Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu 仁王護國般若經疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 309 | 也 | yě | ya | 今遇佛善知識故得道也 |
| 2 | 308 | 下 | xià | bottom | 時諸大眾下 |
| 3 | 308 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 時諸大眾下 |
| 4 | 308 | 下 | xià | to announce | 時諸大眾下 |
| 5 | 308 | 下 | xià | to do | 時諸大眾下 |
| 6 | 308 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 時諸大眾下 |
| 7 | 308 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 時諸大眾下 |
| 8 | 308 | 下 | xià | inside | 時諸大眾下 |
| 9 | 308 | 下 | xià | an aspect | 時諸大眾下 |
| 10 | 308 | 下 | xià | a certain time | 時諸大眾下 |
| 11 | 308 | 下 | xià | to capture; to take | 時諸大眾下 |
| 12 | 308 | 下 | xià | to put in | 時諸大眾下 |
| 13 | 308 | 下 | xià | to enter | 時諸大眾下 |
| 14 | 308 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 時諸大眾下 |
| 15 | 308 | 下 | xià | to finish work or school | 時諸大眾下 |
| 16 | 308 | 下 | xià | to go | 時諸大眾下 |
| 17 | 308 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 時諸大眾下 |
| 18 | 308 | 下 | xià | to modestly decline | 時諸大眾下 |
| 19 | 308 | 下 | xià | to produce | 時諸大眾下 |
| 20 | 308 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 時諸大眾下 |
| 21 | 308 | 下 | xià | to decide | 時諸大眾下 |
| 22 | 308 | 下 | xià | to be less than | 時諸大眾下 |
| 23 | 308 | 下 | xià | humble; lowly | 時諸大眾下 |
| 24 | 308 | 下 | xià | below; adhara | 時諸大眾下 |
| 25 | 308 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 時諸大眾下 |
| 26 | 270 | 二 | èr | two | 文二 |
| 27 | 270 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
| 28 | 270 | 二 | èr | second | 文二 |
| 29 | 270 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
| 30 | 270 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
| 31 | 270 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
| 32 | 270 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
| 33 | 192 | 三 | sān | three | 文三 |
| 34 | 192 | 三 | sān | third | 文三 |
| 35 | 192 | 三 | sān | more than two | 文三 |
| 36 | 192 | 三 | sān | very few | 文三 |
| 37 | 192 | 三 | sān | San | 文三 |
| 38 | 192 | 三 | sān | three; tri | 文三 |
| 39 | 192 | 三 | sān | sa | 文三 |
| 40 | 192 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文三 |
| 41 | 138 | 者 | zhě | ca | 初中言無生忍者 |
| 42 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 緩急前已具明 |
| 43 | 128 | 明 | míng | Ming | 緩急前已具明 |
| 44 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 緩急前已具明 |
| 45 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 緩急前已具明 |
| 46 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 緩急前已具明 |
| 47 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 緩急前已具明 |
| 48 | 128 | 明 | míng | consecrated | 緩急前已具明 |
| 49 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 緩急前已具明 |
| 50 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 緩急前已具明 |
| 51 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 緩急前已具明 |
| 52 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 緩急前已具明 |
| 53 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 緩急前已具明 |
| 54 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 緩急前已具明 |
| 55 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 緩急前已具明 |
| 56 | 128 | 明 | míng | open; public | 緩急前已具明 |
| 57 | 128 | 明 | míng | clear | 緩急前已具明 |
| 58 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 緩急前已具明 |
| 59 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 緩急前已具明 |
| 60 | 128 | 明 | míng | virtuous | 緩急前已具明 |
| 61 | 128 | 明 | míng | open and honest | 緩急前已具明 |
| 62 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 緩急前已具明 |
| 63 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 緩急前已具明 |
| 64 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 緩急前已具明 |
| 65 | 128 | 明 | míng | positive | 緩急前已具明 |
| 66 | 128 | 明 | míng | Clear | 緩急前已具明 |
| 67 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 緩急前已具明 |
| 68 | 117 | 文 | wén | writing; text | 文三 |
| 69 | 117 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文三 |
| 70 | 117 | 文 | wén | Wen | 文三 |
| 71 | 117 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文三 |
| 72 | 117 | 文 | wén | culture | 文三 |
| 73 | 117 | 文 | wén | refined writings | 文三 |
| 74 | 117 | 文 | wén | civil; non-military | 文三 |
| 75 | 117 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文三 |
| 76 | 117 | 文 | wén | wen | 文三 |
| 77 | 117 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文三 |
| 78 | 117 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文三 |
| 79 | 117 | 文 | wén | beautiful | 文三 |
| 80 | 117 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文三 |
| 81 | 117 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文三 |
| 82 | 117 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文三 |
| 83 | 117 | 文 | wén | liberal arts | 文三 |
| 84 | 117 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文三 |
| 85 | 117 | 文 | wén | a tattoo | 文三 |
| 86 | 117 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文三 |
| 87 | 117 | 文 | wén | text; grantha | 文三 |
| 88 | 117 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文三 |
| 89 | 115 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 90 | 115 | 即 | jí | at that time | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 91 | 115 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 92 | 115 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 93 | 115 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 94 | 106 | 一 | yī | one | 一人空 |
| 95 | 106 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人空 |
| 96 | 106 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人空 |
| 97 | 106 | 一 | yī | first | 一人空 |
| 98 | 106 | 一 | yī | the same | 一人空 |
| 99 | 106 | 一 | yī | sole; single | 一人空 |
| 100 | 106 | 一 | yī | a very small amount | 一人空 |
| 101 | 106 | 一 | yī | Yi | 一人空 |
| 102 | 106 | 一 | yī | other | 一人空 |
| 103 | 106 | 一 | yī | to unify | 一人空 |
| 104 | 106 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人空 |
| 105 | 106 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人空 |
| 106 | 106 | 一 | yī | one; eka | 一人空 |
| 107 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 圓教初住已上矣 |
| 108 | 102 | 初 | chū | original | 圓教初住已上矣 |
| 109 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 圓教初住已上矣 |
| 110 | 85 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二法空 |
| 111 | 85 | 空 | kòng | free time | 二法空 |
| 112 | 85 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二法空 |
| 113 | 85 | 空 | kōng | the sky; the air | 二法空 |
| 114 | 85 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二法空 |
| 115 | 85 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二法空 |
| 116 | 85 | 空 | kòng | empty space | 二法空 |
| 117 | 85 | 空 | kōng | without substance | 二法空 |
| 118 | 85 | 空 | kōng | to not have | 二法空 |
| 119 | 85 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二法空 |
| 120 | 85 | 空 | kōng | vast and high | 二法空 |
| 121 | 85 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二法空 |
| 122 | 85 | 空 | kòng | blank | 二法空 |
| 123 | 85 | 空 | kòng | expansive | 二法空 |
| 124 | 85 | 空 | kòng | lacking | 二法空 |
| 125 | 85 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二法空 |
| 126 | 85 | 空 | kōng | Emptiness | 二法空 |
| 127 | 85 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二法空 |
| 128 | 80 | 王 | wáng | Wang | 王所 |
| 129 | 80 | 王 | wáng | a king | 王所 |
| 130 | 80 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王所 |
| 131 | 80 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王所 |
| 132 | 80 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王所 |
| 133 | 80 | 王 | wáng | grand; great | 王所 |
| 134 | 80 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王所 |
| 135 | 80 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王所 |
