the name 以想名說
93 108 míng to own; to possess 以想名說
94 108 míng famous; renowned 以想名說
95 108 míng moral 以想名說
96 108 míng name; naman 以想名說
97 108 míng fame; renown; yasas 以想名說
98 108 to use; to grasp 又以想三種差別取緣
99 108 to rely on 又以想三種差別取緣
100 108 to regard 又以想三種差別取緣
101 108 to be able to 又以想三種差別取緣
102 108 to order; to command 又以想三種差別取緣
103 108 used after a verb 又以想三種差別取緣
104 108 a reason; a cause 又以想三種差別取緣
105 108 Israel 又以想三種差別取緣
106 108 Yi 又以想三種差別取緣
107 108 use; yogena 又以想三種差別取緣
108 104 wéi to act as; to serve 何法為想
109 104 wéi to change into; to become 何法為想
110 104 wéi to be; is 何法為想
111 104 wéi to do 何法為想
112 104 wèi to support; to help 何法為想
113 104 wéi to govern 何法為想
114 104 wèi to be; bhū 何法為想
115 101 xiàng to observe; to assess 以何為相
116 101 xiàng appearance; portrait; picture 以何為相
117 101 xiàng countenance; personage; character; disposition 以何為相
118 101 xiàng to aid; to help 以何為相
119 101 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以何為相
120 101 xiàng a sign; a mark; appearance 以何為相
121 101 xiāng alternately; in turn 以何為相
122 101 xiāng Xiang 以何為相
123 101 xiāng form substance 以何為相
124 101 xiāng to express 以何為相
125 101 xiàng to choose 以何為相
126 101 xiāng Xiang 以何為相
127 101 xiāng an ancient musical instrument 以何為相
128 101 xiāng the seventh lunar month 以何為相
129 101 xiāng to compare 以何為相
130 101 xiàng to divine 以何為相
131 101 xiàng to administer 以何為相
132 101 xiàng helper for a blind person 以何為相
133 101 xiāng rhythm [music] 以何為相
134 101 xiāng the upper frets of a pipa 以何為相
135 101 xiāng coralwood 以何為相
136 101 xiàng ministry 以何為相
137 101 xiàng to supplement; to enhance 以何為相
138 101 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以何為相
139 101 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以何為相
140 101 xiàng sign; mark; liṅga 以何為相
141 101 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以何為相
142 82 děng et cetera; and so on 而實無此多少等諸法
143 82 děng to wait 而實無此多少等諸法
144 82 děng to be equal 而實無此多少等諸法
145 82 děng degree; level 而實無此多少等諸法
146 82 děng to compare 而實無此多少等諸法
147 82 děng same; equal; sama 而實無此多少等諸法
148 75 名為 míngwèi to be called 取假法相故名為想
149 74 Yi 亦於信解
150 71 jīng to go through; to experience 如經中說有人少想有人多想
151 71 jīng a sutra; a scripture 如經中說有人少想有人多想
152 71 jīng warp 如經中說有人少想有人多想
153 71 jīng longitude 如經中說有人少想有人多想
154 71 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經中說有人少想有人多想
155 71 jīng a woman's period 如經中說有人少想有人多想
156 71 jīng to bear; to endure 如經中說有人少想有人多想
157 71 jīng to hang; to die by hanging 如經中說有人少想有人多想
158 71 jīng classics 如經中說有人少想有人多想
159 71 jīng to be frugal; to save 如經中說有人少想有人多想
160 71 jīng a classic; a scripture; canon 如經中說有人少想有人多想
161 71 jīng a standard; a norm 如經中說有人少想有人多想
162 71 jīng a section of a Confucian work 如經中說有人少想有人多想
163 71 jīng to measure 如經中說有人少想有人多想
164 71 jīng human pulse 如經中說有人少想有人多想
165 71 jīng menstruation; a woman's period 如經中說有人少想有人多想
166 71 jīng sutra; discourse 如經中說有人少想有人多想
167 67 chù to touch; to feel 熱觸能生樂相
168 67 chù to butt; to ram; to gore 熱觸能生樂相
169 67 chù touch; contact; sparśa 熱觸能生樂相
170 67 chù tangible; spraṣṭavya 熱觸能生樂相
171 65 to go; to 亦於信解
172 65 to rely on; to depend on 亦於信解
173 65 Yu 亦於信解
174 65 a crow 亦於信解
175 62 Kangxi radical 71 而實無此多少等諸法
176 62 to not have; without 而實無此多少等諸法
177 62 mo 而實無此多少等諸法
178 62 to not have 而實無此多少等諸法
179 62 Wu 而實無此多少等諸法
180 62 mo 而實無此多少等諸法
181 61 zhě ca 故知想者取假法相
182 60 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說有人少想有人多想
183 60 néng can; able 此想能斷煩惱
184 60 néng ability; capacity 此想能斷煩惱
185 60 néng a mythical bear-like beast 此想能斷煩惱
186 60 néng energy 此想能斷煩惱
187 60 néng function; use 此想能斷煩惱
188 60 néng talent 此想能斷煩惱
189 60 néng expert at 此想能斷煩惱
190 60 néng to be in harmony 此想能斷煩惱
191 60 néng to tend to; to care for 此想能斷煩惱
192 60 néng to reach; to arrive at 此想能斷煩惱
193 60 néng to be able; śak 此想能斷煩惱
194 60 néng skilful; pravīṇa 此想能斷煩惱
195 59 to think; consider; to ponder 苦諦聚行陰論中思品第八十四
196 59 thinking; consideration 苦諦聚行陰論中思品第八十四
197 59 to miss; to long for 苦諦聚行陰論中思品第八十四
198 59 emotions 苦諦聚行陰論中思品第八十四
199 59 to mourn; to grieve 苦諦聚行陰論中思品第八十四
200 59 Si 苦諦聚行陰論中思品第八十四
201 59 sāi hairy [beard] 苦諦聚行陰論中思品第八十四
202 59 Think 苦諦聚行陰論中思品第八十四
203 59 volition; cetanā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
204 59 consciousness, understanding; cetanā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
205 59 thought; cintā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
