Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu 仁王護國般若經疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 309 | 也 | yě | ya | 今遇佛善知識故得道也 |
2 | 307 | 下 | xià | bottom | 時諸大眾下 |
3 | 307 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 時諸大眾下 |
4 | 307 | 下 | xià | to announce | 時諸大眾下 |
5 | 307 | 下 | xià | to do | 時諸大眾下 |
6 | 307 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 時諸大眾下 |
7 | 307 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 時諸大眾下 |
8 | 307 | 下 | xià | inside | 時諸大眾下 |
9 | 307 | 下 | xià | an aspect | 時諸大眾下 |
10 | 307 | 下 | xià | a certain time | 時諸大眾下 |
11 | 307 | 下 | xià | to capture; to take | 時諸大眾下 |
12 | 307 | 下 | xià | to put in | 時諸大眾下 |
13 | 307 | 下 | xià | to enter | 時諸大眾下 |
14 | 307 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 時諸大眾下 |
15 | 307 | 下 | xià | to finish work or school | 時諸大眾下 |
16 | 307 | 下 | xià | to go | 時諸大眾下 |
17 | 307 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 時諸大眾下 |
18 | 307 | 下 | xià | to modestly decline | 時諸大眾下 |
19 | 307 | 下 | xià | to produce | 時諸大眾下 |
20 | 307 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 時諸大眾下 |
21 | 307 | 下 | xià | to decide | 時諸大眾下 |
22 | 307 | 下 | xià | to be less than | 時諸大眾下 |
23 | 307 | 下 | xià | humble; lowly | 時諸大眾下 |
24 | 307 | 下 | xià | below; adhara | 時諸大眾下 |
25 | 307 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 時諸大眾下 |
26 | 270 | 二 | èr | two | 文二 |
27 | 270 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
28 | 270 | 二 | èr | second | 文二 |
29 | 270 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
30 | 270 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
31 | 270 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
32 | 270 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
33 | 192 | 三 | sān | three | 文三 |
34 | 192 | 三 | sān | third | 文三 |
35 | 192 | 三 | sān | more than two | 文三 |
36 | 192 | 三 | sān | very few | 文三 |
37 | 192 | 三 | sān | San | 文三 |
38 | 192 | 三 | sān | three; tri | 文三 |
39 | 192 | 三 | sān | sa | 文三 |
40 | 192 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文三 |
41 | 138 | 者 | zhě | ca | 初中言無生忍者 |
42 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 緩急前已具明 |
43 | 128 | 明 | míng | Ming | 緩急前已具明 |
44 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 緩急前已具明 |
45 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 緩急前已具明 |
46 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 緩急前已具明 |
47 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 緩急前已具明 |
48 | 128 | 明 | míng | consecrated | 緩急前已具明 |
49 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 緩急前已具明 |
50 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 緩急前已具明 |
51 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 緩急前已具明 |
52 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 緩急前已具明 |
53 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 緩急前已具明 |
54 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 緩急前已具明 |
55 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 緩急前已具明 |
56 | 128 | 明 | míng | open; public | 緩急前已具明 |
57 | 128 | 明 | míng | clear | 緩急前已具明 |
58 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 緩急前已具明 |
59 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 緩急前已具明 |
60 | 128 | 明 | míng | virtuous | 緩急前已具明 |
61 | 128 | 明 | míng | open and honest | 緩急前已具明 |
62 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 緩急前已具明 |
63 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 緩急前已具明 |
64 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 緩急前已具明 |
65 | 128 | 明 | míng | positive | 緩急前已具明 |
66 | 128 | 明 | míng | Clear | 緩急前已具明 |
67 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 緩急前已具明 |
68 | 117 | 文 | wén | writing; text | 文三 |
69 | 117 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文三 |
70 | 117 | 文 | wén | Wen | 文三 |
71 | 117 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文三 |
72 | 117 | 文 | wén | culture | 文三 |
73 | 117 | 文 | wén | refined writings | 文三 |
74 | 117 | 文 | wén | civil; non-military | 文三 |
75 | 117 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文三 |
76 | 117 | 文 | wén | wen | 文三 |
77 | 117 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文三 |
78 | 117 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文三 |
79 | 117 | 文 | wén | beautiful | 文三 |
80 | 117 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文三 |
81 | 117 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文三 |
82 | 117 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文三 |
83 | 117 | 文 | wén | liberal arts | 文三 |
84 | 117 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文三 |
85 | 117 | 文 | wén | a tattoo | 文三 |
86 | 117 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文三 |
87 | 117 | 文 | wén | text; grantha | 文三 |
88 | 117 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文三 |
89 | 115 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切佛藏即上品寂滅 |
90 | 115 | 即 | jí | at that time | 一切佛藏即上品寂滅 |
91 | 115 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切佛藏即上品寂滅 |
92 | 115 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切佛藏即上品寂滅 |
93 | 115 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切佛藏即上品寂滅 |
94 | 107 | 一 | yī | one | 一人空 |
95 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人空 |
96 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人空 |
97 | 107 | 一 | yī | first | 一人空 |
98 | 107 | 一 | yī | the same | 一人空 |
99 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一人空 |
100 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一人空 |
101 | 107 | 一 | yī | Yi | 一人空 |
102 | 107 | 一 | yī | other | 一人空 |
103 | 107 | 一 | yī | to unify | 一人空 |
104 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人空 |
105 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人空 |
106 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一人空 |
107 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 圓教初住已上矣 |
108 | 102 | 初 | chū | original | 圓教初住已上矣 |
109 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 圓教初住已上矣 |
110 | 85 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二法空 |
111 | 85 | 空 | kòng | free time | 二法空 |
112 | 85 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二法空 |
113 | 85 | 空 | kōng | the sky; the air | 二法空 |
114 | 85 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二法空 |
115 | 85 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二法空 |
116 | 85 | 空 | kòng | empty space | 二法空 |
117 | 85 | 空 | kōng | without substance | 二法空 |
118 | 85 | 空 | kōng | to not have | 二法空 |
119 | 85 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二法空 |
120 | 85 | 空 | kōng | vast and high | 二法空 |
121 | 85 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二法空 |
122 | 85 | 空 | kòng | blank | 二法空 |
123 | 85 | 空 | kòng | expansive | 二法空 |
124 | 85 | 空 | kòng | lacking | 二法空 |
125 | 85 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二法空 |
126 | 85 | 空 | kōng | Emptiness | 二法空 |
127 | 85 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二法空 |
128 | 81 | 王 | wáng | Wang | 王所 |
129 | 81 | 王 | wáng | a king | 王所 |
130 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王所 |
131 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王所 |
132 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王所 |
133 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 王所 |
134 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王所 |
135 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王所 |
136 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王所 |
137 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王所 |
138 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王所 |
139 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自他下 |
140 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無自他下 |
141 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
142 | 79 | 無 | wú | to not have | 無自他下 |
143 | 79 | 無 | wú | Wu | 無自他下 |
144 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
145 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為第八等觀菩 |
146 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為第八等觀菩 |
147 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 我為第八等觀菩 |
148 | 79 | 為 | wéi | to do | 我為第八等觀菩 |
149 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 我為第八等觀菩 |
150 | 79 | 為 | wéi | to govern | 我為第八等觀菩 |
151 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為第八等觀菩 |
152 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 初就佛明不思 |
153 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師子吼者名決定說 |
154 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師子吼者名決定說 |
155 | 71 | 名 | míng | rank; position | 師子吼者名決定說 |
156 | 71 | 名 | míng | an excuse | 師子吼者名決定說 |
157 | 71 | 名 | míng | life | 師子吼者名決定說 |
158 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 師子吼者名決定說 |
159 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 師子吼者名決定說 |
160 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師子吼者名決定說 |
161 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 師子吼者名決定說 |
162 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 師子吼者名決定說 |
163 | 71 | 名 | míng | moral | 師子吼者名決定說 |
164 | 71 | 名 | míng | name; naman | 師子吼者名決定說 |
165 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師子吼者名決定說 |
166 | 67 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋不思議 |
167 | 67 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋不思議 |
168 | 67 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋不思議 |
169 | 67 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋不思議 |
170 | 67 | 釋 | shì | to put down | 初釋不思議 |
171 | 67 | 釋 | shì | to resolve | 初釋不思議 |
172 | 67 | 釋 | shì | to melt | 初釋不思議 |
173 | 67 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋不思議 |
174 | 67 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋不思議 |
175 | 67 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋不思議 |
176 | 67 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋不思議 |
177 | 67 | 釋 | shì | explain | 初釋不思議 |
178 | 67 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋不思議 |
179 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品戒緩生惡道 |
180 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品戒緩生惡道 |
181 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以三品戒緩生惡道 |
182 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品戒緩生惡道 |
183 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品戒緩生惡道 |
184 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品戒緩生惡道 |
185 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品戒緩生惡道 |
186 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以三品戒緩生惡道 |
187 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以三品戒緩生惡道 |
188 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品戒緩生惡道 |
189 | 62 | 四 | sì | four | 初文更四 |
190 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 初文更四 |
191 | 62 | 四 | sì | fourth | 初文更四 |
192 | 62 | 四 | sì | Si | 初文更四 |
193 | 62 | 四 | sì | four; catur | 初文更四 |
194 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無生忍者 |
195 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無生忍者 |
196 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無生忍者 |
197 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無生忍者 |
198 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無生忍者 |
199 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無生忍者 |
200 | 61 | 言 | yán | to regard as | 初中言無生忍者 |
201 | 61 | 言 | yán | to act as | 初中言無生忍者 |
202 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無生忍者 |
203 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無生忍者 |
204 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 先法後喻 |
205 | 57 | 法 | fǎ | France | 先法後喻 |
206 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法後喻 |
207 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法後喻 |
208 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法後喻 |
209 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 先法後喻 |
210 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 先法後喻 |
211 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法後喻 |
212 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 先法後喻 |
213 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 先法後喻 |
214 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 先法後喻 |
215 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法後喻 |
216 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法後喻 |
217 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 先法後喻 |
218 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法後喻 |
219 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法後喻 |
220 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法後喻 |
221 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法後喻 |
222 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
223 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今遇佛善知識故得道也 |
224 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
225 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今遇佛善知識故得道也 |
226 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今遇佛善知識故得道也 |
227 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
228 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
229 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇佛善知識故得道也 |
230 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今遇佛善知識故得道也 |
231 | 57 | 今 | jīn | modern | 今遇佛善知識故得道也 |
232 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇佛善知識故得道也 |
233 | 57 | 行 | xíng | to walk | 以權行自知月光本迹 |
234 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 以權行自知月光本迹 |
235 | 57 | 行 | háng | profession | 以權行自知月光本迹 |
236 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以權行自知月光本迹 |
237 | 57 | 行 | xíng | to travel | 以權行自知月光本迹 |
238 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 以權行自知月光本迹 |
239 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以權行自知月光本迹 |
240 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以權行自知月光本迹 |
241 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 以權行自知月光本迹 |
242 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 以權行自知月光本迹 |
243 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 以權行自知月光本迹 |
244 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以權行自知月光本迹 |
245 | 57 | 行 | xíng | to move | 以權行自知月光本迹 |
246 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以權行自知月光本迹 |
247 | 57 | 行 | xíng | travel | 以權行自知月光本迹 |
248 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 以權行自知月光本迹 |
249 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 以權行自知月光本迹 |
250 | 57 | 行 | xíng | temporary | 以權行自知月光本迹 |
251 | 57 | 行 | háng | rank; order | 以權行自知月光本迹 |
252 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 以權行自知月光本迹 |
253 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以權行自知月光本迹 |
254 | 57 | 行 | xíng | to experience | 以權行自知月光本迹 |
255 | 57 | 行 | xíng | path; way | 以權行自知月光本迹 |
256 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 以權行自知月光本迹 |
257 | 57 | 行 | xíng | 以權行自知月光本迹 | |
258 | 57 | 行 | xíng | Practice | 以權行自知月光本迹 |
259 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以權行自知月光本迹 |
260 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以權行自知月光本迹 |
261 | 56 | 後 | hòu | after; later | 聞法已後 |
262 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 聞法已後 |
263 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 聞法已後 |
264 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 聞法已後 |
265 | 56 | 後 | hòu | late; later | 聞法已後 |
266 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 聞法已後 |
267 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 聞法已後 |
268 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 聞法已後 |
269 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 聞法已後 |
270 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
271 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 聞法已後 |
272 | 56 | 後 | hòu | following | 聞法已後 |
273 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 聞法已後 |
274 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 聞法已後 |
275 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 聞法已後 |
276 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
277 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 聞法已後 |
278 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 聞法已後 |
279 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 聞法已後 |
280 | 54 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
281 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例如法華中損生云云 |
282 | 54 | 中 | zhōng | China | 例如法華中損生云云 |
283 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例如法華中損生云云 |
284 | 54 | 中 | zhōng | midday | 例如法華中損生云云 |
285 | 54 | 中 | zhōng | inside | 例如法華中損生云云 |
286 | 54 | 中 | zhōng | during | 例如法華中損生云云 |
287 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 例如法華中損生云云 |
288 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 例如法華中損生云云 |
289 | 54 | 中 | zhōng | half | 例如法華中損生云云 |
290 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例如法華中損生云云 |
291 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例如法華中損生云云 |
292 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 例如法華中損生云云 |
293 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例如法華中損生云云 |
294 | 54 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
295 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別教十解圓十信得 |
296 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 別教十解圓十信得 |
297 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
298 | 50 | 得 | dé | de | 別教十解圓十信得 |
299 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 別教十解圓十信得 |
300 | 50 | 得 | dé | to result in | 別教十解圓十信得 |
301 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別教十解圓十信得 |
302 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 別教十解圓十信得 |
303 | 50 | 得 | dé | to be finished | 別教十解圓十信得 |
304 | 50 | 得 | děi | satisfying | 別教十解圓十信得 |
305 | 50 | 得 | dé | to contract | 別教十解圓十信得 |
306 | 50 | 得 | dé | to hear | 別教十解圓十信得 |
307 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 別教十解圓十信得 |
308 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 別教十解圓十信得 |
309 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別教十解圓十信得 |
310 | 49 | 云 | yún | cloud | 答大經云 |
311 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 答大經云 |
312 | 49 | 云 | yún | Yun | 答大經云 |
313 | 49 | 云 | yún | to say | 答大經云 |
314 | 49 | 云 | yún | to have | 答大經云 |
315 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 答大經云 |
316 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 答大經云 |
317 | 47 | 位 | wèi | position; location; place | 位明空相可解 |
318 | 47 | 位 | wèi | bit | 位明空相可解 |
319 | 47 | 位 | wèi | a seat | 位明空相可解 |
320 | 47 | 位 | wèi | a post | 位明空相可解 |
321 | 47 | 位 | wèi | a rank; status | 位明空相可解 |
322 | 47 | 位 | wèi | a throne | 位明空相可解 |
323 | 47 | 位 | wèi | Wei | 位明空相可解 |
324 | 47 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位明空相可解 |
325 | 47 | 位 | wèi | a polite form of address | 位明空相可解 |
326 | 47 | 位 | wèi | at; located at | 位明空相可解 |
327 | 47 | 位 | wèi | to arrange | 位明空相可解 |
328 | 47 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位明空相可解 |
329 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
330 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
331 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
332 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
333 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
334 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
335 | 47 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
336 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
337 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
338 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
339 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
340 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
341 | 47 | 先 | xiān | first | 先正讚後述讚 |
342 | 47 | 先 | xiān | early; prior; former | 先正讚後述讚 |
343 | 47 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先正讚後述讚 |
344 | 47 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先正讚後述讚 |
345 | 47 | 先 | xiān | to start | 先正讚後述讚 |
346 | 47 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先正讚後述讚 |
347 | 47 | 先 | xiān | before; in front | 先正讚後述讚 |
348 | 47 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先正讚後述讚 |
349 | 47 | 先 | xiān | Xian | 先正讚後述讚 |
350 | 47 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先正讚後述讚 |
351 | 47 | 先 | xiān | super | 先正讚後述讚 |
352 | 47 | 先 | xiān | deceased | 先正讚後述讚 |
353 | 47 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先正讚後述讚 |
354 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾下 |
355 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾下 |
356 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾下 |
357 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾下 |
358 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾下 |
359 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾下 |
360 | 46 | 時 | shí | tense | 時諸大眾下 |
361 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾下 |
362 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾下 |
363 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾下 |
364 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾下 |
365 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾下 |
366 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾下 |
367 | 46 | 時 | shí | hour | 時諸大眾下 |
368 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾下 |
369 | 46 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾下 |
370 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾下 |
371 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾下 |
372 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾下 |
373 | 43 | 別 | bié | other | 別 |
374 | 43 | 別 | bié | special | 別 |
375 | 43 | 別 | bié | to leave | 別 |
376 | 43 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
377 | 43 | 別 | bié | to pin | 別 |
378 | 43 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
379 | 43 | 別 | bié | to turn | 別 |
380 | 43 | 別 | bié | Bie | 別 |
381 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一告眾而告實得道 |
382 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 一告眾而告實得道 |
383 | 43 | 而 | néng | can; able | 一告眾而告實得道 |
384 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一告眾而告實得道 |
385 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 一告眾而告實得道 |
386 | 42 | 初文 | chūwén | archaic (and simpler) form of a Chinese character | 初文二 |
387 | 42 | 二明 | èr míng | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | 二明法空 |
388 | 41 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經有作以佛非 |
389 | 41 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經有作以佛非 |
390 | 41 | 經 | jīng | warp | 經有作以佛非 |
391 | 41 | 經 | jīng | longitude | 經有作以佛非 |
392 | 41 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經有作以佛非 |
393 | 41 | 經 | jīng | a woman's period | 經有作以佛非 |
394 | 41 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經有作以佛非 |
395 | 41 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經有作以佛非 |
396 | 41 | 經 | jīng | classics | 經有作以佛非 |
397 | 41 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經有作以佛非 |
398 | 41 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經有作以佛非 |
399 | 41 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經有作以佛非 |
400 | 41 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經有作以佛非 |
401 | 41 | 經 | jīng | to measure | 經有作以佛非 |
402 | 41 | 經 | jīng | human pulse | 經有作以佛非 |
403 | 41 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經有作以佛非 |
404 | 41 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經有作以佛非 |
405 | 41 | 假 | jià | vacation | 次假徵二藏 |
406 | 41 | 假 | jiǎ | fake; false | 次假徵二藏 |
407 | 41 | 假 | jiǎ | to borrow | 次假徵二藏 |
408 | 41 | 假 | jiǎ | provisional | 次假徵二藏 |
409 | 41 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 次假徵二藏 |
410 | 41 | 假 | jiǎ | to grant | 次假徵二藏 |
411 | 41 | 假 | jiǎ | to pretend | 次假徵二藏 |
412 | 41 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 次假徵二藏 |
413 | 41 | 假 | jiǎ | to depend on | 次假徵二藏 |
414 | 41 | 假 | jiǎ | to wait on | 次假徵二藏 |
415 | 41 | 假 | jiǎ | to get close to | 次假徵二藏 |
416 | 41 | 假 | jiǎ | excellent | 次假徵二藏 |
417 | 41 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 次假徵二藏 |
418 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後讚所說 |
419 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 後讚所說 |
420 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後讚所說 |
421 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後讚所說 |
422 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 後讚所說 |
423 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 後讚所說 |
424 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後讚所說 |
425 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 空無相 |
426 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 空無相 |
427 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 空無相 |
428 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 空無相 |
429 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 空無相 |
430 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 空無相 |
431 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 空無相 |
432 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相 |
433 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 空無相 |
434 | 39 | 相 | xiāng | to express | 空無相 |
435 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 空無相 |
436 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 空無相 |
437 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 空無相 |
438 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 空無相 |
439 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 空無相 |
440 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 空無相 |
441 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 空無相 |
442 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 空無相 |
443 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 空無相 |
444 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 空無相 |
445 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 空無相 |
446 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 空無相 |
447 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 空無相 |
448 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 空無相 |
449 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 空無相 |
450 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 空無相 |
451 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 空無相 |
452 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
453 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
454 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
455 | 38 | 觀 | guān | Guan | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
456 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
457 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
458 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
459 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
460 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
461 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
462 | 38 | 觀 | guān | Surview | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
463 | 38 | 觀 | guān | Observe | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
464 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
465 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
466 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
467 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 又觀緣並寂故云不行不緣 |
468 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見無故言無見 |
469 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無故言無見 |
470 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無故言無見 |
471 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無故言無見 |
472 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見無故言無見 |
473 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見無故言無見 |
474 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無故言無見 |
475 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無故言無見 |
476 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見無故言無見 |
477 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見無故言無見 |
478 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見無故言無見 |
479 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無故言無見 |
480 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無故言無見 |
481 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
482 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
483 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩教化品之餘 |
484 | 38 | 入 | rù | to enter | 三生入正位者下 |
485 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三生入正位者下 |
486 | 38 | 入 | rù | radical | 三生入正位者下 |
487 | 38 | 入 | rù | income | 三生入正位者下 |
488 | 38 | 入 | rù | to conform with | 三生入正位者下 |
489 | 38 | 入 | rù | to descend | 三生入正位者下 |
490 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 三生入正位者下 |
491 | 38 | 入 | rù | to pay | 三生入正位者下 |
492 | 38 | 入 | rù | to join | 三生入正位者下 |
493 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 三生入正位者下 |
494 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三生入正位者下 |
495 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂十四般若也 |
496 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂十四般若也 |
497 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十四般若也 |
498 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂十四般若也 |
499 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂十四般若也 |
500 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十四般若也 |
Frequencies of all Words
Top 1262
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 309 | 也 | yě | also; too | 今遇佛善知識故得道也 |
2 | 309 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今遇佛善知識故得道也 |
3 | 309 | 也 | yě | either | 今遇佛善知識故得道也 |
4 | 309 | 也 | yě | even | 今遇佛善知識故得道也 |
5 | 309 | 也 | yě | used to soften the tone | 今遇佛善知識故得道也 |
6 | 309 | 也 | yě | used for emphasis | 今遇佛善知識故得道也 |
7 | 309 | 也 | yě | used to mark contrast | 今遇佛善知識故得道也 |
8 | 309 | 也 | yě | used to mark compromise | 今遇佛善知識故得道也 |
9 | 309 | 也 | yě | ya | 今遇佛善知識故得道也 |
10 | 307 | 下 | xià | next | 時諸大眾下 |
11 | 307 | 下 | xià | bottom | 時諸大眾下 |
12 | 307 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 時諸大眾下 |
13 | 307 | 下 | xià | measure word for time | 時諸大眾下 |
14 | 307 | 下 | xià | expresses completion of an action | 時諸大眾下 |
15 | 307 | 下 | xià | to announce | 時諸大眾下 |
16 | 307 | 下 | xià | to do | 時諸大眾下 |
17 | 307 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 時諸大眾下 |
18 | 307 | 下 | xià | under; below | 時諸大眾下 |
19 | 307 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 時諸大眾下 |
20 | 307 | 下 | xià | inside | 時諸大眾下 |
21 | 307 | 下 | xià | an aspect | 時諸大眾下 |
22 | 307 | 下 | xià | a certain time | 時諸大眾下 |
23 | 307 | 下 | xià | a time; an instance | 時諸大眾下 |
24 | 307 | 下 | xià | to capture; to take | 時諸大眾下 |
25 | 307 | 下 | xià | to put in | 時諸大眾下 |
26 | 307 | 下 | xià | to enter | 時諸大眾下 |
27 | 307 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 時諸大眾下 |
28 | 307 | 下 | xià | to finish work or school | 時諸大眾下 |
29 | 307 | 下 | xià | to go | 時諸大眾下 |
30 | 307 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 時諸大眾下 |
31 | 307 | 下 | xià | to modestly decline | 時諸大眾下 |
32 | 307 | 下 | xià | to produce | 時諸大眾下 |
33 | 307 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 時諸大眾下 |
34 | 307 | 下 | xià | to decide | 時諸大眾下 |
35 | 307 | 下 | xià | to be less than | 時諸大眾下 |
36 | 307 | 下 | xià | humble; lowly | 時諸大眾下 |
37 | 307 | 下 | xià | below; adhara | 時諸大眾下 |
38 | 307 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 時諸大眾下 |
39 | 270 | 二 | èr | two | 文二 |
40 | 270 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文二 |
41 | 270 | 二 | èr | second | 文二 |
42 | 270 | 二 | èr | twice; double; di- | 文二 |
43 | 270 | 二 | èr | another; the other | 文二 |
44 | 270 | 二 | èr | more than one kind | 文二 |
45 | 270 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文二 |
46 | 270 | 二 | èr | both; dvaya | 文二 |
47 | 192 | 三 | sān | three | 文三 |
48 | 192 | 三 | sān | third | 文三 |
49 | 192 | 三 | sān | more than two | 文三 |
50 | 192 | 三 | sān | very few | 文三 |
51 | 192 | 三 | sān | repeatedly | 文三 |
52 | 192 | 三 | sān | San | 文三 |
53 | 192 | 三 | sān | three; tri | 文三 |
54 | 192 | 三 | sān | sa | 文三 |
55 | 192 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文三 |
56 | 138 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初中言無生忍者 |
57 | 138 | 者 | zhě | that | 初中言無生忍者 |
58 | 138 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初中言無生忍者 |
59 | 138 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初中言無生忍者 |
60 | 138 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初中言無生忍者 |
61 | 138 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初中言無生忍者 |
62 | 138 | 者 | zhuó | according to | 初中言無生忍者 |
63 | 138 | 者 | zhě | ca | 初中言無生忍者 |
64 | 128 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 緩急前已具明 |
65 | 128 | 明 | míng | Ming | 緩急前已具明 |
66 | 128 | 明 | míng | Ming Dynasty | 緩急前已具明 |
67 | 128 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 緩急前已具明 |
68 | 128 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 緩急前已具明 |
69 | 128 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 緩急前已具明 |
70 | 128 | 明 | míng | consecrated | 緩急前已具明 |
71 | 128 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 緩急前已具明 |
72 | 128 | 明 | míng | to explain; to clarify | 緩急前已具明 |
73 | 128 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 緩急前已具明 |
74 | 128 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 緩急前已具明 |
75 | 128 | 明 | míng | eyesight; vision | 緩急前已具明 |
76 | 128 | 明 | míng | a god; a spirit | 緩急前已具明 |
77 | 128 | 明 | míng | fame; renown | 緩急前已具明 |
78 | 128 | 明 | míng | open; public | 緩急前已具明 |
79 | 128 | 明 | míng | clear | 緩急前已具明 |
80 | 128 | 明 | míng | to become proficient | 緩急前已具明 |
81 | 128 | 明 | míng | to be proficient | 緩急前已具明 |
82 | 128 | 明 | míng | virtuous | 緩急前已具明 |
83 | 128 | 明 | míng | open and honest | 緩急前已具明 |
84 | 128 | 明 | míng | clean; neat | 緩急前已具明 |
85 | 128 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 緩急前已具明 |
86 | 128 | 明 | míng | next; afterwards | 緩急前已具明 |
87 | 128 | 明 | míng | positive | 緩急前已具明 |
88 | 128 | 明 | míng | Clear | 緩急前已具明 |
89 | 128 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 緩急前已具明 |
90 | 117 | 文 | wén | writing; text | 文三 |
91 | 117 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文三 |
92 | 117 | 文 | wén | Wen | 文三 |
93 | 117 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文三 |
94 | 117 | 文 | wén | culture | 文三 |
95 | 117 | 文 | wén | refined writings | 文三 |
96 | 117 | 文 | wén | civil; non-military | 文三 |
97 | 117 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文三 |
98 | 117 | 文 | wén | wen | 文三 |
99 | 117 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文三 |
100 | 117 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文三 |
101 | 117 | 文 | wén | beautiful | 文三 |
102 | 117 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文三 |
103 | 117 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文三 |
104 | 117 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文三 |
105 | 117 | 文 | wén | liberal arts | 文三 |
106 | 117 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文三 |
107 | 117 | 文 | wén | a tattoo | 文三 |
108 | 117 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文三 |
109 | 117 | 文 | wén | text; grantha | 文三 |
110 | 117 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文三 |
111 | 115 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一切佛藏即上品寂滅 |
112 | 115 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一切佛藏即上品寂滅 |
113 | 115 | 即 | jí | at that time | 一切佛藏即上品寂滅 |
114 | 115 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一切佛藏即上品寂滅 |
115 | 115 | 即 | jí | supposed; so-called | 一切佛藏即上品寂滅 |
116 | 115 | 即 | jí | if; but | 一切佛藏即上品寂滅 |
117 | 115 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一切佛藏即上品寂滅 |
118 | 115 | 即 | jí | then; following | 一切佛藏即上品寂滅 |
119 | 115 | 即 | jí | so; just so; eva | 一切佛藏即上品寂滅 |
120 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今遇佛善知識故得道也 |
121 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今遇佛善知識故得道也 |
122 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今遇佛善知識故得道也 |
123 | 110 | 故 | gù | to die | 今遇佛善知識故得道也 |
124 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今遇佛善知識故得道也 |
125 | 110 | 故 | gù | original | 今遇佛善知識故得道也 |
126 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今遇佛善知識故得道也 |
127 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今遇佛善知識故得道也 |
128 | 110 | 故 | gù | something in the past | 今遇佛善知識故得道也 |
129 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 今遇佛善知識故得道也 |
130 | 110 | 故 | gù | still; yet | 今遇佛善知識故得道也 |
131 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今遇佛善知識故得道也 |
132 | 107 | 一 | yī | one | 一人空 |
133 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人空 |
134 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一人空 |
135 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人空 |
136 | 107 | 一 | yì | whole; all | 一人空 |
137 | 107 | 一 | yī | first | 一人空 |
138 | 107 | 一 | yī | the same | 一人空 |
139 | 107 | 一 | yī | each | 一人空 |
140 | 107 | 一 | yī | certain | 一人空 |
141 | 107 | 一 | yī | throughout | 一人空 |
142 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一人空 |
143 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一人空 |
144 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一人空 |
145 | 107 | 一 | yī | Yi | 一人空 |
146 | 107 | 一 | yī | other | 一人空 |
147 | 107 | 一 | yī | to unify | 一人空 |
148 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人空 |
149 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人空 |
150 | 107 | 一 | yī | or | 一人空 |
151 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一人空 |
152 | 102 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 圓教初住已上矣 |
153 | 102 | 初 | chū | used to prefix numbers | 圓教初住已上矣 |
154 | 102 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 圓教初住已上矣 |
155 | 102 | 初 | chū | just now | 圓教初住已上矣 |
156 | 102 | 初 | chū | thereupon | 圓教初住已上矣 |
157 | 102 | 初 | chū | an intensifying adverb | 圓教初住已上矣 |
158 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 圓教初住已上矣 |
159 | 102 | 初 | chū | original | 圓教初住已上矣 |
160 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 圓教初住已上矣 |
161 | 85 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 二法空 |
162 | 85 | 空 | kòng | free time | 二法空 |
163 | 85 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 二法空 |
164 | 85 | 空 | kōng | the sky; the air | 二法空 |
165 | 85 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 二法空 |
166 | 85 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 二法空 |
167 | 85 | 空 | kòng | empty space | 二法空 |
168 | 85 | 空 | kōng | without substance | 二法空 |
169 | 85 | 空 | kōng | to not have | 二法空 |
170 | 85 | 空 | kòng | opportunity; chance | 二法空 |
171 | 85 | 空 | kōng | vast and high | 二法空 |
172 | 85 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 二法空 |
173 | 85 | 空 | kòng | blank | 二法空 |
174 | 85 | 空 | kòng | expansive | 二法空 |
175 | 85 | 空 | kòng | lacking | 二法空 |
176 | 85 | 空 | kōng | plain; nothing else | 二法空 |
177 | 85 | 空 | kōng | Emptiness | 二法空 |
178 | 85 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 二法空 |
179 | 81 | 王 | wáng | Wang | 王所 |
180 | 81 | 王 | wáng | a king | 王所 |
181 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王所 |
182 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王所 |
183 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王所 |
184 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 王所 |
185 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王所 |
186 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王所 |
187 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王所 |
188 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王所 |
189 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王所 |
190 | 79 | 無 | wú | no | 無自他下 |
191 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無自他下 |
192 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無自他下 |
193 | 79 | 無 | wú | has not yet | 無自他下 |
194 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
195 | 79 | 無 | wú | do not | 無自他下 |
196 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 無自他下 |
197 | 79 | 無 | wú | regardless of | 無自他下 |
198 | 79 | 無 | wú | to not have | 無自他下 |
199 | 79 | 無 | wú | um | 無自他下 |
200 | 79 | 無 | wú | Wu | 無自他下 |
201 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無自他下 |
202 | 79 | 無 | wú | not; non- | 無自他下 |
203 | 79 | 無 | mó | mo | 無自他下 |
204 | 79 | 為 | wèi | for; to | 我為第八等觀菩 |
205 | 79 | 為 | wèi | because of | 我為第八等觀菩 |
206 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為第八等觀菩 |
207 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為第八等觀菩 |
208 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 我為第八等觀菩 |
209 | 79 | 為 | wéi | to do | 我為第八等觀菩 |
210 | 79 | 為 | wèi | for | 我為第八等觀菩 |
211 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為第八等觀菩 |
212 | 79 | 為 | wèi | to | 我為第八等觀菩 |
213 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為第八等觀菩 |
214 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為第八等觀菩 |
215 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為第八等觀菩 |
216 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為第八等觀菩 |
217 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 我為第八等觀菩 |
218 | 79 | 為 | wéi | to govern | 我為第八等觀菩 |
219 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為第八等觀菩 |
220 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 由根有利鈍悟有淺深也 |
221 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 由根有利鈍悟有淺深也 |
222 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 由根有利鈍悟有淺深也 |
223 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 由根有利鈍悟有淺深也 |
224 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 由根有利鈍悟有淺深也 |
225 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 由根有利鈍悟有淺深也 |
226 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 由根有利鈍悟有淺深也 |
227 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 由根有利鈍悟有淺深也 |
228 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 由根有利鈍悟有淺深也 |
229 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 由根有利鈍悟有淺深也 |
230 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 由根有利鈍悟有淺深也 |
231 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 由根有利鈍悟有淺深也 |
232 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 由根有利鈍悟有淺深也 |
233 | 77 | 有 | yǒu | You | 由根有利鈍悟有淺深也 |
234 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 由根有利鈍悟有淺深也 |
235 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 由根有利鈍悟有淺深也 |
236 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善男子是月光下 |
237 | 75 | 是 | shì | is exactly | 善男子是月光下 |
238 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善男子是月光下 |
239 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 善男子是月光下 |
240 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 善男子是月光下 |
241 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善男子是月光下 |
242 | 75 | 是 | shì | true | 善男子是月光下 |
243 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 善男子是月光下 |
244 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善男子是月光下 |
245 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 善男子是月光下 |
246 | 75 | 是 | shì | Shi | 善男子是月光下 |
247 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 善男子是月光下 |
248 | 75 | 是 | shì | this; idam | 善男子是月光下 |
249 | 74 | 不 | bù | not; no | 初就佛明不思 |
250 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 初就佛明不思 |
251 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 初就佛明不思 |
252 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 初就佛明不思 |
253 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 初就佛明不思 |
254 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 初就佛明不思 |
255 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 初就佛明不思 |
256 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 初就佛明不思 |
257 | 74 | 不 | bù | no; na | 初就佛明不思 |
258 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 師子吼者名決定說 |
259 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 師子吼者名決定說 |
260 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 師子吼者名決定說 |
261 | 71 | 名 | míng | rank; position | 師子吼者名決定說 |
262 | 71 | 名 | míng | an excuse | 師子吼者名決定說 |
263 | 71 | 名 | míng | life | 師子吼者名決定說 |
264 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 師子吼者名決定說 |
265 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 師子吼者名決定說 |
266 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 師子吼者名決定說 |
267 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 師子吼者名決定說 |
268 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 師子吼者名決定說 |
269 | 71 | 名 | míng | moral | 師子吼者名決定說 |
270 | 71 | 名 | míng | name; naman | 師子吼者名決定說 |
271 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 師子吼者名決定說 |
272 | 67 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋不思議 |
273 | 67 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋不思議 |
274 | 67 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋不思議 |
275 | 67 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋不思議 |
276 | 67 | 釋 | shì | to put down | 初釋不思議 |
277 | 67 | 釋 | shì | to resolve | 初釋不思議 |
278 | 67 | 釋 | shì | to melt | 初釋不思議 |
279 | 67 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋不思議 |
280 | 67 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋不思議 |
281 | 67 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋不思議 |
282 | 67 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋不思議 |
283 | 67 | 釋 | shì | explain | 初釋不思議 |
284 | 67 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋不思議 |
285 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 唯汝解此乃同佛地 |
286 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 唯汝解此乃同佛地 |
287 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 唯汝解此乃同佛地 |
288 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 唯汝解此乃同佛地 |
289 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 唯汝解此乃同佛地 |
290 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三品戒緩生惡道 |
291 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三品戒緩生惡道 |
292 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品戒緩生惡道 |
293 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以三品戒緩生惡道 |
294 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以三品戒緩生惡道 |
295 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三品戒緩生惡道 |
296 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三品戒緩生惡道 |
297 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品戒緩生惡道 |
298 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以三品戒緩生惡道 |
299 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品戒緩生惡道 |
300 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品戒緩生惡道 |
301 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三品戒緩生惡道 |
302 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品戒緩生惡道 |
303 | 66 | 以 | yǐ | very | 以三品戒緩生惡道 |
304 | 66 | 以 | yǐ | already | 以三品戒緩生惡道 |
305 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以三品戒緩生惡道 |
306 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品戒緩生惡道 |
307 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以三品戒緩生惡道 |
308 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以三品戒緩生惡道 |
309 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品戒緩生惡道 |
310 | 62 | 四 | sì | four | 初文更四 |
311 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 初文更四 |
312 | 62 | 四 | sì | fourth | 初文更四 |
313 | 62 | 四 | sì | Si | 初文更四 |
314 | 62 | 四 | sì | four; catur | 初文更四 |
315 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初中言無生忍者 |
316 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初中言無生忍者 |
317 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初中言無生忍者 |
318 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 初中言無生忍者 |
319 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 初中言無生忍者 |
320 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 初中言無生忍者 |
321 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初中言無生忍者 |
322 | 61 | 言 | yán | to regard as | 初中言無生忍者 |
323 | 61 | 言 | yán | to act as | 初中言無生忍者 |
324 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 初中言無生忍者 |
325 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 初中言無生忍者 |
326 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 先法後喻 |
327 | 57 | 法 | fǎ | France | 先法後喻 |
328 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法後喻 |
329 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法後喻 |
330 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法後喻 |
331 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 先法後喻 |
332 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 先法後喻 |
333 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法後喻 |
334 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 先法後喻 |
335 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 先法後喻 |
336 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 先法後喻 |
337 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法後喻 |
338 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法後喻 |
339 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 先法後喻 |
340 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法後喻 |
341 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法後喻 |
342 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法後喻 |
343 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法後喻 |
344 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
345 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今遇佛善知識故得道也 |
346 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
347 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今遇佛善知識故得道也 |
348 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今遇佛善知識故得道也 |
349 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 今遇佛善知識故得道也 |
350 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今遇佛善知識故得道也 |
351 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇佛善知識故得道也 |
352 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今遇佛善知識故得道也 |
353 | 57 | 今 | jīn | modern | 今遇佛善知識故得道也 |
354 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇佛善知識故得道也 |
355 | 57 | 行 | xíng | to walk | 以權行自知月光本迹 |
356 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 以權行自知月光本迹 |
357 | 57 | 行 | háng | profession | 以權行自知月光本迹 |
358 | 57 | 行 | háng | line; row | 以權行自知月光本迹 |
359 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以權行自知月光本迹 |
360 | 57 | 行 | xíng | to travel | 以權行自知月光本迹 |
361 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 以權行自知月光本迹 |
362 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以權行自知月光本迹 |
363 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以權行自知月光本迹 |
364 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 以權行自知月光本迹 |
365 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 以權行自知月光本迹 |
366 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 以權行自知月光本迹 |
367 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以權行自知月光本迹 |
368 | 57 | 行 | xíng | to move | 以權行自知月光本迹 |
369 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以權行自知月光本迹 |
370 | 57 | 行 | xíng | travel | 以權行自知月光本迹 |
371 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 以權行自知月光本迹 |
372 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 以權行自知月光本迹 |
373 | 57 | 行 | xíng | temporary | 以權行自知月光本迹 |
374 | 57 | 行 | xíng | soon | 以權行自知月光本迹 |
375 | 57 | 行 | háng | rank; order | 以權行自知月光本迹 |
376 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 以權行自知月光本迹 |
377 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以權行自知月光本迹 |
378 | 57 | 行 | xíng | to experience | 以權行自知月光本迹 |
379 | 57 | 行 | xíng | path; way | 以權行自知月光本迹 |
380 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 以權行自知月光本迹 |
381 | 57 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以權行自知月光本迹 |
382 | 57 | 行 | xíng | 以權行自知月光本迹 | |
383 | 57 | 行 | xíng | moreover; also | 以權行自知月光本迹 |
384 | 57 | 行 | xíng | Practice | 以權行自知月光本迹 |
385 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以權行自知月光本迹 |
386 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以權行自知月光本迹 |
387 | 56 | 後 | hòu | after; later | 聞法已後 |
388 | 56 | 後 | hòu | empress; queen | 聞法已後 |
389 | 56 | 後 | hòu | sovereign | 聞法已後 |
390 | 56 | 後 | hòu | behind | 聞法已後 |
391 | 56 | 後 | hòu | the god of the earth | 聞法已後 |
392 | 56 | 後 | hòu | late; later | 聞法已後 |
393 | 56 | 後 | hòu | arriving late | 聞法已後 |
394 | 56 | 後 | hòu | offspring; descendents | 聞法已後 |
395 | 56 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 聞法已後 |
396 | 56 | 後 | hòu | behind; back | 聞法已後 |
397 | 56 | 後 | hòu | then | 聞法已後 |
398 | 56 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 聞法已後 |
399 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
400 | 56 | 後 | hòu | after; behind | 聞法已後 |
401 | 56 | 後 | hòu | following | 聞法已後 |
402 | 56 | 後 | hòu | to be delayed | 聞法已後 |
403 | 56 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 聞法已後 |
404 | 56 | 後 | hòu | feudal lords | 聞法已後 |
405 | 56 | 後 | hòu | Hou | 聞法已後 |
406 | 56 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 聞法已後 |
407 | 56 | 後 | hòu | rear; paścāt | 聞法已後 |
408 | 56 | 後 | hòu | later; paścima | 聞法已後 |
409 | 54 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
410 | 54 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 例如法華中損生云云 |
411 | 54 | 中 | zhōng | China | 例如法華中損生云云 |
412 | 54 | 中 | zhòng | to hit the mark | 例如法華中損生云云 |
413 | 54 | 中 | zhōng | in; amongst | 例如法華中損生云云 |
414 | 54 | 中 | zhōng | midday | 例如法華中損生云云 |
415 | 54 | 中 | zhōng | inside | 例如法華中損生云云 |
416 | 54 | 中 | zhōng | during | 例如法華中損生云云 |
417 | 54 | 中 | zhōng | Zhong | 例如法華中損生云云 |
418 | 54 | 中 | zhōng | intermediary | 例如法華中損生云云 |
419 | 54 | 中 | zhōng | half | 例如法華中損生云云 |
420 | 54 | 中 | zhōng | just right; suitably | 例如法華中損生云云 |
421 | 54 | 中 | zhōng | while | 例如法華中損生云云 |
422 | 54 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 例如法華中損生云云 |
423 | 54 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 例如法華中損生云云 |
424 | 54 | 中 | zhòng | to obtain | 例如法華中損生云云 |
425 | 54 | 中 | zhòng | to pass an exam | 例如法華中損生云云 |
426 | 54 | 中 | zhōng | middle | 例如法華中損生云云 |
427 | 50 | 得 | de | potential marker | 別教十解圓十信得 |
428 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 別教十解圓十信得 |
429 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
430 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 別教十解圓十信得 |
431 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 別教十解圓十信得 |
432 | 50 | 得 | dé | de | 別教十解圓十信得 |
433 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 別教十解圓十信得 |
434 | 50 | 得 | dé | to result in | 別教十解圓十信得 |
435 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 別教十解圓十信得 |
436 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 別教十解圓十信得 |
437 | 50 | 得 | dé | to be finished | 別教十解圓十信得 |
438 | 50 | 得 | de | result of degree | 別教十解圓十信得 |
439 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 別教十解圓十信得 |
440 | 50 | 得 | děi | satisfying | 別教十解圓十信得 |
441 | 50 | 得 | dé | to contract | 別教十解圓十信得 |
442 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 別教十解圓十信得 |
443 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 別教十解圓十信得 |
444 | 50 | 得 | dé | to hear | 別教十解圓十信得 |
445 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 別教十解圓十信得 |
446 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 別教十解圓十信得 |
447 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 別教十解圓十信得 |
448 | 49 | 云 | yún | cloud | 答大經云 |
449 | 49 | 云 | yún | Yunnan | 答大經云 |
450 | 49 | 云 | yún | Yun | 答大經云 |
451 | 49 | 云 | yún | to say | 答大經云 |
452 | 49 | 云 | yún | to have | 答大經云 |
453 | 49 | 云 | yún | a particle with no meaning | 答大經云 |
454 | 49 | 云 | yún | in this way | 答大經云 |
455 | 49 | 云 | yún | cloud; megha | 答大經云 |
456 | 49 | 云 | yún | to say; iti | 答大經云 |
457 | 47 | 位 | wèi | position; location; place | 位明空相可解 |
458 | 47 | 位 | wèi | measure word for people | 位明空相可解 |
459 | 47 | 位 | wèi | bit | 位明空相可解 |
460 | 47 | 位 | wèi | a seat | 位明空相可解 |
461 | 47 | 位 | wèi | a post | 位明空相可解 |
462 | 47 | 位 | wèi | a rank; status | 位明空相可解 |
463 | 47 | 位 | wèi | a throne | 位明空相可解 |
464 | 47 | 位 | wèi | Wei | 位明空相可解 |
465 | 47 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位明空相可解 |
466 | 47 | 位 | wèi | a polite form of address | 位明空相可解 |
467 | 47 | 位 | wèi | at; located at | 位明空相可解 |
468 | 47 | 位 | wèi | to arrange | 位明空相可解 |
469 | 47 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位明空相可解 |
470 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
471 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
472 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
473 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
474 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
475 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
476 | 47 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
477 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
478 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
479 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
480 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
481 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
482 | 47 | 先 | xiān | first | 先正讚後述讚 |
483 | 47 | 先 | xiān | early; prior; former | 先正讚後述讚 |
484 | 47 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先正讚後述讚 |
485 | 47 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先正讚後述讚 |
486 | 47 | 先 | xiān | to start | 先正讚後述讚 |
487 | 47 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先正讚後述讚 |
488 | 47 | 先 | xiān | earlier | 先正讚後述讚 |
489 | 47 | 先 | xiān | before; in front | 先正讚後述讚 |
490 | 47 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先正讚後述讚 |
491 | 47 | 先 | xiān | Xian | 先正讚後述讚 |
492 | 47 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先正讚後述讚 |
493 | 47 | 先 | xiān | super | 先正讚後述讚 |
494 | 47 | 先 | xiān | deceased | 先正讚後述讚 |
495 | 47 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先正讚後述讚 |
496 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾下 |
497 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾下 |
498 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾下 |
499 | 46 | 時 | shí | at that time | 時諸大眾下 |
500 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
下 |
|
|
|
二 |
|
|
|
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
明 |
|
|
|
文 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
法华 | 法華 | 70 |
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧光 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
昴 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明本 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
七星 | 113 |
|
|
仁王护国般若经疏 | 仁王護國般若經疏 | 114 | Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽 | 115 |
|
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 462.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法器 | 102 |
|
|
非择灭无为 | 非擇滅無為 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根本智 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破僧 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色心 | 115 | form and the formless | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇多伽 | 闍多伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十慧观 | 十慧觀 | 115 | ten practices |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
天眼 | 116 |
|
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
网明 | 網明 | 119 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
伊帝目多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真色 | 122 | true form | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
坐具 | 122 |
|