| 136 | 80 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王所 |
| 137 | 80 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王所 |
| 138 | 80 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王所 |
| 139 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自他下 |
| 140 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無自他下 |
| 141 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
| 142 | 79 | 無 | wú | to not have | 無自他下 |
| 143 | 79 | 無 | wú | Wu | 無自他下 |
| 144 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
| 145 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為第八等觀菩 |
| 146 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為第八等觀菩 |
| 147 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 我為第八等觀菩 |
| 148 | 79 | 為 | wéi | to do | 我為第八等觀菩 |
| 149 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 我為第八等觀菩 |
| 150 | 79 | 為 | wéi | to govern | 我為第八等觀菩 |
| 151 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為第八等觀菩 |
| 152 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 初就佛明不思 |
| 153 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師子吼者名決定說 |
| 154 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師子吼者名決定說 |
| 155 | 71 | 名 | míng | rank; position | 師子吼者名決定說 |
| 156 | 71 | 名 | míng | an excuse | 師子吼者名決定說 |
| 157 | 71 | 名 | míng | life | 師子吼者名決定說 |
| 158 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 師子吼者名決定說 |
| 159 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 師子吼者名決定說 |
| 160 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師子吼者名決定說 |
| 161 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 師子吼者名決定說 |
| 162 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 師子吼者名決定說 |
| 163 | 71 | 名 | míng | moral | 師子吼者名決定說 |
| 164 | 71 | 名 | míng | name; naman | 師子吼者名決定說 |
| 165 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師子吼者名決定說 |
| 166 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品戒緩生惡道 |
| 167 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品戒緩生惡道 |
| 168 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以三品戒緩生惡道 |
| 169 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品戒緩生惡道 |
| 170 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品戒緩生惡道 |
| 171 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品戒緩生惡道 |
| 172 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品戒緩生惡道 |
| 173 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以三品戒緩生惡道 |
| 174 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以三品戒緩生惡道 |
| 175 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品戒緩生惡道 |
| 176 | 66 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋不思議 |
| 177 | 66 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋不思議 |
| 178 | 66 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋不思議 |
| 179 | 66 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋不思議 |
| 180 | 66 | 釋 | shì | to put down | 初釋不思議 |
| 181 | 66 | 釋 | shì | to resolve | 初釋不思議 |
| 182 | 66 | 釋 | shì | to melt | 初釋不思議 |
| 183 | 66 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋不思議 |
| 184 | 66 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋不思議 |
| 185 | 66 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋不思議 |
| 186 | 66 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋不思議 |
| 187 | 66 | 釋 | shì | explain | 初釋不思議 |
| 188 | 66 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋不思議 |
| 189 | 62 | 四 | sì | four | 初文更四 |
| 190 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 初文更四 |
| 191 | 62 | 四 | sì | fourth | 初文更四 |
| 192 | 62 | 四 | sì | Si | 初文更四 |
| 193 | 62 | 四 | sì | four; catur | 初文更四 |
| 194 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無生忍者 |
| 195 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無生忍者 |
| 196 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無生忍者 |
| 197 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無生忍者 |
| 198 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無生忍者 |
| 199 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無生忍者 |
| 200 | 61 | 言 | yán | to regard as | 初中言無生忍者 |
| 201 | 61 | 言 | yán | to act as | 初中言無生忍者 |
| 202 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無生忍者 |
| 203 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無生忍者 |
| 204 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 先法後喻 |
| 205 | 57 | 法 | fǎ | France | 先法後喻 |
| 206 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法後喻 |
| 207 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法後喻 |
| 208 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法後喻 |
| 209 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 先法後喻 |
| 210 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 先法後喻 |
| 211 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法後喻 |
| 212 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 先法後喻 |
| 213 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 先法後喻 |
| 214 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 先法後喻 |
| 215 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法後喻 |
| 216 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法後喻 |
| 217 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 先法後喻 |
| 218 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法後喻 |
| 219 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法後喻 |
| 220 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法後喻 |
| 221 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法後喻 |
| 222 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
| 223 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今遇佛善知識故得道也 |
| 224 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
| 225 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今遇佛善知識故得道也 |
| 226 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今遇佛善知識故得道也 |
| 227 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
| 228 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
| 229 | 57 | 行 | xíng | to walk | 以權行自知月光本迹 |
| 230 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 以權行自知月光本迹 |
| 231 | 57 | 行 | háng | profession | 以權行自知月光本迹 |
| 232 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以權行自知月光本迹 |
| 233 | 57 | 行 | xíng | to travel | 以權行自知月光本迹 |
| 234 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 以權行自知月光本迹 |
| 235 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以權行自知月光本迹 |
| 236 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以權行自知月光本迹 |
| 237 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 以權行自知月光本迹 |
| 238 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 以權行自知月光本迹 |
| 239 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 以權行自知月光本迹 |
| 240 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以權行自知月光本迹 |
| 241 | 57 | 行 | xíng | to move | 以權行自知月光本迹 |
| 242 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以權行自知月光本迹 |
| 243 | 57 | 行 | xíng | travel | 以權行自知月光本迹 |
| 244 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 以權行自知月光本迹 |
| 245 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 以權行自知月光本迹 |
| 246 | 57 | 行 | xíng | temporary | 以權行自知月光本迹 |
| 247 | 57 | 行 | háng | rank; order | 以權行自知月光本迹 |
| 248 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 以權行自知月光本迹 |
| 249 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以權行自知月光本迹 |
| 250 | 57 | 行 | xíng | to experience | 以權行自知月光本迹 |
| 251 | 57 | 行 | xíng | path; way | 以權行自知月光本迹 |
| 252 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 以權行自知月光本迹 |
| 253 | 57 | 行 | xíng | 以權行自知月光本迹 | |
| 254 | 57 | 行 | xíng | Practice | 以權行自知月光本迹 |
| 255 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以權行自知月光本迹 |
| 256 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以權行自知月光本迹 |
| 257 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇佛善知識故得道也 |