206 59 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 想則不應能斷諸煩惱
207 59 a grade; a level 想則不應能斷諸煩惱
208 59 an example; a model 想則不應能斷諸煩惱
209 59 a weighing device 想則不應能斷諸煩惱
210 59 to grade; to rank 想則不應能斷諸煩惱
211 59 to copy; to imitate; to follow 想則不應能斷諸煩惱
212 59 to do 想則不應能斷諸煩惱
213 59 koan; kōan; gong'an 想則不應能斷諸煩惱
214 54 答曰 dá yuē to reply 答曰
215 52 xiǎng to think 苦諦聚中想陰品第七十七
216 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 苦諦聚中想陰品第七十七
217 52 xiǎng to want 苦諦聚中想陰品第七十七
218 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 苦諦聚中想陰品第七十七
219 52 xiǎng to plan 苦諦聚中想陰品第七十七
220 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 苦諦聚中想陰品第七十七
221 51 問曰 wèn yuē to ask 問曰
222 50 xīn heart [organ] 持淨戒者則心不悔
223 50 xīn Kangxi radical 61 持淨戒者則心不悔
224 50 xīn mind; consciousness 持淨戒者則心不悔
225 50 xīn the center; the core; the middle 持淨戒者則心不悔
226 50 xīn one of the 28 star constellations 持淨戒者則心不悔
227 50 xīn heart 持淨戒者則心不悔
228 50 xīn emotion 持淨戒者則心不悔
229 50 xīn intention; consideration 持淨戒者則心不悔
230 50 xīn disposition; temperament 持淨戒者則心不悔
231 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持淨戒者則心不悔
232 49 suǒ a few; various; some 又說宰人因王食故取所嗜相
233 49 suǒ a place; a location 又說宰人因王食故取所嗜相
234 49 suǒ indicates a passive voice 又說宰人因王食故取所嗜相
235 49 suǒ an ordinal number 又說宰人因王食故取所嗜相
236 49 suǒ meaning 又說宰人因王食故取所嗜相
237 49 suǒ garrison 又說宰人因王食故取所嗜相
238 49 suǒ place; pradeśa 又說宰人因王食故取所嗜相
239 48 yīn cause; reason 人因五陰成
240 48 yīn to accord with 人因五陰成
241 48 yīn to follow 人因五陰成
242 48 yīn to rely on 人因五陰成
243 48 yīn via; through 人因五陰成
244 48 yīn to continue 人因五陰成
245 48 yīn to receive 人因五陰成
246 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 人因五陰成
247 48 yīn to seize an opportunity 人因五陰成
248 48 yīn to be like 人因五陰成
249 48 yīn a standrd; a criterion 人因五陰成
250 48 yīn cause; hetu 人因五陰成
251 47 故知 gùzhī a close friend over many years 故知想者取假法相
252 47 樂受 lèshòu sensation of pleasure; perception of pleasure 故知樂受亦無
253 47 rén person; people; a human being 人無量想無所有想
254 47 rén Kangxi radical 9 人無量想無所有想
255 47 rén a kind of person 人無量想無所有想
256 47 rén everybody 人無量想無所有想
257 47 rén adult 人無量想無所有想
258 47 rén somebody; others 人無量想無所有想
259 47 rén an upright person 人無量想無所有想
260 47 rén person; manuṣya 人無量想無所有想
261 46 ài to love 如經中佛說天人愛色樂色貪
262 46 ài favor; grace; kindness 如經中佛說天人愛色樂色貪
263 46 ài somebody who is loved 如經中佛說天人愛色樂色貪
264 46 ài love; affection 如經中佛說天人愛色樂色貪
265 46 ài to like 如經中佛說天人愛色樂色貪
266 46 ài to sympathize with; to pity 如經中佛說天人愛色樂色貪
267 46 ài to begrudge 如經中佛說天人愛色樂色貪
268 46 ài to do regularly; to have the habit of 如經中佛說天人愛色樂色貪
269 46 ài my dear 如經中佛說天人愛色樂色貪
270 46 ài Ai 如經中佛說天人愛色樂色貪
271 46 ài loved; beloved 如經中佛說天人愛色樂色貪
272 46 ài Love 如經中佛說天人愛色樂色貪
273 46 ài desire; craving; trsna 如經中佛說天人愛色樂色貪
274 46 zhī to know 知慧能斷結非是想也
275 46 zhī to comprehend 知慧能斷結非是想也
276 46 zhī to inform; to tell 知慧能斷結非是想也
277 46 zhī to administer 知慧能斷結非是想也
278 46 zhī to distinguish; to discern 知慧能斷結非是想也
279 46 zhī to be close friends 知慧能斷結非是想也
280 46 zhī to feel; to sense; to perceive 知慧能斷結非是想也
281 46 zhī to receive; to entertain 知慧能斷結非是想也
282 46 zhī knowledge 知慧能斷結非是想也
283 46 zhī consciousness; perception 知慧能斷結非是想也
284 46 zhī a close friend 知慧能斷結非是想也
285 46 zhì wisdom 知慧能斷結非是想也
286 46 zhì Zhi 知慧能斷結非是想也
287 46 zhī Understanding 知慧能斷結非是想也
288 46 zhī know; jña 知慧能斷結非是想也
289 45 qiú to request 又無所求欲乃
290 45 qiú to seek; to look for 又無所求欲乃
291 45 qiú to implore 又無所求欲乃
292 45 qiú to aspire to 又無所求欲乃
293 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 又無所求欲乃
294 45 qiú to attract 又無所求欲乃
295 45 qiú to bribe 又無所求欲乃
296 45 qiú Qiu 又無所求欲乃
297 45 qiú to demand 又無所求欲乃
298 45 qiú to end 又無所求欲乃
299 45 qiú to seek; kāṅkṣ 又無所求欲乃
300 42 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
301 42 shí time; a point or period of time 又諸天退時先五相現
302 42 shí a season; a quarter of a year 又諸天退時先五相現
303 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又諸天退時先五相現
304 42 shí fashionable 又諸天退時先五相現
305 42 shí fate; destiny; luck 又諸天退時先五相現
306 42 shí occasion; opportunity; chance 又諸天退時先五相現
307 42 shí tense 又諸天退時先五相現
308 42 shí particular; special 又諸天退時先五相現
309 42 shí to plant; to cultivate 又諸天退時先五相現
310 42 shí an era; a dynasty 又諸天退時先五相現
311 42 shí time [abstract] 又諸天退時先五相現
312 42 shí seasonal 又諸天退時先五相現
313 42 shí to wait upon 又諸天退時先五相現
314 42 shí hour 又諸天退時先五相現
315 42 shí appropriate; proper; timely 又諸天退時先五相現
316 42 shí Shi 又諸天退時先五相現
317 42 shí a present; currentlt 又諸天退時先五相現
318 42 shí time; kāla 又諸天退時先五相現
319 42 shí at that time; samaya 又諸天退時先五相現
320 41 tān to be greedy; to lust after 從此能生貪恚等過
321 41 tān to embezzle; to graft 從此能生貪恚等過
322 41 tān to prefer 從此能生貪恚等過
323 41 tān to search for; to seek 從此能生貪恚等過
324 41 tān corrupt 從此能生貪恚等過
325 41 tān greed; desire; craving; rāga 從此能生貪恚等過
326 41 yuán fate; predestined affinity 又以想三種差別取緣
327 41 yuán hem 又以想三種差別取緣
328 41 yuán to revolve around 又以想三種差別取緣
329 41 yuán to climb up 又以想三種差別取緣
330 41 yuán cause; origin; reason 又以想三種差別取緣
331 41 yuán along; to follow 又以想三種差別取緣
332 41 yuán to depend on 又以想三種差別取緣
333 41 yuán margin; edge; rim 又以想三種差別取緣
334 41 yuán Condition 又以想三種差別取緣
335 41 yuán conditions; pratyaya; paccaya 又以想三種差別取緣
336 40 fēi Kangxi radical 175 知慧能斷結非是想也
337 40 fēi wrong; bad; untruthful 知慧能斷結非是想也
338 40 fēi different 知慧能斷結非是想也
339 40 fēi to not be; to not have 知慧能斷結非是想也
340 40 fēi to violate; to be contrary to 知慧能斷結非是想也
341 40 fēi Africa 知慧能斷結非是想也
342 40 fēi to slander 知慧能斷結非是想也
343 40 fěi to avoid 知慧能斷結非是想也
344 40 fēi must 知慧能斷結非是想也
345 40 fēi an error 知慧能斷結非是想也
346 40 fēi a problem; a question 知慧能斷結非是想也
347 40 fēi evil 知慧能斷結非是想也
348 38 to be fond of; to like 差別相故生憂喜等
349 38 happy; delightful; joyful 差別相故生憂喜等
350 38 suitable 差別相故生憂喜等
351 38 relating to marriage 差別相故生憂喜等
352 38 shining; splendid 差別相故生憂喜等
353 38 Xi 差別相故生憂喜等
354 38 easy 差別相故生憂喜等
355 38 to be pregnant 差別相故生憂喜等
356 38 joy; happiness; delight 差別相故生憂喜等
357 38 Joy 差別相故生憂喜等
358 38 joy; priti 差別相故生憂喜等
359 37 desire 未知欲知根知根知已根
360 37 to desire; to wish 未知欲知根知根知已根
361 37 to desire; to intend 未知欲知根知根知已根
362 37 lust 未知欲知根知根知已根
363 37 desire; intention; wish; kāma 未知欲知根知根知已根
364 37 color 眼見色莫取想
365 37 form; matter 眼見色莫取想
366 37 shǎi dice 眼見色莫取想
367 37 Kangxi radical 139 眼見色莫取想
368 37 countenance 眼見色莫取想
369 37 scene; sight 眼見色莫取想
370 37 feminine charm; female beauty 眼見色莫取想
371 37 kind; type 眼見色莫取想
372 37 quality 眼見色莫取想
373 37 to be angry 眼見色莫取想
374 37 to seek; to search for 眼見色莫取想
375 37 lust; sexual desire 眼見色莫取想
376 37 form; rupa 眼見色莫取想
377 37 method; way 何法為想
378 37 France 何法為想
379 37 the law; rules; regulations 何法為想
380 37 the teachings of the Buddha; Dharma 何法為想
381 37 a standard; a norm 何法為想
382 37 an institution 何法為想
383 37 to emulate 何法為想
384 37 magic; a magic trick 何法為想
385 37 punishment 何法為想
386 37 Fa 何法為想
387 37 a precedent 何法為想
388 37 a classification of some kinds of Han texts 何法為想
389 37 relating to a ceremony or rite 何法為想
390 37 Dharma 何法為想
391 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何法為想
392 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何法為想
393 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何法為想
394 37 quality; characteristic 何法為想
395 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如說受者於一切得解脫
396 37 děi to want to; to need to 如說受者於一切得解脫
397 37 děi must; ought to 如說受者於一切得解脫
398 37 de 如說受者於一切得解脫
399 37 de infix potential marker 如說受者於一切得解脫
400 37 to result in 如說受者於一切得解脫
401 37 to be proper; to fit; to suit 如說受者於一切得解脫
402 37 to be satisfied 如說受者於一切得解脫
403 37 to be finished 如說受者於一切得解脫
404 37 děi satisfying 如說受者於一切得解脫
405 37 to contract 如說受者於一切得解脫
406 37 to hear 如說受者於一切得解脫
407 37 to have; there is 如說受者於一切得解脫
408 37 marks time passed 如說受者於一切得解脫
409 37 obtain; attain; prāpta 如說受者於一切得解脫
410 34 to take; to get; to fetch 取假法相故名為想
411 34 to obtain 取假法相故名為想
412 34 to choose; to select 取假法相故名為想
413 34 to catch; to seize; to capture 取假法相故名為想
414 34 to accept; to receive 取假法相故名為想
415 34 to seek 取假法相故名為想
416 34 to take a bride 取假法相故名為想
417 34 Qu 取假法相故名為想
418 34 clinging; grasping; upādāna 取假法相故名為想
419 33 ér Kangxi radical 126 而實無此多少等諸法
420 33 ér as if; to seem like 而實無此多少等諸法
421 33 néng can; able 而實無此多少等諸法
422 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而實無此多少等諸法
423 33 ér to arrive; up to 而實無此多少等諸法
424 32 一切 yīqiè temporary 能斷一切欲染色染及無色染
425 32 一切 yīqiè the same 能斷一切欲染色染及無色染
426 31 xíng to walk 亦非行
427 31 xíng capable; competent 亦非行
428 31 háng profession 亦非行
429 31 xíng Kangxi radical 144 亦非行
430 31 xíng to travel 亦非行
431 31 xìng actions; conduct 亦非行
432 31 xíng to do; to act; to practice 亦非行
433 31 xíng all right; OK; okay 亦非行
434 31 háng horizontal line 亦非行
435 31 héng virtuous deeds 亦非行
436 31 hàng a line of trees 亦非行
437 31 hàng bold; steadfast 亦非行
438 31 xíng to move 亦非行
439 31 xíng to put into effect; to implement 亦非行
440 31 xíng travel 亦非行
441 31 xíng to circulate 亦非行
442 31 xíng running script; running script 亦非行
443 31 xíng temporary 亦非行
444 31 háng rank; order 亦非行
445 31 háng a business; a shop 亦非行
446 31 xíng to depart; to leave 亦非行
447 31 xíng to experience 亦非行
448 31 xíng path; way 亦非行
449 31 xíng xing; ballad 亦非行
450 31 xíng Xing 亦非行
451 31 xíng Practice 亦非行
452 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 亦非行
453 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 亦非行
454 30 suí to follow 又說於正義中置隨義語
455 30 suí to listen to 又說於正義中置隨義語
456 30 suí to submit to; to comply with 又說於正義中置隨義語
457 30 suí to be obsequious 又說於正義中置隨義語
458 30 suí 17th hexagram 又說於正義中置隨義語
459 30 suí let somebody do what they like 又說於正義中置隨義語
460 30 suí to resemble; to look like 又說於正義中置隨義語
461 30 to remember 知以邪憶想生此樂相
462 30 to reflect upon 知以邪憶想生此樂相
463 30 thinking of; smṛti 知以邪憶想生此樂相
464 30 ya 知慧能斷結非是想也
465 30 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 此想能斷煩惱
466 30 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 此想能斷煩惱
467 30 煩惱 fánnǎo defilement 此想能斷煩惱
468 30 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 此想能斷煩惱
469 28 to carry on the shoulder 何法為想
470 28 what 何法為想
471 28 He 何法為想
472 28 yán to speak; to say; said 汝言諸想取假法相
473 28 yán language; talk; words; utterance; speech 汝言諸想取假法相
474 28 yán Kangxi radical 149 汝言諸想取假法相
475 28 yán phrase; sentence 汝言諸想取假法相
476 28 yán a word; a syllable 汝言諸想取假法相
477 28 yán a theory; a doctrine 汝言諸想取假法相
478 28 yán to regard as 汝言諸想取假法相
479 28 yán to act as 汝言諸想取假法相
480 28 yán word; vacana 汝言諸想取假法相
481 28 yán speak; vad 汝言諸想取假法相
482 28 shě to give 所謂攝相發相捨相
483 28 shě to give up; to abandon 所謂攝相發相捨相
484 28 shě a house; a home; an abode 所謂攝相發相捨相
485 28 shè my 所謂攝相發相捨相
486 28 shě equanimity 所謂攝相發相捨相
487 28 shè my house 所謂攝相發相捨相
488 28 shě to to shoot; to fire; to launch 所謂攝相發相捨相
489 28 shè to leave 所謂攝相發相捨相
490 28 shě She 所謂攝相發相捨相
491 28 shè disciple 所謂攝相發相捨相
492 28 shè a barn; a pen 所謂攝相發相捨相
493 28 shè to reside 所謂攝相發相捨相
494 28 shè to stop; to halt; to cease 所謂攝相發相捨相
495 28 shè to find a place for; to arrange 所謂攝相發相捨相
496 28 shě Give 所謂攝相發相捨相
497 28 shě abandoning; prahāṇa 所謂攝相發相捨相
498 28 shě house; gṛha 所謂攝相發相捨相
499 28 shě equanimity; upeksa 所謂攝相發相捨相
500 28 不樂 bùlè unhappy 苦樂不苦不樂

Frequencies of all Words

Top 1121

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 220 shì is; are; am; to be 是想多在顛倒中說
2 220 shì is exactly 是想多在顛倒中說
3 220 shì is suitable; is in contrast 是想多在顛倒中說
4 220 shì this; that; those 是想多在顛倒中說
5 220 shì really; certainly 是想多在顛倒中說
6 220 shì correct; yes; affirmative 是想多在顛倒中說
7 220 shì true 是想多在顛倒中說
8 220 shì is; has; exists 是想多在顛倒中說
9 220 shì used between repetitions of a word 是想多在顛倒中說
10 220 shì a matter; an affair 是想多在顛倒中說
11 220 shì Shi 是想多在顛倒中說
12 220 shì is; bhū 是想多在顛倒中說
13 220 shì this; idam 是想多在顛倒中說
14 192 yòu again; also 又以想三種差別取緣
15 192 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以想三種差別取緣
16 192 yòu Kangxi radical 29 又以想三種差別取緣
17 192 yòu and 又以想三種差別取緣
18 192 yòu furthermore 又以想三種差別取緣
19 192 yòu in addition 又以想三種差別取緣
20 192 yòu but 又以想三種差別取緣
21 192 yòu again; also; moreover; punar 又以想三種差別取緣
22 183 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 取假法相故名為想
23 183 old; ancient; former; past 取假法相故名為想
24 183 reason; cause; purpose 取假法相故名為想
25 183 to die 取假法相故名為想
26 183 so; therefore; hence 取假法相故名為想
27 183 original 取假法相故名為想
28 183 accident; happening; instance 取假法相故名為想
29 183 a friend; an acquaintance; friendship 取假法相故名為想
30 183 something in the past 取假法相故名為想
31 183 deceased; dead 取假法相故名為想
32 183 still; yet 取假法相故名為想
33 183 therefore; tasmāt 取假法相故名為想
34 157 bitterness; bitter flavor 苦中樂想顛倒
35 157 hardship; suffering 苦中樂想顛倒
36 157 to make things difficult for 苦中樂想顛倒
37 157 to train; to practice 苦中樂想顛倒
38 157 to suffer from a misfortune 苦中樂想顛倒
39 157 bitter 苦中樂想顛倒
40 157 grieved; facing hardship 苦中樂想顛倒
41 157 in low spirits; depressed 苦中樂想顛倒
42 157 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦中樂想顛倒
43 157 painful 苦中樂想顛倒
44 157 suffering; duḥkha; dukkha 苦中樂想顛倒
45 135 zhōng middle 苦諦聚中想陰品第七十七
46 135 zhōng medium; medium sized 苦諦聚中想陰品第七十七
47 135 zhōng China 苦諦聚中想陰品第七十七
48 135 zhòng to hit the mark 苦諦聚中想陰品第七十七
49 135 zhōng in; amongst 苦諦聚中想陰品第七十七
50 135 zhōng midday 苦諦聚中想陰品第七十七
51 135 zhōng inside 苦諦聚中想陰品第七十七
52 135 zhōng during 苦諦聚中想陰品第七十七
53 135 zhōng Zhong 苦諦聚中想陰品第七十七
54 135 zhōng intermediary 苦諦聚中想陰品第七十七
55 135 zhōng half 苦諦聚中想陰品第七十七
56 135 zhōng just right; suitably 苦諦聚中想陰品第七十七
57 135 zhōng while 苦諦聚中想陰品第七十七
58 135 zhòng to reach; to attain 苦諦聚中想陰品第七十七
59 135 zhòng to suffer; to infect 苦諦聚中想陰品第七十七
60 135 zhòng to obtain 苦諦聚中想陰品第七十七
61 135 zhòng to pass an exam 苦諦聚中想陰品第七十七
62 135 zhōng middle 苦諦聚中想陰品第七十七
63 135 happy; glad; cheerful; joyful 苦中樂想顛倒
64 135 to take joy in; to be happy; to be cheerful 苦中樂想顛倒
65 135 Le 苦中樂想顛倒
66 135 yuè music 苦中樂想顛倒
67 135 yuè a musical instrument 苦中樂想顛倒
68 135 yuè tone [of voice]; expression 苦中樂想顛倒
69 135 yuè a musician 苦中樂想顛倒
70 135 joy; pleasure 苦中樂想顛倒
71 135 yuè the Book of Music 苦中樂想顛倒
72 135 lào Lao 苦中樂想顛倒
73 135 to laugh 苦中樂想顛倒
74 135 Joy 苦中樂想顛倒
75 135 joy; delight; sukhā 苦中樂想顛倒
76 131 shēng to be born; to give birth 取假名相則生煩惱
77 131 shēng to live 取假名相則生煩惱
78 131 shēng raw 取假名相則生煩惱
79 131 shēng a student 取假名相則生煩惱
80 131 shēng life 取假名相則生煩惱
81 131 shēng to produce; to give rise 取假名相則生煩惱
82 131 shēng alive 取假名相則生煩惱
83 131 shēng a lifetime 取假名相則生煩惱
84 131 shēng to initiate; to become 取假名相則生煩惱
85 131 shēng to grow 取假名相則生煩惱
86 131 shēng unfamiliar 取假名相則生煩惱
87 131 shēng not experienced 取假名相則生煩惱
88 131 shēng hard; stiff; strong 取假名相則生煩惱
89 131 shēng very; extremely 取假名相則生煩惱
90 131 shēng having academic or professional knowledge 取假名相則生煩惱
91 131 shēng a male role in traditional theatre 取假名相則生煩惱
92 131 shēng gender 取假名相則生煩惱
93 131 shēng to develop; to grow 取假名相則生煩惱
94 131 shēng to set up 取假名相則生煩惱
95 131 shēng a prostitute 取假名相則生煩惱
96 131 shēng a captive 取假名相則生煩惱
97 131 shēng a gentleman 取假名相則生煩惱
98 131 shēng Kangxi radical 100 取假名相則生煩惱
99 131 shēng unripe 取假名相則生煩惱
100 131 shēng nature 取假名相則生煩惱
101 131 shēng to inherit; to succeed 取假名相則生煩惱
102 131 shēng destiny 取假名相則生煩惱
103 131 shēng birth 取假名相則生煩惱
104 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說無常中常想顛倒
105 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說無常中常想顛倒
106 130 shuì to persuade 如說無常中常想顛倒
107 130 shuō to teach; to recite; to explain 如說無常中常想顛倒
108 130 shuō a doctrine; a theory 如說無常中常想顛倒
109 130 shuō to claim; to assert 如說無常中常想顛倒
110 130 shuō allocution 如說無常中常想顛倒
111 130 shuō to criticize; to scold 如說無常中常想顛倒
112 130 shuō to indicate; to refer to 如說無常中常想顛倒
113 130 shuō speach; vāda 如說無常中常想顛倒
114 130 shuō to speak; bhāṣate 如說無常中常想顛倒
115 130 shuō to instruct 如說無常中常想顛倒
116 123 shòu to suffer; to be subjected to 苦諦聚受論中受相品第七十八
117 123 shòu to transfer; to confer 苦諦聚受論中受相品第七十八
118 123 shòu to receive; to accept 苦諦聚受論中受相品第七十八
119 123 shòu to tolerate 苦諦聚受論中受相品第七十八
120 123 shòu suitably 苦諦聚受論中受相品第七十八
121 123 shòu feelings; sensations 苦諦聚受論中受相品第七十八
122 115 not; no 想則不應能斷諸煩惱
123 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 想則不應能斷諸煩惱
124 115 as a correlative 想則不應能斷諸煩惱
125 115 no (answering a question) 想則不應能斷諸煩惱
126 115 forms a negative adjective from a noun 想則不應能斷諸煩惱
127 115 at the end of a sentence to form a question 想則不應能斷諸煩惱
128 115 to form a yes or no question 想則不應能斷諸煩惱
129 115 infix potential marker 想則不應能斷諸煩惱
130 115 no; na 想則不應能斷諸煩惱
131 108 míng measure word for people 以想名說
132 108 míng fame; renown; reputation 以想名說
133 108 míng a name; personal name; designation 以想名說
134 108 míng rank; position 以想名說
135 108 míng an excuse 以想名說
136 108 míng life 以想名說
137 108 míng to name; to call 以想名說
138 108 míng to express; to describe 以想名說
139 108 míng to be called; to have the name 以想名說
140 108 míng to own; to possess 以想名說
141 108 míng famous; renowned 以想名說
142 108 míng moral 以想名說
143 108 míng name; naman 以想名說
144 108 míng fame; renown; yasas 以想名說
145 108 so as to; in order to 又以想三種差別取緣
146 108 to use; to regard as 又以想三種差別取緣
147 108 to use; to grasp 又以想三種差別取緣
148 108 according to 又以想三種差別取緣
149 108 because of 又以想三種差別取緣
150 108 on a certain date 又以想三種差別取緣
151 108 and; as well as 又以想三種差別取緣
152 108 to rely on 又以想三種差別取緣
153 108 to regard 又以想三種差別取緣
154 108 to be able to 又以想三種差別取緣
155 108 to order; to command 又以想三種差別取緣
156 108 further; moreover 又以想三種差別取緣
157 108 used after a verb 又以想三種差別取緣
158 108 very 又以想三種差別取緣
159 108 already 又以想三種差別取緣
160 108 increasingly 又以想三種差別取緣
161 108 a reason; a cause 又以想三種差別取緣
162 108 Israel 又以想三種差別取緣
163 108 Yi 又以想三種差別取緣
164 108 use; yogena 又以想三種差別取緣
165 104 wèi for; to 何法為想
166 104 wèi because of 何法為想
167 104 wéi to act as; to serve 何法為想
168 104 wéi to change into; to become 何法為想
169 104 wéi to be; is 何法為想
170 104 wéi to do 何法為想
171 104 wèi for 何法為想
172 104 wèi because of; for; to 何法為想
173 104 wèi to 何法為想
174 104 wéi in a passive construction 何法為想
175 104 wéi forming a rehetorical question 何法為想
176 104 wéi forming an adverb 何法為想
177 104 wéi to add emphasis 何法為想
178 104 wèi to support; to help 何法為想
179 104 wéi to govern 何法為想
180 104 wèi to be; bhū 何法為想
181 104 such as; for example; for instance 如經中說有人少想有人多想
182 104 if 如經中說有人少想有人多想
183 104 in accordance with 如經中說有人少想有人多想
184 104 to be appropriate; should; with regard to 如經中說有人少想有人多想
185 104 this 如經中說有人少想有人多想
186 104 it is so; it is thus; can be compared with 如經中說有人少想有人多想
187 104 to go to 如經中說有人少想有人多想
188 104 to meet 如經中說有人少想有人多想
189 104 to appear; to seem; to be like 如經中說有人少想有人多想
190 104 at least as good as 如經中說有人少想有人多想
191 104 and 如經中說有人少想有人多想
192 104 or 如經中說有人少想有人多想
193 104 but 如經中說有人少想有人多想
194 104 then 如經中說有人少想有人多想
195 104 naturally 如經中說有人少想有人多想
196 104 expresses a question or doubt 如經中說有人少想有人多想
197 104 you 如經中說有人少想有人多想
198 104 the second lunar month 如經中說有人少想有人多想
199 104 in; at 如經中說有人少想有人多想
200 104 Ru 如經中說有人少想有人多想
201 104 Thus 如經中說有人少想有人多想
202 104 thus; tathā 如經中說有人少想有人多想
203 104 like; iva 如經中說有人少想有人多想
204 104 suchness; tathatā 如經中說有人少想有人多想
205 101 xiāng each other; one another; mutually 以何為相
206 101 xiàng to observe; to assess 以何為相
207 101 xiàng appearance; portrait; picture 以何為相
208 101 xiàng countenance; personage; character; disposition 以何為相
209 101 xiàng to aid; to help 以何為相
210 101 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以何為相
211 101 xiàng a sign; a mark; appearance 以何為相
212 101 xiāng alternately; in turn 以何為相
213 101 xiāng Xiang 以何為相
214 101 xiāng form substance 以何為相
215 101 xiāng to express 以何為相
216 101 xiàng to choose 以何為相
217 101 xiāng Xiang 以何為相
218 101 xiāng an ancient musical instrument 以何為相
219 101 xiāng the seventh lunar month 以何為相
220 101 xiāng to compare 以何為相
221 101 xiàng to divine 以何為相
222 101 xiàng to administer 以何為相
223 101 xiàng helper for a blind person 以何為相
224 101 xiāng rhythm [music] 以何為相
225 101 xiāng the upper frets of a pipa 以何為相
226 101 xiāng coralwood 以何為相
227 101 xiàng ministry 以何為相
228 101 xiàng to supplement; to enhance 以何為相
229 101 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以何為相
230 101 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以何為相
231 101 xiàng sign; mark; liṅga 以何為相
232 101 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以何為相
233 96 yǒu is; are; to exist
234 96 yǒu to have; to possess
235 96 yǒu indicates an estimate
236 96 yǒu indicates a large quantity
237 96 yǒu indicates an affirmative response
238 96 yǒu a certain; used before a person, time, or place
239 96 yǒu used to compare two things
240 96 yǒu used in a polite formula before certain verbs
241 96 yǒu used before the names of dynasties
242 96 yǒu a certain thing; what exists
243 96 yǒu multiple of ten and ...
244 96 yǒu abundant
245 96 yǒu purposeful
246 96 yǒu You
247 96 yǒu 1. existence; 2. becoming
248 96 yǒu becoming; bhava
249 89 ruò to seem; to be like; as 說若義入修多羅
250 89 ruò seemingly 說若義入修多羅
251 89 ruò if 說若義入修多羅
252 89 ruò you 說若義入修多羅
253 89 ruò this; that 說若義入修多羅
254 89 ruò and; or 說若義入修多羅
255 89 ruò as for; pertaining to 說若義入修多羅
256 89 pomegranite 說若義入修多羅
257 89 ruò to choose 說若義入修多羅
258 89 ruò to agree; to accord with; to conform to 說若義入修多羅
259 89 ruò thus 說若義入修多羅
260 89 ruò pollia 說若義入修多羅
261 89 ruò Ruo 說若義入修多羅
262 89 ruò only then 說若義入修多羅
263 89 ja 說若義入修多羅
264 89 jñā 說若義入修多羅
265 89 ruò if; yadi 說若義入修多羅
266 82 děng et cetera; and so on 而實無此多少等諸法
267 82 děng to wait 而實無此多少等諸法
268 82 děng degree; kind 而實無此多少等諸法
269 82 děng plural 而實無此多少等諸法
270 82 děng to be equal 而實無此多少等諸法
271 82 děng degree; level 而實無此多少等諸法
272 82 děng to compare 而實無此多少等諸法
273 82 děng same; equal; sama 而實無此多少等諸法
274 75 名為 míngwèi to be called 取假法相故名為想
275 74 also; too 亦於信解
276 74 but 亦於信解
277 74 this; he; she 亦於信解
278 74 although; even though 亦於信解
279 74 already 亦於信解
280 74 particle with no meaning 亦於信解
281 74 Yi 亦於信解
282 73 this; these 而實無此多少等諸法
283 73 in this way 而實無此多少等諸法
284 73 otherwise; but; however; so 而實無此多少等諸法
285 73 at this time; now; here 而實無此多少等諸法
286 73 this; here; etad 而實無此多少等諸法
287 71 jīng to go through; to experience 如經中說有人少想有人多想
288 71 jīng a sutra; a scripture 如經中說有人少想有人多想
289 71 jīng warp 如經中說有人少想有人多想
290 71 jīng longitude 如經中說有人少想有人多想
291 71 jīng often; regularly; frequently 如經中說有人少想有人多想
292 71 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經中說有人少想有人多想
293 71 jīng a woman's period 如經中說有人少想有人多想
294 71 jīng to bear; to endure 如經中說有人少想有人多想
295 71 jīng to hang; to die by hanging 如經中說有人少想有人多想
296 71 jīng classics 如經中說有人少想有人多想
297 71 jīng to be frugal; to save 如經中說有人少想有人多想
298 71 jīng a classic; a scripture; canon 如經中說有人少想有人多想
299 71 jīng a standard; a norm 如經中說有人少想有人多想
300 71 jīng a section of a Confucian work 如經中說有人少想有人多想
301 71 jīng to measure 如經中說有人少想有人多想
302 71 jīng human pulse 如經中說有人少想有人多想
303 71 jīng menstruation; a woman's period 如經中說有人少想有人多想
304 71 jīng sutra; discourse 如經中說有人少想有人多想
305 68 zhū all; many; various 想則不應能斷諸煩惱
306 68 zhū Zhu 想則不應能斷諸煩惱
307 68 zhū all; members of the class 想則不應能斷諸煩惱
308 68 zhū interrogative particle 想則不應能斷諸煩惱
309 68 zhū him; her; them; it 想則不應能斷諸煩惱
310 68 zhū of; in 想則不應能斷諸煩惱
311 68 zhū all; many; sarva 想則不應能斷諸煩惱
312 67 chù to touch; to feel 熱觸能生樂相
313 67 chù to butt; to ram; to gore 熱觸能生樂相
314 67 chù touch; contact; sparśa 熱觸能生樂相
315 67 chù tangible; spraṣṭavya 熱觸能生樂相
316 65 in; at 亦於信解
317 65 in; at 亦於信解
318 65 in; at; to; from 亦於信解
319 65 to go; to 亦於信解
320 65 to rely on; to depend on 亦於信解
321 65 to go to; to arrive at 亦於信解
322 65 from 亦於信解
323 65 give 亦於信解
324 65 oppposing 亦於信解
325 65 and 亦於信解
326 65 compared to 亦於信解
327 65 by 亦於信解
328 65 and; as well as 亦於信解
329 65 for 亦於信解
330 65 Yu 亦於信解
331 65 a crow 亦於信解
332 65 whew; wow 亦於信解
333 65 near to; antike 亦於信解
334 62 no 而實無此多少等諸法
335 62 Kangxi radical 71 而實無此多少等諸法
336 62 to not have; without 而實無此多少等諸法
337 62 has not yet 而實無此多少等諸法
338 62 mo 而實無此多少等諸法
339 62 do not 而實無此多少等諸法
340 62 not; -less; un- 而實無此多少等諸法
341 62 regardless of 而實無此多少等諸法
342 62 to not have 而實無此多少等諸法
343 62 um 而實無此多少等諸法
344 62 Wu 而實無此多少等諸法
345 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而實無此多少等諸法
346 62 not; non- 而實無此多少等諸法
347 62 mo 而實無此多少等諸法
348 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故知想者取假法相
349 61 zhě that 故知想者取假法相
350 61 zhě nominalizing function word 故知想者取假法相
351 61 zhě used to mark a definition 故知想者取假法相
352 61 zhě used to mark a pause 故知想者取假法相
353 61 zhě topic marker; that; it 故知想者取假法相
354 61 zhuó according to 故知想者取假法相
355 61 zhě ca 故知想者取假法相
356 60 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說有人少想有人多想
357 60 néng can; able 此想能斷煩惱
358 60 néng ability; capacity 此想能斷煩惱
359 60 néng a mythical bear-like beast 此想能斷煩惱
360 60 néng energy 此想能斷煩惱
361 60 néng function; use 此想能斷煩惱
362 60 néng may; should; permitted to 此想能斷煩惱
363 60 néng talent 此想能斷煩惱
364 60 néng expert at 此想能斷煩惱
365 60 néng to be in harmony 此想能斷煩惱
366 60 néng to tend to; to care for 此想能斷煩惱
367 60 néng to reach; to arrive at 此想能斷煩惱
368 60 néng as long as; only 此想能斷煩惱
369 60 néng even if 此想能斷煩惱
370 60 néng but 此想能斷煩惱
371 60 néng in this way 此想能斷煩惱
372 60 néng to be able; śak 此想能斷煩惱
373 60 néng skilful; pravīṇa 此想能斷煩惱
374 59 to think; consider; to ponder 苦諦聚行陰論中思品第八十四
375 59 particle 苦諦聚行陰論中思品第八十四
376 59 thinking; consideration 苦諦聚行陰論中思品第八十四
377 59 to miss; to long for 苦諦聚行陰論中思品第八十四
378 59 emotions 苦諦聚行陰論中思品第八十四
379 59 to mourn; to grieve 苦諦聚行陰論中思品第八十四
380 59 Si 苦諦聚行陰論中思品第八十四
381 59 sāi hairy [beard] 苦諦聚行陰論中思品第八十四
382 59 Think 苦諦聚行陰論中思品第八十四
383 59 volition; cetanā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
384 59 consciousness, understanding; cetanā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
385 59 thought; cintā 苦諦聚行陰論中思品第八十四
386 59 otherwise; but; however 想則不應能斷諸煩惱
387 59 then 想則不應能斷諸煩惱
388 59 measure word for short sections of text 想則不應能斷諸煩惱
389 59 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 想則不應能斷諸煩惱
390 59 a grade; a level 想則不應能斷諸煩惱
391 59 an example; a model 想則不應能斷諸煩惱
392 59 a weighing device 想則不應能斷諸煩惱
393 59 to grade; to rank 想則不應能斷諸煩惱
394 59 to copy; to imitate; to follow 想則不應能斷諸煩惱
395 59 to do 想則不應能斷諸煩惱
396 59 only 想則不應能斷諸煩惱
397 59 immediately 想則不應能斷諸煩惱
398 59 then; moreover; atha 想則不應能斷諸煩惱
399 59 koan; kōan; gong'an 想則不應能斷諸煩惱
400 57 jiē all; each and every; in all cases 皆以
401 57 jiē same; equally 皆以
402 57 jiē all; sarva 皆以
403 54 答曰 dá yuē to reply 答曰
404 52 xiǎng to think 苦諦聚中想陰品第七十七
405 52 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 苦諦聚中想陰品第七十七
406 52 xiǎng to want 苦諦聚中想陰品第七十七
407 52 xiǎng to remember; to miss; to long for 苦諦聚中想陰品第七十七
408 52 xiǎng to plan 苦諦聚中想陰品第七十七
409 52 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 苦諦聚中想陰品第七十七
410 51 問曰 wèn yuē to ask 問曰
411 50 xīn heart [organ] 持淨戒者則心不悔
412 50 xīn Kangxi radical 61 持淨戒者則心不悔
413 50 xīn mind; consciousness 持淨戒者則心不悔
414 50 xīn the center; the core; the middle 持淨戒者則心不悔
415 50 xīn one of the 28 star constellations 持淨戒者則心不悔
416 50 xīn heart 持淨戒者則心不悔
417 50 xīn emotion 持淨戒者則心不悔
418 50 xīn intention; consideration 持淨戒者則心不悔
419 50 xīn disposition; temperament 持淨戒者則心不悔
420 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持淨戒者則心不悔
421 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 又說宰人因王食故取所嗜相
422 49 suǒ an office; an institute 又說宰人因王食故取所嗜相
423 49 suǒ introduces a relative clause 又說宰人因王食故取所嗜相
424 49 suǒ it 又說宰人因王食故取所嗜相
425 49 suǒ if; supposing 又說宰人因王食故取所嗜相
426 49 suǒ a few; various; some 又說宰人因王食故取所嗜相
427 49 suǒ a place; a location 又說宰人因王食故取所嗜相
428 49 suǒ indicates a passive voice 又說宰人因王食故取所嗜相
429 49 suǒ that which 又說宰人因王食故取所嗜相
430 49 suǒ an ordinal number 又說宰人因王食故取所嗜相
431 49 suǒ meaning 又說宰人因王食故取所嗜相
432 49 suǒ garrison 又說宰人因王食故取所嗜相
433 49 suǒ place; pradeśa 又說宰人因王食故取所嗜相
434 49 suǒ that which; yad 又說宰人因王食故取所嗜相
435 48 yīn because 人因五陰成
436 48 yīn cause; reason 人因五陰成
437 48 yīn to accord with 人因五陰成
438 48 yīn to follow 人因五陰成
439 48 yīn to rely on 人因五陰成
440 48 yīn via; through 人因五陰成
441 48 yīn to continue 人因五陰成
442 48 yīn to receive 人因五陰成
443 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 人因五陰成
444 48 yīn to seize an opportunity 人因五陰成
445 48 yīn to be like 人因五陰成
446 48 yīn from; because of 人因五陰成
447 48 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 人因五陰成
448 48 yīn a standrd; a criterion 人因五陰成
449 48 yīn Cause 人因五陰成
450 48 yīn cause; hetu 人因五陰成
451 47 故知 gùzhī a close friend over many years 故知想者取假法相
452 47 樂受 lèshòu sensation of pleasure; perception of pleasure 故知樂受亦無
453 47 rén person; people; a human being 人無量想無所有想
454 47 rén Kangxi radical 9 人無量想無所有想
455 47 rén a kind of person 人無量想無所有想
456 47 rén everybody 人無量想無所有想
457 47 rén adult 人無量想無所有想
458 47 rén somebody; others 人無量想無所有想
459 47 rén an upright person 人無量想無所有想
460 47 rén person; manuṣya 人無量想無所有想
461 46 ài to love 如經中佛說天人愛色樂色貪
462 46 ài favor; grace; kindness 如經中佛說天人愛色樂色貪
463 46 ài somebody who is loved 如經中佛說天人愛色樂色貪
464 46 ài love; affection 如經中佛說天人愛色樂色貪
465 46 ài to like 如經中佛說天人愛色樂色貪
466 46 ài to sympathize with; to pity 如經中佛說天人愛色樂色貪
467 46 ài to begrudge 如經中佛說天人愛色樂色貪
468 46 ài to do regularly; to have the habit of 如經中佛說天人愛色樂色貪
469 46 ài my dear 如經中佛說天人愛色樂色貪
470 46 ài Ai 如經中佛說天人愛色樂色貪
471 46 ài loved; beloved 如經中佛說天人愛色樂色貪
472 46 ài Love 如經中佛說天人愛色樂色貪
473 46 ài desire; craving; trsna 如經中佛說天人愛色樂色貪
474 46 zhī to know 知慧能斷結非是想也
475 46 zhī to comprehend 知慧能斷結非是想也
476 46 zhī to inform; to tell 知慧能斷結非是想也
477 46 zhī to administer 知慧能斷結非是想也
478 46 zhī to distinguish; to discern 知慧能斷結非是想也
479 46 zhī to be close friends 知慧能斷結非是想也
480 46 zhī to feel; to sense; to perceive 知慧能斷結非是想也
481 46 zhī to receive; to entertain 知慧能斷結非是想也
482 46 zhī knowledge 知慧能斷結非是想也
483 46 zhī consciousness; perception 知慧能斷結非是想也
484 46 zhī a close friend 知慧能斷結非是想也
485 46 zhì wisdom 知慧能斷結非是想也
486 46 zhì Zhi 知慧能斷結非是想也
487 46 zhī Understanding 知慧能斷結非是想也
488 46 zhī know; jña 知慧能斷結非是想也
489 45 qiú to request 又無所求欲乃
490 45 qiú to seek; to look for 又無所求欲乃
491 45 qiú to implore 又無所求欲乃
492 45 qiú to aspire to 又無所求欲乃
493 45 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 又無所求欲乃
494 45 qiú to attract 又無所求欲乃
495 45 qiú to bribe 又無所求欲乃
496 45 qiú Qiu 又無所求欲乃
497 45 qiú to demand 又無所求欲乃
498 45 qiú to end 又無所求欲乃
499 45 qiú to seek; kāṅkṣ 又無所求欲乃
500 42 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yòu again; also; moreover; punar
therefore; tasmāt
suffering; duḥkha; dukkha
zhōng middle
  1. Joy
  2. joy; delight; sukhā
shēng birth
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
shòu feelings; sensations
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
诃梨跋摩 訶梨跋摩 72 Harivarman
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应断 應斷 121 Krakucchanda
有顶 有頂 121 Akanistha
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
安坐 196 steady meditation
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大利 100 great advantage; great benefit
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地味 100 earth cake
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二木 195 two trees
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
回向 104 to transfer merit; to dedicate
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
离苦 離苦 108 to transcend suffering
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四事 115 the four necessities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
外入 119 external sense organs
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行舍 行捨 120 equanimity
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit