Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 751 | 下 | xià | bottom | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 2 | 751 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 3 | 751 | 下 | xià | to announce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 4 | 751 | 下 | xià | to do | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 5 | 751 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 6 | 751 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 7 | 751 | 下 | xià | inside | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 8 | 751 | 下 | xià | an aspect | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 9 | 751 | 下 | xià | a certain time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 10 | 751 | 下 | xià | to capture; to take | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 11 | 751 | 下 | xià | to put in | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 12 | 751 | 下 | xià | to enter | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 13 | 751 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 14 | 751 | 下 | xià | to finish work or school | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 15 | 751 | 下 | xià | to go | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 16 | 751 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 17 | 751 | 下 | xià | to modestly decline | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 18 | 751 | 下 | xià | to produce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 19 | 751 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 20 | 751 | 下 | xià | to decide | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 21 | 751 | 下 | xià | to be less than | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 22 | 751 | 下 | xià | humble; lowly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 23 | 751 | 下 | xià | below; adhara | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 24 | 751 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 25 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 | 
| 26 | 510 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中初先開 | 
| 27 | 510 | 中 | zhōng | China | 前中初先開 | 
| 28 | 510 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中初先開 | 
| 29 | 510 | 中 | zhōng | midday | 前中初先開 | 
| 30 | 510 | 中 | zhōng | inside | 前中初先開 | 
| 31 | 510 | 中 | zhōng | during | 前中初先開 | 
| 32 | 510 | 中 | zhōng | Zhong | 前中初先開 | 
| 33 | 510 | 中 | zhōng | intermediary | 前中初先開 | 
| 34 | 510 | 中 | zhōng | half | 前中初先開 | 
| 35 | 510 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中初先開 | 
| 36 | 510 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中初先開 | 
| 37 | 510 | 中 | zhòng | to obtain | 前中初先開 | 
| 38 | 510 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中初先開 | 
| 39 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 | 
| 40 | 468 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 41 | 468 | 明 | míng | Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 42 | 468 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 43 | 468 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 44 | 468 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 45 | 468 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 46 | 468 | 明 | míng | consecrated | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 47 | 468 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 48 | 468 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 49 | 468 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 50 | 468 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 51 | 468 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 52 | 468 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 53 | 468 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 54 | 468 | 明 | míng | open; public | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 55 | 468 | 明 | míng | clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 56 | 468 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 57 | 468 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 58 | 468 | 明 | míng | virtuous | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 59 | 468 | 明 | míng | open and honest | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 60 | 468 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 61 | 468 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 62 | 468 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 63 | 468 | 明 | míng | positive | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 64 | 468 | 明 | míng | Clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 65 | 468 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 66 | 460 | 之 | zhī | to go | 通脫說之 | 
| 67 | 460 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通脫說之 | 
| 68 | 460 | 之 | zhī | is | 通脫說之 | 
| 69 | 460 | 之 | zhī | to use | 通脫說之 | 
| 70 | 460 | 之 | zhī | Zhi | 通脫說之 | 
| 71 | 460 | 之 | zhī | winding | 通脫說之 | 
| 72 | 421 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨性復為一門 | 
| 73 | 421 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨性復為一門 | 
| 74 | 421 | 為 | wéi | to be; is | 淨性復為一門 | 
| 75 | 421 | 為 | wéi | to do | 淨性復為一門 | 
| 76 | 421 | 為 | wèi | to support; to help | 淨性復為一門 | 
| 77 | 421 | 為 | wéi | to govern | 淨性復為一門 | 
| 78 | 421 | 為 | wèi | to be; bhū | 淨性復為一門 | 
| 79 | 353 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從緣生貪故說非無 | 
| 80 | 353 | 無 | wú | to not have; without | 從緣生貪故說非無 | 
| 81 | 353 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 | 
| 82 | 353 | 無 | wú | to not have | 從緣生貪故說非無 | 
| 83 | 353 | 無 | wú | Wu | 從緣生貪故說非無 | 
| 84 | 353 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 | 
| 85 | 339 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 86 | 339 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 87 | 339 | 名 | míng | rank; position | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 88 | 339 | 名 | míng | an excuse | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 89 | 339 | 名 | míng | life | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 90 | 339 | 名 | míng | to name; to call | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 91 | 339 | 名 | míng | to express; to describe | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 92 | 339 | 名 | míng | to be called; to have the name | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 93 | 339 | 名 | míng | to own; to possess | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 94 | 339 | 名 | míng | famous; renowned | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 95 | 339 | 名 | míng | moral | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 96 | 339 | 名 | míng | name; naman | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 97 | 339 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 98 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 99 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 100 | 338 | 非 | fēi | different | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 101 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 102 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 103 | 338 | 非 | fēi | Africa | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 104 | 338 | 非 | fēi | to slander | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 105 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 106 | 338 | 非 | fēi | must | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 107 | 338 | 非 | fēi | an error | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 108 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 109 | 338 | 非 | fēi | evil | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 110 | 332 | 性 | xìng | gender | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 111 | 332 | 性 | xìng | nature; disposition | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 112 | 332 | 性 | xìng | grammatical gender | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 113 | 332 | 性 | xìng | a property; a quality | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 114 | 332 | 性 | xìng | life; destiny | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 115 | 332 | 性 | xìng | sexual desire | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 116 | 332 | 性 | xìng | scope | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 117 | 332 | 性 | xìng | nature | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 118 | 331 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 通脫說之 | 
| 119 | 331 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 通脫說之 | 
| 120 | 331 | 說 | shuì | to persuade | 通脫說之 | 
| 121 | 331 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 通脫說之 | 
| 122 | 331 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 通脫說之 | 
| 123 | 331 | 說 | shuō | to claim; to assert | 通脫說之 | 
| 124 | 331 | 說 | shuō | allocution | 通脫說之 | 
| 125 | 331 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 通脫說之 | 
| 126 | 331 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 通脫說之 | 
| 127 | 331 | 說 | shuō | speach; vāda | 通脫說之 | 
| 128 | 331 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 通脫說之 | 
| 129 | 331 | 說 | shuō | to instruct | 通脫說之 | 