| 258 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今遇佛善知識故得道也 |
| 259 | 57 | 今 | jīn | modern | 今遇佛善知識故得道也 |
| 260 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇佛善知識故得道也 |
| 261 | 56 | 後 | hòu | after; later | 聞法已後 |
| 262 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 聞法已後 |
| 263 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 聞法已後 |
| 264 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 聞法已後 |
| 265 | 56 | 後 | hòu | late; later | 聞法已後 |
| 266 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 聞法已後 |
| 267 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 聞法已後 |
| 268 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 聞法已後 |
| 269 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 聞法已後 |
| 270 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
| 271 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 聞法已後 |
| 272 | 56 | 後 | hòu | following | 聞法已後 |
| 273 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 聞法已後 |
| 274 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 聞法已後 |
| 275 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 聞法已後 |
| 276 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
| 277 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 聞法已後 |
| 278 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 聞法已後 |
| 279 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 聞法已後 |
| 280 | 53 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
| 281 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例如法華中損生云云 |
| 282 | 53 | 中 | zhōng | China | 例如法華中損生云云 |
| 283 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例如法華中損生云云 |
| 284 | 53 | 中 | zhōng | midday | 例如法華中損生云云 |
| 285 | 53 | 中 | zhōng | inside | 例如法華中損生云云 |
| 286 | 53 | 中 | zhōng | during | 例如法華中損生云云 |
| 287 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 例如法華中損生云云 |
| 288 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 例如法華中損生云云 |
| 289 | 53 | 中 | zhōng | half | 例如法華中損生云云 |
| 290 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例如法華中損生云云 |
| 291 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例如法華中損生云云 |
| 292 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 例如法華中損生云云 |
| 293 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例如法華中損生云云 |
| 294 | 53 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
| 295 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別教十解圓十信得 |
| 296 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 別教十解圓十信得 |
| 297 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
| 298 | 50 | 得 | dé | de | 別教十解圓十信得 |
| 299 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 別教十解圓十信得 |
| 300 | 50 | 得 | dé | to result in | 別教十解圓十信得 |
| 301 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別教十解圓十信得 |
| 302 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 別教十解圓十信得 |
| 303 | 50 | 得 | dé | to be finished | 別教十解圓十信得 |
| 304 | 50 | 得 | děi | satisfying | 別教十解圓十信得 |
| 305 | 50 | 得 | dé | to contract | 別教十解圓十信得 |
| 306 | 50 | 得 | dé | to hear | 別教十解圓十信得 |
| 307 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 別教十解圓十信得 |
| 308 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 別教十解圓十信得 |
| 309 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別教十解圓十信得 |
| 310 | 49 | 云 | yún | cloud | 答大經云 |
| 311 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 答大經云 |
| 312 | 49 | 云 | yún | Yun | 答大經云 |
| 313 | 49 | 云 | yún | to say | 答大經云 |
| 314 | 49 | 云 | yún | to have | 答大經云 |
| 315 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 答大經云 |
| 316 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 答大經云 |
| 317 | 47 | 先 | xiān | first | 先正讚後述讚 |
| 318 | 47 | 先 | xiān | early; prior; former | 先正讚後述讚 |
| 319 | 47 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先正讚後述讚 |
| 320 | 47 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先正讚後述讚 |
| 321 | 47 | 先 | xiān | to start | 先正讚後述讚 |
| 322 | 47 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先正讚後述讚 |
| 323 | 47 | 先 | xiān | before; in front | 先正讚後述讚 |
| 324 | 47 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先正讚後述讚 |
| 325 | 47 | 先 | xiān | Xian | 先正讚後述讚 |
| 326 | 47 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先正讚後述讚 |
| 327 | 47 | 先 | xiān | super | 先正讚後述讚 |
| 328 | 47 | 先 | xiān | deceased | 先正讚後述讚 |
| 329 | 47 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先正讚後述讚 |
| 330 | 47 | 位 | wèi | position; location; place | 位明空相可解 |
| 331 | 47 | 位 | wèi | bit | 位明空相可解 |
| 332 | 47 | 位 | wèi | a seat | 位明空相可解 |
| 333 | 47 | 位 | wèi | a post | 位明空相可解 |
| 334 | 47 | 位 | wèi | a rank; status | 位明空相可解 |
| 335 | 47 | 位 | wèi | a throne | 位明空相可解 |
| 336 | 47 | 位 | wèi | Wei | 位明空相可解 |
| 337 | 47 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位明空相可解 |
| 338 | 47 | 位 | wèi | a polite form of address | 位明空相可解 |
| 339 | 47 | 位 | wèi | at; located at | 位明空相可解 |
| 340 | 47 | 位 | wèi | to arrange | 位明空相可解 |
| 341 | 47 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位明空相可解 |
| 342 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 343 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 344 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 345 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 346 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 347 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 348 | 47 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 349 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 350 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 351 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 352 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 353 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 354 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾下 |
| 355 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾下 |
| 356 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾下 |
| 357 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾下 |
| 358 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾下 |
| 359 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾下 |
| 360 | 46 | 時 | shí | tense | 時諸大眾下 |
| 361 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾下 |
| 362 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾下 |
| 363 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾下 |
| 364 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾下 |
| 365 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾下 |
| 366 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾下 |
| 367 | 46 | 時 | shí | hour | 時諸大眾下 |
| 368 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾下 |
| 369 | 46 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾下 |
| 370 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾下 |
| 371 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾下 |
| 372 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾下 |
| 373 | 43 | 別 | bié | other | 別 |
| 374 | 43 | 別 | bié | special | 別 |
| 375 | 43 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 376 | 43 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 377 | 43 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 378 | 43 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 379 | 43 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 380 | 43 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 381 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一告眾而告實得道 |
| 382 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 一告眾而告實得道 |
| 383 | 43 | 而 | néng | can; able | 一告眾而告實得道 |
| 384 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一告眾而告實得道 |
| 385 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 一告眾而告實得道 |
| 386 | 42 | 二明 | èr míng | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | 二明法空 |
| 387 | 42 | 初文 | chūwén | archaic (and simpler) form of a Chinese character | 初文二 |
| 388 | 41 | 假 | jià | vacation | 次假徵二藏 |
| 389 | 41 | 假 | jiǎ | fake; false | 次假徵二藏 |
| 390 | 41 | 假 | jiǎ | to borrow | 次假徵二藏 |
| 391 | 41 | 假 | jiǎ | provisional | 次假徵二藏 |
| 392 | 41 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 次假徵二藏 |
| 393 | 41 | 假 | jiǎ | to grant | 次假徵二藏 |
| 394 | 41 | 假 | jiǎ | to pretend | 次假徵二藏 |
| 395 | 41 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 次假徵二藏 |
| 396 | 41 | 假 | jiǎ | to depend on | 次假徵二藏 |
| 397 | 41 | 假 | jiǎ | to wait on | 次假徵二藏 |
| 398 | 41 | 假 | jiǎ | to get close to | 次假徵二藏 |
| 399 | 41 | 假 | jiǎ | excellent | 次假徵二藏 |
| 400 | 41 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 次假徵二藏 |
| 401 | 40 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經有作以佛非 |
| 402 | 40 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經有作以佛非 |
| 403 | 40 | 經 | jīng | warp | 經有作以佛非 |
| 404 | 40 | 經 | jīng | longitude | 經有作以佛非 |
| 405 | 40 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經有作以佛非 |
| 406 | 40 | 經 | jīng | a woman's period | 經有作以佛非 |
| 407 | 40 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經有作以佛非 |
| 408 | 40 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經有作以佛非 |
| 409 | 40 | 經 | jīng | classics | 經有作以佛非 |
| 410 | 40 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經有作以佛非 |
| 411 | 40 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經有作以佛非 |
| 412 | 40 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經有作以佛非 |
| 413 | 40 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經有作以佛非 |
| 414 | 40 | 經 | jīng | to measure | 經有作以佛非 |
| 415 | 40 | 經 | jīng | human pulse | 經有作以佛非 |
| 416 | 40 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經有作以佛非 |
| 417 | 40 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經有作以佛非 |
| 418 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後讚所說 |
| 419 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 後讚所說 |
| 420 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後讚所說 |
| 421 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後讚所說 |
| 422 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 後讚所說 |
| 423 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 後讚所說 |
| 424 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後讚所說 |
| 425 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相 |
| 426 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相 |
| 427 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相 |
| 428 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相 |
| 429 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相 |
| 430 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相 |
| 431 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相 |
| 432 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相 |
| 433 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 空無相 |
| 434 | 38 | 相 | xiāng | to express | 空無相 |
| 435 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 空無相 |
| 436 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相 |
| 437 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相 |
| 438 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相 |
| 439 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 空無相 |
| 440 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 空無相 |
| 441 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 空無相 |
| 442 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相 |
| 443 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相 |
| 444 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相 |
| 445 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相 |
| 446 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 空無相 |
| 447 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相 |
| 448 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相 |
| 449 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相 |
| 450 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相 |
| 451 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相 |
| 452 | 38 | 入 | rù | to enter | 三生入正位者下 |
| 453 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三生入正位者下 |
| 454 | 38 | 入 | rù | radical | 三生入正位者下 |
| 455 | 38 | 入 | rù | income | 三生入正位者下 |
| 456 | 38 | 入 | rù | to conform with | 三生入正位者下 |
| 457 | 38 | 入 | rù | to descend | 三生入正位者下 |
| 458 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 三生入正位者下 |
| 459 | 38 | 入 | rù | to pay | 三生入正位者下 |
| 460 | 38 | 入 | rù | to join | 三生入正位者下 |
| 461 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 三生入正位者下 |
| 462 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三生入正位者下 |
| 463 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見無故言無見 |
| 464 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無故言無見 |
| 465 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無故言無見 |
| 466 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無故言無見 |
| 467 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見無故言無見 |
| 468 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見無故言無見 |
| 469 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無故言無見 |
| 470 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無故言無見 |
| 471 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見無故言無見 |
| 472 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見無故言無見 |
| 473 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見無故言無見 |
| 474 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無故言無見 |
| 475 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無故言無見 |
| 476 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
| 477 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
| 478 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
| 479 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 480 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 481 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 482 | 38 | 觀 | guān | Guan | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 483 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 484 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 485 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 486 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 487 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 488 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 489 | 38 | 觀 | guān | Surview | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 490 | 38 | 觀 | guān | Observe | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 491 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 492 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 493 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 494 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
| 495 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂十四般若也 |
| 496 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂十四般若也 |
| 497 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十四般若也 |
| 498 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂十四般若也 |
| 499 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂十四般若也 |
| 500 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十四般若也 |
Frequencies of all Words
Top 1263
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 309 | 也 | yě | also; too | 今遇佛善知識故得道也 |
| 2 | 309 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今遇佛善知識故得道也 |
| 3 | 309 | 也 | yě | either | 今遇佛善知識故得道也 |
| 4 | 309 | 也 | yě | even | 今遇佛善知識故得道也 |
| 5 | 309 | 也 | yě | used to soften the tone | 今遇佛善知識故得道也 |
| 6 | 309 | 也 | yě | used for emphasis | 今遇佛善知識故得道也 |
| 7 | 309 | 也 | yě | used to mark contrast | 今遇佛善知識故得道也 |
| 8 | 309 | 也 | yě | used to mark compromise | 今遇佛善知識故得道也 |
| 9 | 309 | 也 | yě | ya | 今遇佛善知識故得道也 |
| 10 | 308 | 下 | xià | next | 時諸大眾下 |
| 11 | 308 | 下 | xià | bottom | 時諸大眾下 |
| 12 | 308 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 時諸大眾下 |
| 13 | 308 | 下 | xià | measure word for time | 時諸大眾下 |
| 14 | 308 | 下 | xià | expresses completion of an action | 時諸大眾下 |
| 15 | 308 | 下 | xià | to announce | 時諸大眾下 |
| 16 | 308 | 下 | xià | to do | 時諸大眾下 |
| 17 | 308 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 時諸大眾下 |
| 18 | 308 | 下 | xià | under; below | 時諸大眾下 |
| 19 | 308 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 時諸大眾下 |
| 20 | 308 | 下 | xià | inside | 時諸大眾下 |
| 21 | 308 | 下 | xià | an aspect | 時諸大眾下 |
| 22 | 308 | 下 | xià | a certain time | 時諸大眾下 |
| 23 | 308 | 下 | xià | a time; an instance | 時諸大眾下 |
| 24 | 308 | 下 | xià | to capture; to take | 時諸大眾下 |
| 25 | 308 | 下 | xià | to put in | 時諸大眾下 |
| 26 | 308 | 下 | xià | to enter | 時諸大眾下 |
| 27 | 308 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 時諸大眾下 |
| 28 | 308 | 下 | xià | to finish work or school | 時諸大眾下 |
| 29 | 308 | 下 | xià | to go | 時諸大眾下 |
| 30 | 308 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 時諸大眾下 |
| 31 | 308 | 下 | xià | to modestly decline | 時諸大眾下 |
| 32 | 308 | 下 | xià | to produce | 時諸大眾下 |
| 33 | 308 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 時諸大眾下 |
| 34 | 308 | 下 | xià | to decide | 時諸大眾下 |
| 35 | 308 | 下 | xià | to be less than | 時諸大眾下 |
| 36 | 308 | 下 | xià | humble; lowly | 時諸大眾下 |
| 37 | 308 | 下 | xià | below; adhara | 時諸大眾下 |
| 38 | 308 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 時諸大眾下 |
| 39 | 270 | 二 | èr | two | 文二 |
| 40 | 270 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
| 41 | 270 | 二 | èr | second | 文二 |
| 42 | 270 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
| 43 | 270 | 二 | èr | another; the other | 文二 |
| 44 | 270 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
| 45 | 270 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
| 46 | 270 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
| 47 | 192 | 三 | sān | three | 文三 |
| 48 | 192 | 三 | sān | third | 文三 |
| 49 | 192 | 三 | sān | more than two | 文三 |
| 50 | 192 | 三 | sān | very few | 文三 |
| 51 | 192 | 三 | sān | repeatedly | 文三 |
| 52 | 192 | 三 | sān | San | 文三 |
| 53 | 192 | 三 | sān | three; tri | 文三 |
| 54 | 192 | 三 | sān | sa | 文三 |
| 55 | 192 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文三 |
| 56 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初中言無生忍者 |
| 57 | 138 | 者 | zhě | that | 初中言無生忍者 |
| 58 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初中言無生忍者 |
| 59 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初中言無生忍者 |
| 60 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初中言無生忍者 |
| 61 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初中言無生忍者 |
| 62 | 138 | 者 | zhuó | according to | 初中言無生忍者 |
| 63 | 138 | 者 | zhě | ca | 初中言無生忍者 |
| 64 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 緩急前已具明 |
| 65 | 128 | 明 | míng | Ming | 緩急前已具明 |
| 66 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 緩急前已具明 |
| 67 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 緩急前已具明 |
| 68 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 緩急前已具明 |
| 69 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 緩急前已具明 |
| 70 | 128 | 明 | míng | consecrated | 緩急前已具明 |
| 71 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 緩急前已具明 |
| 72 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 緩急前已具明 |
| 73 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 緩急前已具明 |
| 74 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 緩急前已具明 |
| 75 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 緩急前已具明 |
| 76 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 緩急前已具明 |
| 77 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 緩急前已具明 |
| 78 | 128 | 明 | míng | open; public | 緩急前已具明 |
| 79 | 128 | 明 | míng | clear | 緩急前已具明 |
| 80 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 緩急前已具明 |
| 81 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 緩急前已具明 |
| 82 | 128 | 明 | míng | virtuous | 緩急前已具明 |
| 83 | 128 | 明 | míng | open and honest | 緩急前已具明 |
| 84 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 緩急前已具明 |
| 85 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 緩急前已具明 |
| 86 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 緩急前已具明 |
| 87 | 128 | 明 | míng | positive | 緩急前已具明 |
| 88 | 128 | 明 | míng | Clear | 緩急前已具明 |
| 89 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 緩急前已具明 |
| 90 | 117 | 文 | wén | writing; text | 文三 |
| 91 | 117 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文三 |
| 92 | 117 | 文 | wén | Wen | 文三 |
| 93 | 117 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文三 |
| 94 | 117 | 文 | wén | culture | 文三 |
| 95 | 117 | 文 | wén | refined writings | 文三 |
| 96 | 117 | 文 | wén | civil; non-military | 文三 |
| 97 | 117 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文三 |
| 98 | 117 | 文 | wén | wen | 文三 |
| 99 | 117 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文三 |
| 100 | 117 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文三 |
| 101 | 117 | 文 | wén | beautiful | 文三 |
| 102 | 117 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文三 |
| 103 | 117 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文三 |
| 104 | 117 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文三 |
| 105 | 117 | 文 | wén | liberal arts | 文三 |
| 106 | 117 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文三 |
| 107 | 117 | 文 | wén | a tattoo | 文三 |
| 108 | 117 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文三 |
| 109 | 117 | 文 | wén | text; grantha | 文三 |
| 110 | 117 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文三 |
| 111 | 115 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 112 | 115 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 113 | 115 | 即 | jí | at that time | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 114 | 115 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 115 | 115 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 116 | 115 | 即 | jí | if; but | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 117 | 115 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 118 | 115 | 即 | jí | then; following | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 119 | 115 | 即 | jí | so; just so; eva | 一切佛藏即上品寂滅 |
| 120 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今遇佛善知識故得道也 |
| 121 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今遇佛善知識故得道也 |
| 122 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今遇佛善知識故得道也 |
| 123 | 110 | 故 | gù | to die | 今遇佛善知識故得道也 |
| 124 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今遇佛善知識故得道也 |
| 125 | 110 | 故 | gù | original | 今遇佛善知識故得道也 |
| 126 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今遇佛善知識故得道也 |
| 127 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今遇佛善知識故得道也 |
| 128 | 110 | 故 | gù | something in the past | 今遇佛善知識故得道也 |
| 129 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 今遇佛善知識故得道也 |
| 130 | 110 | 故 | gù | still; yet | 今遇佛善知識故得道也 |
| 131 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今遇佛善知識故得道也 |
| 132 | 106 | 一 | yī | one | 一人空 |
| 133 | 106 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人空 |
| 134 | 106 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一人空 |
| 135 | 106 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人空 |
| 136 | 106 | 一 | yì | whole; all | 一人空 |
| 137 | 106 | 一 | yī | first | 一人空 |
| 138 | 106 | 一 | yī | the same | 一人空 |
| 139 | 106 | 一 | yī | each | 一人空 |
| 140 | 106 | 一 | yī | certain | 一人空 |
| 141 | 106 | 一 | yī | throughout | 一人空 |
| 142 | 106 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一人空 |
| 143 | 106 | 一 | yī | sole; single | 一人空 |
| 144 | 106 | 一 | yī | a very small amount | 一人空 |
| 145 | 106 | 一 | yī | Yi | 一人空 |
| 146 | 106 | 一 | yī | other | 一人空 |
| 147 | 106 | 一 | yī | to unify | 一人空 |
| 148 | 106 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人空 |
| 149 | 106 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人空 |
| 150 | 106 | 一 | yī | or | 一人空 |
| 151 | 106 | 一 | yī | one; eka | 一人空 |
| 152 | 102 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 圓教初住已上矣 |
| 153 | 102 | 初 | chū | used to prefix numbers | 圓教初住已上矣 |
| 154 | 102 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 圓教初住已上矣 |
| 155 | 102 | 初 | chū | just now | 圓教初住已上矣 |
| 156 | 102 | 初 | chū | thereupon | 圓教初住已上矣 |
| 157 | 102 | 初 | chū | an intensifying adverb | 圓教初住已上矣 |
| 158 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 圓教初住已上矣 |
| 159 | 102 | 初 | chū | original | 圓教初住已上矣 |
| 160 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 圓教初住已上矣 |
| 161 | 85 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二法空 |
| 162 | 85 | 空 | kòng | free time | 二法空 |
| 163 | 85 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二法空 |
| 164 | 85 | 空 | kōng | the sky; the air | 二法空 |
| 165 | 85 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二法空 |
| 166 | 85 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二法空 |
| 167 | 85 | 空 | kòng | empty space | 二法空 |
| 168 | 85 | 空 | kōng | without substance | 二法空 |
| 169 | 85 | 空 | kōng | to not have | 二法空 |
| 170 | 85 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二法空 |
| 171 | 85 | 空 | kōng | vast and high | 二法空 |
| 172 | 85 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二法空 |
| 173 | 85 | 空 | kòng | blank | 二法空 |
| 174 | 85 | 空 | kòng | expansive | 二法空 |
| 175 | 85 | 空 | kòng | lacking | 二法空 |
| 176 | 85 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二法空 |
| 177 | 85 | 空 | kōng | Emptiness | 二法空 |
| 178 | 85 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二法空 |
| 179 | 80 | 王 | wáng | Wang | 王所 |
| 180 | 80 | 王 | wáng | a king | 王所 |
| 181 | 80 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王所 |
| 182 | 80 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王所 |
| 183 | 80 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王所 |
| 184 | 80 | 王 | wáng | grand; great | 王所 |
| 185 | 80 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王所 |
| 186 | 80 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王所 |
| 187 | 80 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王所 |
| 188 | 80 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王所 |
| 189 | 80 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王所 |
| 190 | 79 | 無 | wú | no | 無自他下 |
| 191 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自他下 |
| 192 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無自他下 |
| 193 | 79 | 無 | wú | has not yet | 無自他下 |
| 194 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
| 195 | 79 | 無 | wú | do not | 無自他下 |
| 196 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 無自他下 |
| 197 | 79 | 無 | wú | regardless of | 無自他下 |
| 198 | 79 | 無 | wú | to not have | 無自他下 |
| 199 | 79 | 無 | wú | um | 無自他下 |
| 200 | 79 | 無 | wú | Wu | 無自他下 |
| 201 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無自他下 |
| 202 | 79 | 無 | wú | not; non- | 無自他下 |
| 203 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
| 204 | 79 | 為 | wèi | for; to | 我為第八等觀菩 |
| 205 | 79 | 為 | wèi | because of | 我為第八等觀菩 |
| 206 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為第八等觀菩 |
| 207 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為第八等觀菩 |
| 208 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 我為第八等觀菩 |
| 209 | 79 | 為 | wéi | to do | 我為第八等觀菩 |
| 210 | 79 | 為 | wèi | for | 我為第八等觀菩 |
| 211 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為第八等觀菩 |
| 212 | 79 | 為 | wèi | to | 我為第八等觀菩 |
| 213 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為第八等觀菩 |
| 214 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為第八等觀菩 |
| 215 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為第八等觀菩 |
| 216 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為第八等觀菩 |
| 217 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 我為第八等觀菩 |
| 218 | 79 | 為 | wéi | to govern | 我為第八等觀菩 |
| 219 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為第八等觀菩 |
| 220 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 221 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 222 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 223 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 224 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 225 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 226 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 227 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 228 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 229 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 230 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 231 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 232 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 233 | 77 | 有 | yǒu | You | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 234 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 235 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 由根有利鈍悟有淺深也 |
| 236 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善男子是月光下 |
| 237 | 75 | 是 | shì | is exactly | 善男子是月光下 |
| 238 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善男子是月光下 |
| 239 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 善男子是月光下 |
| 240 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 善男子是月光下 |
| 241 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善男子是月光下 |
| 242 | 75 | 是 | shì | true | 善男子是月光下 |
| 243 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 善男子是月光下 |
| 244 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善男子是月光下 |
| 245 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 善男子是月光下 |
| 246 | 75 | 是 | shì | Shi | 善男子是月光下 |
| 247 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 善男子是月光下 |
| 248 | 75 | 是 | shì | this; idam | 善男子是月光下 |
| 249 | 74 | 不 | bù | not; no | 初就佛明不思 |
| 250 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 初就佛明不思 |
| 251 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 初就佛明不思 |
| 252 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 初就佛明不思 |
| 253 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 初就佛明不思 |
| 254 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 初就佛明不思 |
| 255 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 初就佛明不思 |
| 256 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 初就佛明不思 |
| 257 | 74 | 不 | bù | no; na | 初就佛明不思 |
| 258 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 師子吼者名決定說 |
| 259 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師子吼者名決定說 |
| 260 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師子吼者名決定說 |
| 261 | 71 | 名 | míng | rank; position | 師子吼者名決定說 |
| 262 | 71 | 名 | míng | an excuse | 師子吼者名決定說 |
| 263 | 71 | 名 | míng | life | 師子吼者名決定說 |
| 264 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 師子吼者名決定說 |
| 265 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 師子吼者名決定說 |
| 266 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師子吼者名決定說 |
| 267 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 師子吼者名決定說 |
| 268 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 師子吼者名決定說 |
| 269 | 71 | 名 | míng | moral | 師子吼者名決定說 |
| 270 | 71 | 名 | míng | name; naman | 師子吼者名決定說 |
| 271 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師子吼者名決定說 |
| 272 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三品戒緩生惡道 |
| 273 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三品戒緩生惡道 |
| 274 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品戒緩生惡道 |
| 275 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以三品戒緩生惡道 |
| 276 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以三品戒緩生惡道 |
| 277 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三品戒緩生惡道 |
| 278 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三品戒緩生惡道 |
| 279 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品戒緩生惡道 |
| 280 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以三品戒緩生惡道 |
| 281 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品戒緩生惡道 |
| 282 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品戒緩生惡道 |
| 283 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三品戒緩生惡道 |
| 284 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品戒緩生惡道 |
| 285 | 66 | 以 | yǐ | very | 以三品戒緩生惡道 |
| 286 | 66 | 以 | yǐ | already | 以三品戒緩生惡道 |
| 287 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以三品戒緩生惡道 |
| 288 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品戒緩生惡道 |
| 289 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以三品戒緩生惡道 |
| 290 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以三品戒緩生惡道 |
| 291 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品戒緩生惡道 |
| 292 | 66 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋不思議 |
| 293 | 66 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋不思議 |
| 294 | 66 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋不思議 |
| 295 | 66 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋不思議 |
| 296 | 66 | 釋 | shì | to put down | 初釋不思議 |
| 297 | 66 | 釋 | shì | to resolve | 初釋不思議 |
| 298 | 66 | 釋 | shì | to melt | 初釋不思議 |
| 299 | 66 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋不思議 |
| 300 | 66 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋不思議 |
| 301 | 66 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋不思議 |
| 302 | 66 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋不思議 |
| 303 | 66 | 釋 | shì | explain | 初釋不思議 |
| 304 | 66 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋不思議 |
| 305 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 唯汝解此乃同佛地 |
| 306 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 唯汝解此乃同佛地 |
| 307 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 唯汝解此乃同佛地 |
| 308 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 唯汝解此乃同佛地 |
| 309 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 唯汝解此乃同佛地 |
| 310 | 62 | 四 | sì | four | 初文更四 |
| 311 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 初文更四 |
| 312 | 62 | 四 | sì | fourth | 初文更四 |
| 313 | 62 | 四 | sì | Si | 初文更四 |
| 314 | 62 | 四 | sì | four; catur | 初文更四 |
| 315 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無生忍者 |
| 316 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無生忍者 |
| 317 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無生忍者 |
| 318 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 初中言無生忍者 |
| 319 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無生忍者 |
| 320 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無生忍者 |
| 321 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無生忍者 |
| 322 | 61 | 言 | yán | to regard as | 初中言無生忍者 |
| 323 | 61 | 言 | yán | to act as | 初中言無生忍者 |
| 324 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無生忍者 |
| 325 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無生忍者 |
| 326 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 先法後喻 |
| 327 | 57 | 法 | fǎ | France | 先法後喻 |
| 328 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法後喻 |
| 329 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法後喻 |
| 330 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法後喻 |
| 331 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 先法後喻 |
| 332 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 先法後喻 |
| 333 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法後喻 |
| 334 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 先法後喻 |
| 335 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 先法後喻 |
| 336 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 先法後喻 |
| 337 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法後喻 |
| 338 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法後喻 |
| 339 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 先法後喻 |
| 340 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法後喻 |
| 341 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法後喻 |
| 342 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法後喻 |
| 343 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法後喻 |
| 344 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
| 345 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今遇佛善知識故得道也 |
| 346 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
| 347 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今遇佛善知識故得道也 |
| 348 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今遇佛善知識故得道也 |
| 349 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
| 350 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
| 351 | 57 | 行 | xíng | to walk | 以權行自知月光本迹 |
| 352 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 以權行自知月光本迹 |
| 353 | 57 | 行 | háng | profession | 以權行自知月光本迹 |
| 354 | 57 | 行 | háng | line; row | 以權行自知月光本迹 |
| 355 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以權行自知月光本迹 |
| 356 | 57 | 行 | xíng | to travel | 以權行自知月光本迹 |
| 357 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 以權行自知月光本迹 |
| 358 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以權行自知月光本迹 |
| 359 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以權行自知月光本迹 |
| 360 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 以權行自知月光本迹 |
| 361 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 以權行自知月光本迹 |
| 362 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 以權行自知月光本迹 |
| 363 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以權行自知月光本迹 |
| 364 | 57 | 行 | xíng | to move | 以權行自知月光本迹 |
| 365 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以權行自知月光本迹 |
| 366 | 57 | 行 | xíng | travel | 以權行自知月光本迹 |
| 367 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 以權行自知月光本迹 |
| 368 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 以權行自知月光本迹 |
| 369 | 57 | 行 | xíng | temporary | 以權行自知月光本迹 |
| 370 | 57 | 行 | xíng | soon | 以權行自知月光本迹 |
| 371 | 57 | 行 | háng | rank; order | 以權行自知月光本迹 |
| 372 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 以權行自知月光本迹 |
| 373 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以權行自知月光本迹 |
| 374 | 57 | 行 | xíng | to experience | 以權行自知月光本迹 |
| 375 | 57 | 行 | xíng | path; way | 以權行自知月光本迹 |
| 376 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 以權行自知月光本迹 |
| 377 | 57 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以權行自知月光本迹 |
| 378 | 57 | 行 | xíng | 以權行自知月光本迹 | |
| 379 | 57 | 行 | xíng | moreover; also | 以權行自知月光本迹 |
| 380 | 57 | 行 | xíng | Practice | 以權行自知月光本迹 |
| 381 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以權行自知月光本迹 |
| 382 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以權行自知月光本迹 |
| 383 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇佛善知識故得道也 |
| 384 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今遇佛善知識故得道也 |
| 385 | 57 | 今 | jīn | modern | 今遇佛善知識故得道也 |
| 386 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇佛善知識故得道也 |
| 387 | 56 | 後 | hòu | after; later | 聞法已後 |
| 388 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 聞法已後 |
| 389 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 聞法已後 |
| 390 | 56 | 後 | hòu | behind | 聞法已後 |
| 391 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 聞法已後 |
| 392 | 56 | 後 | hòu | late; later | 聞法已後 |
| 393 | 56 | 後 | hòu | arriving late | 聞法已後 |
| 394 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 聞法已後 |
| 395 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 聞法已後 |
| 396 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 聞法已後 |
| 397 | 56 | 後 | hòu | then | 聞法已後 |
| 398 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 聞法已後 |
| 399 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
| 400 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 聞法已後 |
| 401 | 56 | 後 | hòu | following | 聞法已後 |
| 402 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 聞法已後 |
| 403 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 聞法已後 |
| 404 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 聞法已後 |
| 405 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
| 406 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 聞法已後 |
| 407 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 聞法已後 |
| 408 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 聞法已後 |
| 409 | 53 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
| 410 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例如法華中損生云云 |
| 411 | 53 | 中 | zhōng | China | 例如法華中損生云云 |
| 412 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例如法華中損生云云 |
| 413 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 例如法華中損生云云 |
| 414 | 53 | 中 | zhōng | midday | 例如法華中損生云云 |
| 415 | 53 | 中 | zhōng | inside | 例如法華中損生云云 |
| 416 | 53 | 中 | zhōng | during | 例如法華中損生云云 |
| 417 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 例如法華中損生云云 |
| 418 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 例如法華中損生云云 |
| 419 | 53 | 中 | zhōng | half | 例如法華中損生云云 |
| 420 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 例如法華中損生云云 |
| 421 | 53 | 中 | zhōng | while | 例如法華中損生云云 |
| 422 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例如法華中損生云云 |
| 423 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例如法華中損生云云 |
| 424 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 例如法華中損生云云 |
| 425 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例如法華中損生云云 |
| 426 | 53 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
| 427 | 50 | 得 | de | potential marker | 別教十解圓十信得 |
| 428 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別教十解圓十信得 |
| 429 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
| 430 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 別教十解圓十信得 |
| 431 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
| 432 | 50 | 得 | dé | de | 別教十解圓十信得 |
| 433 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 別教十解圓十信得 |
| 434 | 50 | 得 | dé | to result in | 別教十解圓十信得 |
| 435 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別教十解圓十信得 |
| 436 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 別教十解圓十信得 |
| 437 | 50 | 得 | dé | to be finished | 別教十解圓十信得 |
| 438 | 50 | 得 | de | result of degree | 別教十解圓十信得 |
| 439 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 別教十解圓十信得 |
| 440 | 50 | 得 | děi | satisfying | 別教十解圓十信得 |
| 441 | 50 | 得 | dé | to contract | 別教十解圓十信得 |
| 442 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 別教十解圓十信得 |
| 443 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 別教十解圓十信得 |
| 444 | 50 | 得 | dé | to hear | 別教十解圓十信得 |
| 445 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 別教十解圓十信得 |
| 446 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 別教十解圓十信得 |
| 447 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別教十解圓十信得 |
| 448 | 49 | 云 | yún | cloud | 答大經云 |
| 449 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 答大經云 |
| 450 | 49 | 云 | yún | Yun | 答大經云 |
| 451 | 49 | 云 | yún | to say | 答大經云 |
| 452 | 49 | 云 | yún | to have | 答大經云 |
| 453 | 49 | 云 | yún | a particle with no meaning | 答大經云 |
| 454 | 49 | 云 | yún | in this way | 答大經云 |
| 455 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 答大經云 |
| 456 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 答大經云 |
| 457 | 47 | 先 | xiān | first | 先正讚後述讚 |
| 458 | 47 | 先 | xiān | early; prior; former | 先正讚後述讚 |
| 459 | 47 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先正讚後述讚 |
| 460 | 47 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先正讚後述讚 |
| 461 | 47 | 先 | xiān | to start | 先正讚後述讚 |
| 462 | 47 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先正讚後述讚 |
| 463 | 47 | 先 | xiān | earlier | 先正讚後述讚 |
| 464 | 47 | 先 | xiān | before; in front | 先正讚後述讚 |
| 465 | 47 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先正讚後述讚 |
| 466 | 47 | 先 | xiān | Xian | 先正讚後述讚 |
| 467 | 47 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先正讚後述讚 |
| 468 | 47 | 先 | xiān | super | 先正讚後述讚 |
| 469 | 47 | 先 | xiān | deceased | 先正讚後述讚 |
| 470 | 47 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先正讚後述讚 |
| 471 | 47 | 位 | wèi | position; location; place | 位明空相可解 |
| 472 | 47 | 位 | wèi | measure word for people | 位明空相可解 |
| 473 | 47 | 位 | wèi | bit | 位明空相可解 |
| 474 | 47 | 位 | wèi | a seat | 位明空相可解 |
| 475 | 47 | 位 | wèi | a post | 位明空相可解 |
| 476 | 47 | 位 | wèi | a rank; status | 位明空相可解 |
| 477 | 47 | 位 | wèi | a throne | 位明空相可解 |
| 478 | 47 | 位 | wèi | Wei | 位明空相可解 |
| 479 | 47 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位明空相可解 |
| 480 | 47 | 位 | wèi | a polite form of address | 位明空相可解 |
| 481 | 47 | 位 | wèi | at; located at | 位明空相可解 |
| 482 | 47 | 位 | wèi | to arrange | 位明空相可解 |
| 483 | 47 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位明空相可解 |
| 484 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 485 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 486 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 487 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 488 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 489 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 490 | 47 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 491 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 492 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 493 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 494 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 495 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 496 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾下 |
| 497 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾下 |
| 498 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾下 |
| 499 | 46 | 時 | shí | at that time | 時諸大眾下 |
| 500 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 下 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 明 |
|
|
|
| 文 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 昴 | 109 |
|
|
| 明王 | 109 |
|
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普明王 | 112 | King Srutasoma | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 七星 | 113 |
|
|
| 仁王护国般若经疏 | 仁王護國般若經疏 | 114 | Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十王经 | 十王經 | 115 | Ten Kings Sūtra |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 藏人 | 122 | Tibetan (person) | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 474.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法器 | 102 |
|
|
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非择灭无为 | 非擇滅無為 | 102 | cessation without analysis |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教益 | 106 | the benefits of instruction | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末世时 | 末世時 | 109 | the Kali age |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 阇多伽 | 闍多伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十慧观 | 十慧觀 | 115 | ten practices |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 网明 | 網明 | 119 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一中一切中 | 121 | one being recognized as middle then all is of the middle | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真色 | 122 | true form | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐具 | 122 |
|