| 130 | 329 | 前 | qián | front | 前中初先開 | 
| 131 | 329 | 前 | qián | former; the past | 前中初先開 | 
| 132 | 329 | 前 | qián | to go forward | 前中初先開 | 
| 133 | 329 | 前 | qián | preceding | 前中初先開 | 
| 134 | 329 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初先開 | 
| 135 | 329 | 前 | qián | to appear before | 前中初先開 | 
| 136 | 329 | 前 | qián | future | 前中初先開 | 
| 137 | 329 | 前 | qián | top; first | 前中初先開 | 
| 138 | 329 | 前 | qián | battlefront | 前中初先開 | 
| 139 | 329 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初先開 | 
| 140 | 329 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初先開 | 
| 141 | 326 | 其 | qí | Qi | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 142 | 325 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 於中初法次喻後合 | 
| 143 | 325 | 喻 | yù | Yu | 於中初法次喻後合 | 
| 144 | 325 | 喻 | yù | to explain | 於中初法次喻後合 | 
| 145 | 325 | 喻 | yù | to understand | 於中初法次喻後合 | 
| 146 | 325 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 於中初法次喻後合 | 
| 147 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 及不 | 
| 148 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 149 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 150 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 151 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 152 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 153 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 154 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 155 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 156 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 157 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 158 | 308 | 二 | èr | two | 二 | 
| 159 | 308 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 160 | 308 | 二 | èr | second | 二 | 
| 161 | 308 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 162 | 308 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 163 | 308 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 164 | 308 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 165 | 302 | 因 | yīn | cause; reason | 心亦如是以因 | 
| 166 | 302 | 因 | yīn | to accord with | 心亦如是以因 | 
| 167 | 302 | 因 | yīn | to follow | 心亦如是以因 | 
| 168 | 302 | 因 | yīn | to rely on | 心亦如是以因 | 
| 169 | 302 | 因 | yīn | via; through | 心亦如是以因 | 
| 170 | 302 | 因 | yīn | to continue | 心亦如是以因 | 
| 171 | 302 | 因 | yīn | to receive | 心亦如是以因 | 
| 172 | 302 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 心亦如是以因 | 
| 173 | 302 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 心亦如是以因 | 
| 174 | 302 | 因 | yīn | to be like | 心亦如是以因 | 
| 175 | 302 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 心亦如是以因 | 
| 176 | 302 | 因 | yīn | cause; hetu | 心亦如是以因 | 
| 177 | 300 | 者 | zhě | ca | 者說 | 
| 178 | 294 | 先 | xiān | first | 前中初先開 | 
| 179 | 294 | 先 | xiān | early; prior; former | 前中初先開 | 
| 180 | 294 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 前中初先開 | 
| 181 | 294 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 前中初先開 | 
| 182 | 294 | 先 | xiān | to start | 前中初先開 | 
| 183 | 294 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 前中初先開 | 
| 184 | 294 | 先 | xiān | before; in front | 前中初先開 | 
| 185 | 294 | 先 | xiān | fundamental; basic | 前中初先開 | 
| 186 | 294 | 先 | xiān | Xian | 前中初先開 | 
| 187 | 294 | 先 | xiān | ancient; archaic | 前中初先開 | 
| 188 | 294 | 先 | xiān | super | 前中初先開 | 
| 189 | 294 | 先 | xiān | deceased | 前中初先開 | 
| 190 | 294 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 前中初先開 | 
| 191 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣下顯前緣相 | 
| 192 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣下顯前緣相 | 
| 193 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣下顯前緣相 | 
| 194 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣下顯前緣相 | 
| 195 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣下顯前緣相 | 
| 196 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣下顯前緣相 | 
| 197 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言因緣下顯前緣相 | 
| 198 | 293 | 言 | yán | to act as | 言因緣下顯前緣相 | 
| 199 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣下顯前緣相 | 
| 200 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣下顯前緣相 | 
| 201 | 265 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明有佛性自然得佛何假讚嘆 | 
| 202 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先開 | 
| 203 | 264 | 初 | chū | original | 前中初先開 | 
| 204 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先開 | 
| 205 | 247 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 次以喻顯 | 
| 206 | 247 | 顯 | xiǎn | Xian | 次以喻顯 | 
| 207 | 247 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 次以喻顯 | 
| 208 | 247 | 顯 | xiǎn | distinguished | 次以喻顯 | 
| 209 | 247 | 顯 | xiǎn | honored | 次以喻顯 | 
| 210 | 247 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 次以喻顯 | 
| 211 | 247 | 顯 | xiǎn | miracle | 次以喻顯 | 
| 212 | 241 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 此門偏就凡夫說之 | 
| 213 | 241 | 就 | jiù | to assume | 此門偏就凡夫說之 | 
| 214 | 241 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 此門偏就凡夫說之 | 
| 215 | 241 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 此門偏就凡夫說之 | 
| 216 | 241 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 此門偏就凡夫說之 | 
| 217 | 241 | 就 | jiù | to accomplish | 此門偏就凡夫說之 | 
| 218 | 241 | 就 | jiù | to go with | 此門偏就凡夫說之 | 
| 219 | 241 | 就 | jiù | to die | 此門偏就凡夫說之 | 
| 220 | 238 | 見 | jiàn | to see | 見縛 | 
| 221 | 238 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見縛 | 
| 222 | 238 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見縛 | 
| 223 | 238 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見縛 | 
| 224 | 238 | 見 | jiàn | to listen to | 見縛 | 
| 225 | 238 | 見 | jiàn | to meet | 見縛 | 
| 226 | 238 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見縛 | 
| 227 | 238 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見縛 | 
| 228 | 238 | 見 | jiàn | Jian | 見縛 | 
| 229 | 238 | 見 | xiàn | to appear | 見縛 | 
| 230 | 238 | 見 | xiàn | to introduce | 見縛 | 
| 231 | 238 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見縛 | 
| 232 | 238 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見縛 | 
| 233 | 233 | 後 | hòu | after; later | 先標後列 | 
| 234 | 233 | 後 | hòu | empress; queen | 先標後列 | 
| 235 | 233 | 後 | hòu | sovereign | 先標後列 | 
| 236 | 233 | 後 | hòu | the god of the earth | 先標後列 | 
| 237 | 233 | 後 | hòu | late; later | 先標後列 | 
| 238 | 233 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先標後列 | 
| 239 | 233 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先標後列 | 
| 240 | 233 | 後 | hòu | behind; back | 先標後列 | 
| 241 | 233 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先標後列 | 
| 242 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 | 
| 243 | 233 | 後 | hòu | after; behind | 先標後列 | 
| 244 | 233 | 後 | hòu | following | 先標後列 | 
| 245 | 233 | 後 | hòu | to be delayed | 先標後列 | 
| 246 | 233 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先標後列 | 
| 247 | 233 | 後 | hòu | feudal lords | 先標後列 | 
| 248 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 | 
| 249 | 233 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先標後列 | 
| 250 | 233 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先標後列 | 
| 251 | 233 | 後 | hòu | later; paścima | 先標後列 | 
| 252 | 227 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第八 | 
| 253 | 227 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第八 | 
| 254 | 227 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第八 | 
| 255 | 227 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第八 | 
| 256 | 227 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第八 | 
| 257 | 227 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第八 | 
| 258 | 227 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第八 | 
| 259 | 227 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第八 | 
| 260 | 227 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第八 | 
| 261 | 227 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第八 | 
| 262 | 227 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第八 | 
| 263 | 227 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第八 | 
| 264 | 227 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第八 | 
| 265 | 227 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第八 | 
| 266 | 223 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 267 | 223 | 生 | shēng | to live | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 268 | 223 | 生 | shēng | raw | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 269 | 223 | 生 | shēng | a student | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 270 | 223 | 生 | shēng | life | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 271 | 223 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 272 | 223 | 生 | shēng | alive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 273 | 223 | 生 | shēng | a lifetime | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 274 | 223 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 275 | 223 | 生 | shēng | to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 276 | 223 | 生 | shēng | unfamiliar | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 277 | 223 | 生 | shēng | not experienced | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 278 | 223 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 279 | 223 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 280 | 223 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 281 | 223 | 生 | shēng | gender | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 282 | 223 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 283 | 223 | 生 | shēng | to set up | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 284 | 223 | 生 | shēng | a prostitute | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 285 | 223 | 生 | shēng | a captive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 286 | 223 | 生 | shēng | a gentleman | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 287 | 223 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 288 | 223 | 生 | shēng | unripe | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 289 | 223 | 生 | shēng | nature | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 290 | 223 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 291 | 223 | 生 | shēng | destiny | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 292 | 223 | 生 | shēng | birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 293 | 223 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 294 | 219 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 中亦滅就顯說果 | 
| 295 | 219 | 果 | guǒ | fruit | 中亦滅就顯說果 | 
| 296 | 219 | 果 | guǒ | to eat until full | 中亦滅就顯說果 | 
| 297 | 219 | 果 | guǒ | to realize | 中亦滅就顯說果 | 
| 298 | 219 | 果 | guǒ | a fruit tree | 中亦滅就顯說果 | 
| 299 | 219 | 果 | guǒ | resolute; determined | 中亦滅就顯說果 | 
| 300 | 219 | 果 | guǒ | Fruit | 中亦滅就顯說果 | 
| 301 | 219 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 中亦滅就顯說果 | 
| 302 | 214 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 303 | 214 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 304 | 214 | 辯 | biàn | to change | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 305 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 306 | 214 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 307 | 214 | 辯 | biàn | debate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 308 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 309 | 210 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 定之難明非不定 | 
| 310 | 210 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 定之難明非不定 | 
| 311 | 210 | 難 | nán | hardly possible; unable | 定之難明非不定 | 
| 312 | 210 | 難 | nàn | disaster; calamity | 定之難明非不定 | 
| 313 | 210 | 難 | nàn | enemy; foe | 定之難明非不定 | 
| 314 | 210 | 難 | nán | bad; unpleasant | 定之難明非不定 | 
| 315 | 210 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 定之難明非不定 | 
| 316 | 210 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 定之難明非不定 | 
| 317 | 210 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 定之難明非不定 | 
| 318 | 210 | 難 | nán | inopportune; aksana | 定之難明非不定 | 
| 319 | 208 | 釋 | shì | to release; to set free | 次總釋之 | 
| 320 | 208 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次總釋之 | 
| 321 | 208 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次總釋之 | 
| 322 | 208 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次總釋之 | 
| 323 | 208 | 釋 | shì | to put down | 次總釋之 | 
| 324 | 208 | 釋 | shì | to resolve | 次總釋之 | 
| 325 | 208 | 釋 | shì | to melt | 次總釋之 | 
| 326 | 208 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次總釋之 | 
| 327 | 208 | 釋 | shì | Buddhism | 次總釋之 | 
| 328 | 208 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次總釋之 | 
| 329 | 208 | 釋 | yì | pleased; glad | 次總釋之 | 
| 330 | 208 | 釋 | shì | explain | 次總釋之 | 
| 331 | 208 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次總釋之 | 
| 332 | 204 | 法 | fǎ | method; way | 於中初法次喻後合 | 
| 333 | 204 | 法 | fǎ | France | 於中初法次喻後合 | 
| 334 | 204 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中初法次喻後合 | 
| 335 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中初法次喻後合 | 
| 336 | 204 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中初法次喻後合 | 
| 337 | 204 | 法 | fǎ | an institution | 於中初法次喻後合 | 
| 338 | 204 | 法 | fǎ | to emulate | 於中初法次喻後合 | 
| 339 | 204 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中初法次喻後合 | 
| 340 | 204 | 法 | fǎ | punishment | 於中初法次喻後合 | 
| 341 | 204 | 法 | fǎ | Fa | 於中初法次喻後合 | 
| 342 | 204 | 法 | fǎ | a precedent | 於中初法次喻後合 | 
| 343 | 204 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中初法次喻後合 | 
| 344 | 204 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中初法次喻後合 | 
| 345 | 204 | 法 | fǎ | Dharma | 於中初法次喻後合 | 
| 346 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中初法次喻後合 | 
| 347 | 204 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中初法次喻後合 | 
| 348 | 204 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中初法次喻後合 | 
| 349 | 204 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中初法次喻後合 | 
| 350 | 188 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 351 | 188 | 破 | pò | worn-out; broken | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 352 | 188 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 353 | 188 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 354 | 188 | 破 | pò | to defeat | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 355 | 188 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 356 | 188 | 破 | pò | to strike; to hit | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 357 | 188 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 358 | 188 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 359 | 188 | 破 | pò | finale | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 360 | 188 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 361 | 188 | 破 | pò | to penetrate | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 362 | 188 | 破 | pò | pha | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 363 | 188 | 破 | pò | break; bheda | 破貪下約就前義明有解脫 | 
| 364 | 186 | 三 | sān | three | 中有三 | 
| 365 | 186 | 三 | sān | third | 中有三 | 
| 366 | 186 | 三 | sān | more than two | 中有三 | 
| 367 | 186 | 三 | sān | very few | 中有三 | 
| 368 | 186 | 三 | sān | San | 中有三 | 
| 369 | 186 | 三 | sān | three; tri | 中有三 | 
| 370 | 186 | 三 | sān | sa | 中有三 | 
| 371 | 186 | 三 | sān | three kinds; trividha | 中有三 | 
| 372 | 184 | 亦 | yì | Yi | 中亦滅就顯說果 | 
| 373 | 180 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 374 | 180 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 375 | 180 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 376 | 180 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 377 | 180 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 378 | 180 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 379 | 180 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說菩薩讚性令生發心是義不然牒以直 | 
| 380 | 179 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 381 | 179 | 得 | děi | to want to; to need to | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 382 | 179 | 得 | děi | must; ought to | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 383 | 179 | 得 | dé | de | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 384 | 179 | 得 | de | infix potential marker | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 385 | 179 | 得 | dé | to result in | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 386 | 179 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 387 | 179 | 得 | dé | to be satisfied | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 388 | 179 | 得 | dé | to be finished | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 389 | 179 | 得 | děi | satisfying | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 390 | 179 | 得 | dé | to contract | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 391 | 179 | 得 | dé | to hear | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 392 | 179 | 得 | dé | to have; there is | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 393 | 179 | 得 | dé | marks time passed | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 394 | 179 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有人雖復得定伏貪而 | 
| 395 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於 | 
| 396 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 | 
| 397 | 175 | 於 | yú | Yu | 於 | 
| 398 | 175 | 於 | wū | a crow | 於 | 
| 399 | 175 | 合 | hé | to join; to combine | 於中初法次喻後合 | 
| 400 | 175 | 合 | hé | to close | 於中初法次喻後合 | 
| 401 | 175 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於中初法次喻後合 | 
| 402 | 175 | 合 | hé | to gather | 於中初法次喻後合 | 
| 403 | 175 | 合 | hé | whole | 於中初法次喻後合 | 
| 404 | 175 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於中初法次喻後合 | 
| 405 | 175 | 合 | hé | a musical note | 於中初法次喻後合 | 
| 406 | 175 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於中初法次喻後合 | 
| 407 | 175 | 合 | hé | to fight | 於中初法次喻後合 | 
| 408 | 175 | 合 | hé | to conclude | 於中初法次喻後合 | 
| 409 | 175 | 合 | hé | to be similar to | 於中初法次喻後合 | 
| 410 | 175 | 合 | hé | crowded | 於中初法次喻後合 | 
| 411 | 175 | 合 | hé | a box | 於中初法次喻後合 | 
| 412 | 175 | 合 | hé | to copulate | 於中初法次喻後合 | 
| 413 | 175 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於中初法次喻後合 | 
| 414 | 175 | 合 | hé | harmonious | 於中初法次喻後合 | 
| 415 | 175 | 合 | hé | He | 於中初法次喻後合 | 
| 416 | 175 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於中初法次喻後合 | 
| 417 | 175 | 合 | hé | Merge | 於中初法次喻後合 | 
| 418 | 175 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於中初法次喻後合 | 
| 419 | 175 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 420 | 175 | 等 | děng | to wait | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 421 | 175 | 等 | děng | to be equal | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 422 | 175 | 等 | děng | degree; level | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 423 | 175 | 等 | děng | to compare | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 424 | 175 | 等 | děng | same; equal; sama | 煖等已上未證四果有緣生貪 | 
| 425 | 170 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 且舉初 | 
| 426 | 170 | 舉 | jǔ | to move | 且舉初 | 
| 427 | 170 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 且舉初 | 
| 428 | 170 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 且舉初 | 
| 429 | 170 | 舉 | jǔ | to suggest | 且舉初 | 
| 430 | 170 | 舉 | jǔ | to fly | 且舉初 | 
| 431 | 170 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 且舉初 | 
| 432 | 170 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 且舉初 | 
| 433 | 170 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 且舉初 | 
| 434 | 170 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 且舉初 | 
| 435 | 170 | 舉 | jǔ | to raise an example | 且舉初 | 
| 436 | 166 | 能 | néng | can; able | 能捨離名共貪生 | 
| 437 | 166 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨離名共貪生 | 
| 438 | 166 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨離名共貪生 | 
| 439 | 166 | 能 | néng | energy | 能捨離名共貪生 | 
| 440 | 166 | 能 | néng | function; use | 能捨離名共貪生 | 
| 441 | 166 | 能 | néng | talent | 能捨離名共貪生 | 
| 442 | 166 | 能 | néng | expert at | 能捨離名共貪生 | 
| 443 | 166 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨離名共貪生 | 
| 444 | 166 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨離名共貪生 | 
| 445 | 166 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨離名共貪生 | 
| 446 | 166 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨離名共貪生 | 
| 447 | 166 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨離名共貪生 | 
| 448 | 164 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 449 | 164 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 450 | 164 | 人 | rén | a kind of person | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 451 | 164 | 人 | rén | everybody | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 452 | 164 | 人 | rén | adult | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 453 | 164 | 人 | rén | somebody; others | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 454 | 164 | 人 | rén | an upright person | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 455 | 164 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡未斷修習貪心如是之人共貪生滅就起 | 
| 456 | 160 | 問 | wèn | to ask | 於初門中先問後釋 | 
| 457 | 160 | 問 | wèn | to inquire after | 於初門中先問後釋 | 
| 458 | 160 | 問 | wèn | to interrogate | 於初門中先問後釋 | 
| 459 | 160 | 問 | wèn | to hold responsible | 於初門中先問後釋 | 
| 460 | 160 | 問 | wèn | to request something | 於初門中先問後釋 | 
| 461 | 160 | 問 | wèn | to rebuke | 於初門中先問後釋 | 
| 462 | 160 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於初門中先問後釋 | 
| 463 | 160 | 問 | wèn | news | 於初門中先問後釋 | 
| 464 | 160 | 問 | wèn | to propose marriage | 於初門中先問後釋 | 
| 465 | 160 | 問 | wén | to inform | 於初門中先問後釋 | 
| 466 | 160 | 問 | wèn | to research | 於初門中先問後釋 | 
| 467 | 160 | 問 | wèn | Wen | 於初門中先問後釋 | 
| 468 | 160 | 問 | wèn | a question | 於初門中先問後釋 | 
| 469 | 160 | 問 | wèn | ask; prccha | 於初門中先問後釋 | 
| 470 | 157 | 一 | yī | one | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 471 | 157 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 472 | 157 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 473 | 157 | 一 | yī | first | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 474 | 157 | 一 | yī | the same | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 475 | 157 | 一 | yī | sole; single | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 476 | 157 | 一 | yī | a very small amount | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 477 | 157 | 一 | yī | Yi | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 478 | 157 | 一 | yī | other | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 479 | 157 | 一 | yī | to unify | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 480 | 157 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 481 | 157 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 482 | 157 | 一 | yī | one; eka | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 483 | 156 | 四 | sì | four | 此門約就四人釋之 | 
| 484 | 156 | 四 | sì | note a musical scale | 此門約就四人釋之 | 
| 485 | 156 | 四 | sì | fourth | 此門約就四人釋之 | 
| 486 | 156 | 四 | sì | Si | 此門約就四人釋之 | 
| 487 | 156 | 四 | sì | four; catur | 此門約就四人釋之 | 
| 488 | 147 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 489 | 147 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 490 | 147 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 491 | 147 | 相 | xiàng | to aid; to help | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 492 | 147 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 493 | 147 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 494 | 147 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 495 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 496 | 147 | 相 | xiāng | form substance | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 497 | 147 | 相 | xiāng | to express | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 498 | 147 | 相 | xiàng | to choose | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 499 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 500 | 147 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
Frequencies of all Words
Top 1260
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 751 | 下 | xià | next | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 2 | 751 | 下 | xià | bottom | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 3 | 751 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 4 | 751 | 下 | xià | measure word for time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 5 | 751 | 下 | xià | expresses completion of an action | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 6 | 751 | 下 | xià | to announce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 7 | 751 | 下 | xià | to do | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 8 | 751 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 9 | 751 | 下 | xià | under; below | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 10 | 751 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 11 | 751 | 下 | xià | inside | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 12 | 751 | 下 | xià | an aspect | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 13 | 751 | 下 | xià | a certain time | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 14 | 751 | 下 | xià | a time; an instance | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 15 | 751 | 下 | xià | to capture; to take | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 16 | 751 | 下 | xià | to put in | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 17 | 751 | 下 | xià | to enter | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 18 | 751 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 19 | 751 | 下 | xià | to finish work or school | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 20 | 751 | 下 | xià | to go | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 21 | 751 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 22 | 751 | 下 | xià | to modestly decline | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 23 | 751 | 下 | xià | to produce | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 24 | 751 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 25 | 751 | 下 | xià | to decide | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 26 | 751 | 下 | xià | to be less than | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 27 | 751 | 下 | xià | humble; lowly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 28 | 751 | 下 | xià | below; adhara | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 29 | 751 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 30 | 621 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 31 | 621 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 32 | 621 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 33 | 621 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 34 | 621 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 35 | 621 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 36 | 621 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 37 | 621 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 38 | 621 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 39 | 621 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 40 | 621 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 41 | 621 | 有 | yǒu | abundant | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 42 | 621 | 有 | yǒu | purposeful | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 43 | 621 | 有 | yǒu | You | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 44 | 621 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 45 | 621 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 46 | 553 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三以是義故 | 
| 47 | 553 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三以是義故 | 
| 48 | 553 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三以是義故 | 
| 49 | 553 | 故 | gù | to die | 三以是義故 | 
| 50 | 553 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三以是義故 | 
| 51 | 553 | 故 | gù | original | 三以是義故 | 
| 52 | 553 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三以是義故 | 
| 53 | 553 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三以是義故 | 
| 54 | 553 | 故 | gù | something in the past | 三以是義故 | 
| 55 | 553 | 故 | gù | deceased; dead | 三以是義故 | 
| 56 | 553 | 故 | gù | still; yet | 三以是義故 | 
| 57 | 553 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三以是義故 | 
| 58 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 | 
| 59 | 510 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前中初先開 | 
| 60 | 510 | 中 | zhōng | China | 前中初先開 | 
| 61 | 510 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前中初先開 | 
| 62 | 510 | 中 | zhōng | in; amongst | 前中初先開 | 
| 63 | 510 | 中 | zhōng | midday | 前中初先開 | 
| 64 | 510 | 中 | zhōng | inside | 前中初先開 | 
| 65 | 510 | 中 | zhōng | during | 前中初先開 | 
| 66 | 510 | 中 | zhōng | Zhong | 前中初先開 | 
| 67 | 510 | 中 | zhōng | intermediary | 前中初先開 | 
| 68 | 510 | 中 | zhōng | half | 前中初先開 | 
| 69 | 510 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前中初先開 | 
| 70 | 510 | 中 | zhōng | while | 前中初先開 | 
| 71 | 510 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前中初先開 | 
| 72 | 510 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前中初先開 | 
| 73 | 510 | 中 | zhòng | to obtain | 前中初先開 | 
| 74 | 510 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前中初先開 | 
| 75 | 510 | 中 | zhōng | middle | 前中初先開 | 
| 76 | 468 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 77 | 468 | 明 | míng | Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 78 | 468 | 明 | míng | Ming Dynasty | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 79 | 468 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 80 | 468 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 81 | 468 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 82 | 468 | 明 | míng | consecrated | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 83 | 468 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 84 | 468 | 明 | míng | to explain; to clarify | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 85 | 468 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 86 | 468 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 87 | 468 | 明 | míng | eyesight; vision | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 88 | 468 | 明 | míng | a god; a spirit | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 89 | 468 | 明 | míng | fame; renown | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 90 | 468 | 明 | míng | open; public | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 91 | 468 | 明 | míng | clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 92 | 468 | 明 | míng | to become proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 93 | 468 | 明 | míng | to be proficient | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 94 | 468 | 明 | míng | virtuous | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 95 | 468 | 明 | míng | open and honest | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 96 | 468 | 明 | míng | clean; neat | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 97 | 468 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 98 | 468 | 明 | míng | next; afterwards | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 99 | 468 | 明 | míng | positive | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 100 | 468 | 明 | míng | Clear | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 101 | 468 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 102 | 460 | 之 | zhī | him; her; them; that | 通脫說之 | 
| 103 | 460 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 通脫說之 | 
| 104 | 460 | 之 | zhī | to go | 通脫說之 | 
| 105 | 460 | 之 | zhī | this; that | 通脫說之 | 
| 106 | 460 | 之 | zhī | genetive marker | 通脫說之 | 
| 107 | 460 | 之 | zhī | it | 通脫說之 | 
| 108 | 460 | 之 | zhī | in; in regards to | 通脫說之 | 
| 109 | 460 | 之 | zhī | all | 通脫說之 | 
| 110 | 460 | 之 | zhī | and | 通脫說之 | 
| 111 | 460 | 之 | zhī | however | 通脫說之 | 
| 112 | 460 | 之 | zhī | if | 通脫說之 | 
| 113 | 460 | 之 | zhī | then | 通脫說之 | 
| 114 | 460 | 之 | zhī | to arrive; to go | 通脫說之 | 
| 115 | 460 | 之 | zhī | is | 通脫說之 | 
| 116 | 460 | 之 | zhī | to use | 通脫說之 | 
| 117 | 460 | 之 | zhī | Zhi | 通脫說之 | 
| 118 | 460 | 之 | zhī | winding | 通脫說之 | 
| 119 | 460 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 120 | 460 | 是 | shì | is exactly | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 121 | 460 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 122 | 460 | 是 | shì | this; that; those | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 123 | 460 | 是 | shì | really; certainly | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 124 | 460 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 125 | 460 | 是 | shì | true | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 126 | 460 | 是 | shì | is; has; exists | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 127 | 460 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 128 | 460 | 是 | shì | a matter; an affair | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 129 | 460 | 是 | shì | Shi | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 130 | 460 | 是 | shì | is; bhū | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 131 | 460 | 是 | shì | this; idam | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 132 | 421 | 為 | wèi | for; to | 淨性復為一門 | 
| 133 | 421 | 為 | wèi | because of | 淨性復為一門 | 
| 134 | 421 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨性復為一門 | 
| 135 | 421 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨性復為一門 | 
| 136 | 421 | 為 | wéi | to be; is | 淨性復為一門 | 
| 137 | 421 | 為 | wéi | to do | 淨性復為一門 | 
| 138 | 421 | 為 | wèi | for | 淨性復為一門 | 
| 139 | 421 | 為 | wèi | because of; for; to | 淨性復為一門 | 
| 140 | 421 | 為 | wèi | to | 淨性復為一門 | 
| 141 | 421 | 為 | wéi | in a passive construction | 淨性復為一門 | 
| 142 | 421 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淨性復為一門 | 
| 143 | 421 | 為 | wéi | forming an adverb | 淨性復為一門 | 
| 144 | 421 | 為 | wéi | to add emphasis | 淨性復為一門 | 
| 145 | 421 | 為 | wèi | to support; to help | 淨性復為一門 | 
| 146 | 421 | 為 | wéi | to govern | 淨性復為一門 | 
| 147 | 421 | 為 | wèi | to be; bhū | 淨性復為一門 | 
| 148 | 353 | 無 | wú | no | 從緣生貪故說非無 | 
| 149 | 353 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從緣生貪故說非無 | 
| 150 | 353 | 無 | wú | to not have; without | 從緣生貪故說非無 | 
| 151 | 353 | 無 | wú | has not yet | 從緣生貪故說非無 | 
| 152 | 353 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 | 
| 153 | 353 | 無 | wú | do not | 從緣生貪故說非無 | 
| 154 | 353 | 無 | wú | not; -less; un- | 從緣生貪故說非無 | 
| 155 | 353 | 無 | wú | regardless of | 從緣生貪故說非無 | 
| 156 | 353 | 無 | wú | to not have | 從緣生貪故說非無 | 
| 157 | 353 | 無 | wú | um | 從緣生貪故說非無 | 
| 158 | 353 | 無 | wú | Wu | 從緣生貪故說非無 | 
| 159 | 353 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從緣生貪故說非無 | 
| 160 | 353 | 無 | wú | not; non- | 從緣生貪故說非無 | 
| 161 | 353 | 無 | mó | mo | 從緣生貪故說非無 | 
| 162 | 339 | 名 | míng | measure word for people | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 163 | 339 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 164 | 339 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 165 | 339 | 名 | míng | rank; position | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 166 | 339 | 名 | míng | an excuse | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 167 | 339 | 名 | míng | life | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 168 | 339 | 名 | míng | to name; to call | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 169 | 339 | 名 | míng | to express; to describe | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 170 | 339 | 名 | míng | to be called; to have the name | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 171 | 339 | 名 | míng | to own; to possess | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 172 | 339 | 名 | míng | famous; renowned | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 173 | 339 | 名 | míng | moral | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 174 | 339 | 名 | míng | name; naman | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 175 | 339 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 眾生一切皆有初地味者此名初禪 | 
| 176 | 338 | 非 | fēi | not; non-; un- | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 177 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 178 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 179 | 338 | 非 | fēi | different | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 180 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 181 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 182 | 338 | 非 | fēi | Africa | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 183 | 338 | 非 | fēi | to slander | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 184 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 185 | 338 | 非 | fēi | must | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 186 | 338 | 非 | fēi | an error | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 187 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 188 | 338 | 非 | fēi | evil | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 189 | 338 | 非 | fēi | besides; except; unless | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 190 | 338 | 非 | fēi | not | 自下第二明貪緣生非是本有 | 
| 191 | 332 | 性 | xìng | gender | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 192 | 332 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 193 | 332 | 性 | xìng | nature; disposition | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 194 | 332 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 195 | 332 | 性 | xìng | grammatical gender | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 196 | 332 | 性 | xìng | a property; a quality | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 197 | 332 | 性 | xìng | life; destiny | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 198 | 332 | 性 | xìng | sexual desire | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 199 | 332 | 性 | xìng | scope | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 200 | 332 | 性 | xìng | nature | 終不定說心有淨性是其一門 | 
| 201 | 331 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 通脫說之 | 
| 202 | 331 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 通脫說之 | 
| 203 | 331 | 說 | shuì | to persuade | 通脫說之 | 
| 204 | 331 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 通脫說之 | 
| 205 | 331 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 通脫說之 | 
| 206 | 331 | 說 | shuō | to claim; to assert | 通脫說之 | 
| 207 | 331 | 說 | shuō | allocution | 通脫說之 | 
| 208 | 331 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 通脫說之 | 
| 209 | 331 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 通脫說之 | 
| 210 | 331 | 說 | shuō | speach; vāda | 通脫說之 | 
| 211 | 331 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 通脫說之 | 
| 212 | 331 | 說 | shuō | to instruct | 通脫說之 | 
| 213 | 329 | 前 | qián | front | 前中初先開 | 
| 214 | 329 | 前 | qián | former; the past | 前中初先開 | 
| 215 | 329 | 前 | qián | to go forward | 前中初先開 | 
| 216 | 329 | 前 | qián | preceding | 前中初先開 | 
| 217 | 329 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初先開 | 
| 218 | 329 | 前 | qián | to appear before | 前中初先開 | 
| 219 | 329 | 前 | qián | future | 前中初先開 | 
| 220 | 329 | 前 | qián | top; first | 前中初先開 | 
| 221 | 329 | 前 | qián | battlefront | 前中初先開 | 
| 222 | 329 | 前 | qián | pre- | 前中初先開 | 
| 223 | 329 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初先開 | 
| 224 | 329 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初先開 | 
| 225 | 326 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 226 | 326 | 其 | qí | to add emphasis | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 227 | 326 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 228 | 326 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 229 | 326 | 其 | qí | he; her; it; them | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 230 | 326 | 其 | qí | probably; likely | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 231 | 326 | 其 | qí | will | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 232 | 326 | 其 | qí | may | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 233 | 326 | 其 | qí | if | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 234 | 326 | 其 | qí | or | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 235 | 326 | 其 | qí | Qi | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 236 | 326 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 237 | 325 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 於中初法次喻後合 | 
| 238 | 325 | 喻 | yù | Yu | 於中初法次喻後合 | 
| 239 | 325 | 喻 | yù | to explain | 於中初法次喻後合 | 
| 240 | 325 | 喻 | yù | to understand | 於中初法次喻後合 | 
| 241 | 325 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 於中初法次喻後合 | 
| 242 | 316 | 不 | bù | not; no | 及不 | 
| 243 | 316 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 及不 | 
| 244 | 316 | 不 | bù | as a correlative | 及不 | 
| 245 | 316 | 不 | bù | no (answering a question) | 及不 | 
| 246 | 316 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 及不 | 
| 247 | 316 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 及不 | 
| 248 | 316 | 不 | bù | to form a yes or no question | 及不 | 
| 249 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 及不 | 
| 250 | 316 | 不 | bù | no; na | 及不 | 
| 251 | 314 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 252 | 314 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 253 | 314 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 254 | 314 | 以 | yǐ | according to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 255 | 314 | 以 | yǐ | because of | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 256 | 314 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 257 | 314 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 258 | 314 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 259 | 314 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 260 | 314 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 261 | 314 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 262 | 314 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 263 | 314 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 264 | 314 | 以 | yǐ | very | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 265 | 314 | 以 | yǐ | already | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 266 | 314 | 以 | yǐ | increasingly | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 267 | 314 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 268 | 314 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 269 | 314 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 270 | 314 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛菩薩不定說下總以結之 | 
| 271 | 308 | 二 | èr | two | 二 | 
| 272 | 308 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 | 
| 273 | 308 | 二 | èr | second | 二 | 
| 274 | 308 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 | 
| 275 | 308 | 二 | èr | another; the other | 二 | 
| 276 | 308 | 二 | èr | more than one kind | 二 | 
| 277 | 308 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 | 
| 278 | 308 | 二 | èr | both; dvaya | 二 | 
| 279 | 302 | 因 | yīn | because | 心亦如是以因 | 
| 280 | 302 | 因 | yīn | cause; reason | 心亦如是以因 | 
| 281 | 302 | 因 | yīn | to accord with | 心亦如是以因 | 
| 282 | 302 | 因 | yīn | to follow | 心亦如是以因 | 
| 283 | 302 | 因 | yīn | to rely on | 心亦如是以因 | 
| 284 | 302 | 因 | yīn | via; through | 心亦如是以因 | 
| 285 | 302 | 因 | yīn | to continue | 心亦如是以因 | 
| 286 | 302 | 因 | yīn | to receive | 心亦如是以因 | 
| 287 | 302 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 心亦如是以因 | 
| 288 | 302 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 心亦如是以因 | 
| 289 | 302 | 因 | yīn | to be like | 心亦如是以因 | 
| 290 | 302 | 因 | yīn | from; because of | 心亦如是以因 | 
| 291 | 302 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 心亦如是以因 | 
| 292 | 302 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 心亦如是以因 | 
| 293 | 302 | 因 | yīn | Cause | 心亦如是以因 | 
| 294 | 302 | 因 | yīn | cause; hetu | 心亦如是以因 | 
| 295 | 300 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者說 | 
| 296 | 300 | 者 | zhě | that | 者說 | 
| 297 | 300 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者說 | 
| 298 | 300 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者說 | 
| 299 | 300 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者說 | 
| 300 | 300 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者說 | 
| 301 | 300 | 者 | zhuó | according to | 者說 | 
| 302 | 300 | 者 | zhě | ca | 者說 | 
| 303 | 294 | 先 | xiān | first | 前中初先開 | 
| 304 | 294 | 先 | xiān | early; prior; former | 前中初先開 | 
| 305 | 294 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 前中初先開 | 
| 306 | 294 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 前中初先開 | 
| 307 | 294 | 先 | xiān | to start | 前中初先開 | 
| 308 | 294 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 前中初先開 | 
| 309 | 294 | 先 | xiān | earlier | 前中初先開 | 
| 310 | 294 | 先 | xiān | before; in front | 前中初先開 | 
| 311 | 294 | 先 | xiān | fundamental; basic | 前中初先開 | 
| 312 | 294 | 先 | xiān | Xian | 前中初先開 | 
| 313 | 294 | 先 | xiān | ancient; archaic | 前中初先開 | 
| 314 | 294 | 先 | xiān | super | 前中初先開 | 
| 315 | 294 | 先 | xiān | deceased | 前中初先開 | 
| 316 | 294 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 前中初先開 | 
| 317 | 293 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣下顯前緣相 | 
| 318 | 293 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣下顯前緣相 | 
| 319 | 293 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣下顯前緣相 | 
| 320 | 293 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言因緣下顯前緣相 | 
| 321 | 293 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣下顯前緣相 | 
| 322 | 293 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣下顯前緣相 | 
| 323 | 293 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣下顯前緣相 | 
| 324 | 293 | 言 | yán | to regard as | 言因緣下顯前緣相 | 
| 325 | 293 | 言 | yán | to act as | 言因緣下顯前緣相 | 
| 326 | 293 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣下顯前緣相 | 
| 327 | 293 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣下顯前緣相 | 
| 328 | 265 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明有佛性自然得佛何假讚嘆 | 
| 329 | 264 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初先開 | 
| 330 | 264 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初先開 | 
| 331 | 264 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初先開 | 
| 332 | 264 | 初 | chū | just now | 前中初先開 | 
| 333 | 264 | 初 | chū | thereupon | 前中初先開 | 
| 334 | 264 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初先開 | 
| 335 | 264 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初先開 | 
| 336 | 264 | 初 | chū | original | 前中初先開 | 
| 337 | 264 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初先開 | 
| 338 | 247 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 次以喻顯 | 
| 339 | 247 | 顯 | xiǎn | Xian | 次以喻顯 | 
| 340 | 247 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 次以喻顯 | 
| 341 | 247 | 顯 | xiǎn | distinguished | 次以喻顯 | 
| 342 | 247 | 顯 | xiǎn | honored | 次以喻顯 | 
| 343 | 247 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 次以喻顯 | 
| 344 | 247 | 顯 | xiǎn | miracle | 次以喻顯 | 
| 345 | 241 | 就 | jiù | right away | 此門偏就凡夫說之 | 
| 346 | 241 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 此門偏就凡夫說之 | 
| 347 | 241 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 此門偏就凡夫說之 | 
| 348 | 241 | 就 | jiù | to assume | 此門偏就凡夫說之 | 
| 349 | 241 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 此門偏就凡夫說之 | 
| 350 | 241 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 此門偏就凡夫說之 | 
| 351 | 241 | 就 | jiù | precisely; exactly | 此門偏就凡夫說之 | 
| 352 | 241 | 就 | jiù | namely | 此門偏就凡夫說之 | 
| 353 | 241 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 此門偏就凡夫說之 | 
| 354 | 241 | 就 | jiù | only; just | 此門偏就凡夫說之 | 
| 355 | 241 | 就 | jiù | to accomplish | 此門偏就凡夫說之 | 
| 356 | 241 | 就 | jiù | to go with | 此門偏就凡夫說之 | 
| 357 | 241 | 就 | jiù | already | 此門偏就凡夫說之 | 
| 358 | 241 | 就 | jiù | as much as | 此門偏就凡夫說之 | 
| 359 | 241 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 此門偏就凡夫說之 | 
| 360 | 241 | 就 | jiù | even if | 此門偏就凡夫說之 | 
| 361 | 241 | 就 | jiù | to die | 此門偏就凡夫說之 | 
| 362 | 241 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 此門偏就凡夫說之 | 
| 363 | 238 | 見 | jiàn | to see | 見縛 | 
| 364 | 238 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見縛 | 
| 365 | 238 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見縛 | 
| 366 | 238 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見縛 | 
| 367 | 238 | 見 | jiàn | passive marker | 見縛 | 
| 368 | 238 | 見 | jiàn | to listen to | 見縛 | 
| 369 | 238 | 見 | jiàn | to meet | 見縛 | 
| 370 | 238 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見縛 | 
| 371 | 238 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見縛 | 
| 372 | 238 | 見 | jiàn | Jian | 見縛 | 
| 373 | 238 | 見 | xiàn | to appear | 見縛 | 
| 374 | 238 | 見 | xiàn | to introduce | 見縛 | 
| 375 | 238 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見縛 | 
| 376 | 238 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見縛 | 
| 377 | 233 | 後 | hòu | after; later | 先標後列 | 
| 378 | 233 | 後 | hòu | empress; queen | 先標後列 | 
| 379 | 233 | 後 | hòu | sovereign | 先標後列 | 
| 380 | 233 | 後 | hòu | behind | 先標後列 | 
| 381 | 233 | 後 | hòu | the god of the earth | 先標後列 | 
| 382 | 233 | 後 | hòu | late; later | 先標後列 | 
| 383 | 233 | 後 | hòu | arriving late | 先標後列 | 
| 384 | 233 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先標後列 | 
| 385 | 233 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先標後列 | 
| 386 | 233 | 後 | hòu | behind; back | 先標後列 | 
| 387 | 233 | 後 | hòu | then | 先標後列 | 
| 388 | 233 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先標後列 | 
| 389 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 | 
| 390 | 233 | 後 | hòu | after; behind | 先標後列 | 
| 391 | 233 | 後 | hòu | following | 先標後列 | 
| 392 | 233 | 後 | hòu | to be delayed | 先標後列 | 
| 393 | 233 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先標後列 | 
| 394 | 233 | 後 | hòu | feudal lords | 先標後列 | 
| 395 | 233 | 後 | hòu | Hou | 先標後列 | 
| 396 | 233 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先標後列 | 
| 397 | 233 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先標後列 | 
| 398 | 233 | 後 | hòu | later; paścima | 先標後列 | 
| 399 | 227 | 義 | yì | meaning; sense | 涅槃義記卷第八 | 
| 400 | 227 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 涅槃義記卷第八 | 
| 401 | 227 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 涅槃義記卷第八 | 
| 402 | 227 | 義 | yì | chivalry; generosity | 涅槃義記卷第八 | 
| 403 | 227 | 義 | yì | just; righteous | 涅槃義記卷第八 | 
| 404 | 227 | 義 | yì | adopted | 涅槃義記卷第八 | 
| 405 | 227 | 義 | yì | a relationship | 涅槃義記卷第八 | 
| 406 | 227 | 義 | yì | volunteer | 涅槃義記卷第八 | 
| 407 | 227 | 義 | yì | something suitable | 涅槃義記卷第八 | 
| 408 | 227 | 義 | yì | a martyr | 涅槃義記卷第八 | 
| 409 | 227 | 義 | yì | a law | 涅槃義記卷第八 | 
| 410 | 227 | 義 | yì | Yi | 涅槃義記卷第八 | 
| 411 | 227 | 義 | yì | Righteousness | 涅槃義記卷第八 | 
| 412 | 227 | 義 | yì | aim; artha | 涅槃義記卷第八 | 
| 413 | 223 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 414 | 223 | 生 | shēng | to live | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 415 | 223 | 生 | shēng | raw | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 416 | 223 | 生 | shēng | a student | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 417 | 223 | 生 | shēng | life | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 418 | 223 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 419 | 223 | 生 | shēng | alive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 420 | 223 | 生 | shēng | a lifetime | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 421 | 223 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 422 | 223 | 生 | shēng | to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 423 | 223 | 生 | shēng | unfamiliar | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 424 | 223 | 生 | shēng | not experienced | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 425 | 223 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 426 | 223 | 生 | shēng | very; extremely | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 427 | 223 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 428 | 223 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 429 | 223 | 生 | shēng | gender | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 430 | 223 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 431 | 223 | 生 | shēng | to set up | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 432 | 223 | 生 | shēng | a prostitute | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 433 | 223 | 生 | shēng | a captive | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 434 | 223 | 生 | shēng | a gentleman | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 435 | 223 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 436 | 223 | 生 | shēng | unripe | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 437 | 223 | 生 | shēng | nature | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 438 | 223 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 439 | 223 | 生 | shēng | destiny | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 440 | 223 | 生 | shēng | birth | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 441 | 223 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一略明貪脫從緣集生非是本有 | 
| 442 | 219 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 中亦滅就顯說果 | 
| 443 | 219 | 果 | guǒ | fruit | 中亦滅就顯說果 | 
| 444 | 219 | 果 | guǒ | as expected; really | 中亦滅就顯說果 | 
| 445 | 219 | 果 | guǒ | if really; if expected | 中亦滅就顯說果 | 
| 446 | 219 | 果 | guǒ | to eat until full | 中亦滅就顯說果 | 
| 447 | 219 | 果 | guǒ | to realize | 中亦滅就顯說果 | 
| 448 | 219 | 果 | guǒ | a fruit tree | 中亦滅就顯說果 | 
| 449 | 219 | 果 | guǒ | resolute; determined | 中亦滅就顯說果 | 
| 450 | 219 | 果 | guǒ | Fruit | 中亦滅就顯說果 | 
| 451 | 219 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 中亦滅就顯說果 | 
| 452 | 214 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 453 | 214 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 454 | 214 | 辯 | biàn | to change | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 455 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 456 | 214 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 457 | 214 | 辯 | biàn | debate | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 458 | 214 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 從緣生貪從緣脫貪廣辯其相 | 
| 459 | 210 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 定之難明非不定 | 
| 460 | 210 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 定之難明非不定 | 
| 461 | 210 | 難 | nán | hardly possible; unable | 定之難明非不定 | 
| 462 | 210 | 難 | nàn | disaster; calamity | 定之難明非不定 | 
| 463 | 210 | 難 | nàn | enemy; foe | 定之難明非不定 | 
| 464 | 210 | 難 | nán | bad; unpleasant | 定之難明非不定 | 
| 465 | 210 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 定之難明非不定 | 
| 466 | 210 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 定之難明非不定 | 
| 467 | 210 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 定之難明非不定 | 
| 468 | 210 | 難 | nán | inopportune; aksana | 定之難明非不定 | 
| 469 | 208 | 釋 | shì | to release; to set free | 次總釋之 | 
| 470 | 208 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 次總釋之 | 
| 471 | 208 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 次總釋之 | 
| 472 | 208 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 次總釋之 | 
| 473 | 208 | 釋 | shì | to put down | 次總釋之 | 
| 474 | 208 | 釋 | shì | to resolve | 次總釋之 | 
| 475 | 208 | 釋 | shì | to melt | 次總釋之 | 
| 476 | 208 | 釋 | shì | Śākyamuni | 次總釋之 | 
| 477 | 208 | 釋 | shì | Buddhism | 次總釋之 | 
| 478 | 208 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 次總釋之 | 
| 479 | 208 | 釋 | yì | pleased; glad | 次總釋之 | 
| 480 | 208 | 釋 | shì | explain | 次總釋之 | 
| 481 | 208 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 次總釋之 | 
| 482 | 204 | 法 | fǎ | method; way | 於中初法次喻後合 | 
| 483 | 204 | 法 | fǎ | France | 於中初法次喻後合 | 
| 484 | 204 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中初法次喻後合 | 
| 485 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中初法次喻後合 | 
| 486 | 204 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中初法次喻後合 | 
| 487 | 204 | 法 | fǎ | an institution | 於中初法次喻後合 | 
| 488 | 204 | 法 | fǎ | to emulate | 於中初法次喻後合 | 
| 489 | 204 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中初法次喻後合 | 
| 490 | 204 | 法 | fǎ | punishment | 於中初法次喻後合 | 
| 491 | 204 | 法 | fǎ | Fa | 於中初法次喻後合 | 
| 492 | 204 | 法 | fǎ | a precedent | 於中初法次喻後合 | 
| 493 | 204 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中初法次喻後合 | 
| 494 | 204 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中初法次喻後合 | 
| 495 | 204 | 法 | fǎ | Dharma | 於中初法次喻後合 | 
| 496 | 204 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中初法次喻後合 | 
| 497 | 204 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中初法次喻後合 | 
| 498 | 204 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中初法次喻後合 | 
| 499 | 204 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中初法次喻後合 | 
| 500 | 204 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 下 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 明 | 
 | 
 | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 名 | 
 | 
 | |
| 非 | fēi | not | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings | 
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian | 
| 大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
 | 
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra | 
| 大慧 | 100 | 
 | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大同 | 100 | 
 | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi | 
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa | 
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
 | 
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛母 | 102 | 
 | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani | 
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple | 
| 九真 | 106 | Jiuzhen [commandery] | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
 | 
| 明本 | 109 | 
 | |
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十住 | 115 | 
 | |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms | 
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi | 
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi | 
| 双论 | 雙論 | 115 | Yamaka | 
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
 | 
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
 | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder | 
| 有子 | 121 | Master You | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun | 
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō | 
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在天 | 122 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 650.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire | 
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire | 
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 | 
 | 
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
 | 
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death | 
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection | 
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed | 
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal | 
| 不放逸 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
 | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持名 | 99 | 
 | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 | 
 | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed | 
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
 | 
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
 | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause | 
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
 | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat | 
| 法印 | 102 | 
 | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings | 
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛住 | 102 | 
 | |
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 佛印 | 102 | 
 | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 覆障 | 102 | 
 | |
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala | 
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation | 
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real | 
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见性 | 見性 | 106 | 
 | 
| 见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒定慧 | 106 | 
 | |
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount | 
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory | 
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality | 
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra | 
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land | 
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates | 
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空见 | 空見 | 107 | 
 | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 空性 | 107 | 
 | |
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering | 
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
| 理实 | 理實 | 108 | truth | 
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六行 | 108 | 
 | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon | 
| 论识 | 論識 | 108 | upadesa | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
 | 
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 | 
 | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
 | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know | 
| 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do | 
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five | 
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来八相 | 如來八相 | 114 | eight stages of buddha’s progress | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
 | 
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 | 
 | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
 | 
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三生 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 | 
 | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 善果 | 115 | 
 | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣种 | 聖種 | 115 | 
 | 
| 生住灭 | 生住滅 | 115 | 
 | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 生佛 | 115 | 
 | |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity | 
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness | 
| 施主 | 115 | 
 | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
 | 
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
 | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha | 
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四相 | 115 | 
 | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
 | 
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
 | 
| 外法 | 119 | 
 | |
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods | 
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises | 
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
 | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
 | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character | 
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas | 
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor | 
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业缘 | 業緣 | 121 | 
 | 
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction | 
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
 | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一揣食 | 121 | a handful of food; one helping | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit | 
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因地 | 121 | 
 | |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
 | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 | 
 | 
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 | 
 | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words | 
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning | 
| 正语 | 正語 | 122 | 
 | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness | 
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
 | 
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 直心 | 122 | 
 | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 中道 | 122 | 
 | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性戒 | 122 | precepts of self control | |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond | 
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |