Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 422 to break; to split; to smash 以見四諦則破四倒
2 422 worn-out; broken 以見四諦則破四倒
3 422 to destroy; to ruin 以見四諦則破四倒
4 422 to break a rule; to allow an exception 以見四諦則破四倒
5 422 to defeat 以見四諦則破四倒
6 422 low quality; in poor condition 以見四諦則破四倒
7 422 to strike; to hit 以見四諦則破四倒
8 422 to spend [money]; to squander 以見四諦則破四倒
9 422 to disprove [an argument] 以見四諦則破四倒
10 422 finale 以見四諦則破四倒
11 422 to use up; to exhaust 以見四諦則破四倒
12 422 to penetrate 以見四諦則破四倒
13 422 pha 以見四諦則破四倒
14 422 break; bheda 以見四諦則破四倒
15 380 wéi to act as; to serve 生後為因
16 380 wéi to change into; to become 生後為因
17 380 wéi to be; is 生後為因
18 380 wéi to do 生後為因
19 380 wèi to support; to help 生後為因
20 380 wéi to govern 生後為因
21 380 wèi to be; bhū 生後為因
22 360 Kangxi radical 71 若爾應都無世出世
23 360 to not have; without 若爾應都無世出世
24 360 mo 若爾應都無世出世
25 360 to not have 若爾應都無世出世
26 360 Wu 若爾應都無世出世
27 360 mo 若爾應都無世出世
28 307 èr two 前二
29 307 èr Kangxi radical 7 前二
30 307 èr second 前二
31 307 èr twice; double; di- 前二
32 307 èr more than one kind 前二
33 307 èr two; dvā; dvi 前二
34 307 èr both; dvaya 前二
35 304 ya 此有量也
36 285 míng bright; luminous; brilliant 如來一期出世初後不同同明四諦
37 285 míng Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
38 285 míng Ming Dynasty 如來一期出世初後不同同明四諦
39 285 míng obvious; explicit; clear 如來一期出世初後不同同明四諦
40 285 míng intelligent; clever; perceptive 如來一期出世初後不同同明四諦
41 285 míng to illuminate; to shine 如來一期出世初後不同同明四諦
42 285 míng consecrated 如來一期出世初後不同同明四諦
43 285 míng to understand; to comprehend 如來一期出世初後不同同明四諦
44 285 míng to explain; to clarify 如來一期出世初後不同同明四諦
45 285 míng Souther Ming; Later Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
46 285 míng the world; the human world; the world of the living 如來一期出世初後不同同明四諦
47 285 míng eyesight; vision 如來一期出世初後不同同明四諦
48 285 míng a god; a spirit 如來一期出世初後不同同明四諦
49 285 míng fame; renown 如來一期出世初後不同同明四諦
50 285 míng open; public 如來一期出世初後不同同明四諦
51 285 míng clear 如來一期出世初後不同同明四諦
52 285 míng to become proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
53 285 míng to be proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
54 285 míng virtuous 如來一期出世初後不同同明四諦
55 285 míng open and honest 如來一期出世初後不同同明四諦
56 285 míng clean; neat 如來一期出世初後不同同明四諦
57 285 míng remarkable; outstanding; notable 如來一期出世初後不同同明四諦
58 285 míng next; afterwards 如來一期出世初後不同同明四諦
59 285 míng positive 如來一期出世初後不同同明四諦
60 285 míng Clear 如來一期出世初後不同同明四諦
61 285 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來一期出世初後不同同明四諦
62 273 涅槃 nièpán Nirvana 乃至涅槃明心喜之說
63 273 涅槃 Nièpán nirvana 乃至涅槃明心喜之說
64 273 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 乃至涅槃明心喜之說
65 257 zhě ca 所以初後皆明四諦者
66 243 fēi Kangxi radical 175 則成前非世出世義
67 243 fēi wrong; bad; untruthful 則成前非世出世義
68 243 fēi different 則成前非世出世義
69 243 fēi to not be; to not have 則成前非世出世義
70 243 fēi to violate; to be contrary to 則成前非世出世義
71 243 fēi Africa 則成前非世出世義
72 243 fēi to slander 則成前非世出世義
73 243 fěi to avoid 則成前非世出世義
74 243 fēi must 則成前非世出世義
75 243 fēi an error 則成前非世出世義
76 243 fēi a problem; a question 則成前非世出世義
77 243 fēi evil 則成前非世出世義
78 233 Yi 亦是如
79 215 jīn today; present; now 今實有四諦
80 215 jīn Jin 今實有四諦
81 215 jīn modern 今實有四諦
82 215 jīn now; adhunā 今實有四諦
83 210 zhī to go 論主求之無從
84 210 zhī to arrive; to go 論主求之無從
85 210 zhī is 論主求之無從
86 210 zhī to use 論主求之無從
87 210 zhī Zhi 論主求之無從
88 210 zhī winding 論主求之無從
89 207 a verse 故下偈云
90 207 jié martial 故下偈云
91 207 jié brave 故下偈云
92 207 jié swift; hasty 故下偈云
93 207 jié forceful 故下偈云
94 207 gatha; hymn; verse 故下偈云
95 203 infix potential marker 是故不應無世出世
96 193 yún cloud 外云
97 193 yún Yunnan 外云
98 193 yún Yun 外云
99 193 yún to say 外云
100 193 yún to have 外云
101 193 yún cloud; megha 外云
102 193 yún to say; iti 外云
103 189 wèn to ask 問四諦攝法盡不
104 189 wèn to inquire after 問四諦攝法盡不
105 189 wèn to interrogate 問四諦攝法盡不
106 189 wèn to hold responsible 問四諦攝法盡不
107 189 wèn to request something 問四諦攝法盡不
108 189 wèn to rebuke 問四諦攝法盡不
109 189 wèn to send an official mission bearing gifts 問四諦攝法盡不
110 189 wèn news 問四諦攝法盡不
111 189 wèn to propose marriage 問四諦攝法盡不
112 189 wén to inform 問四諦攝法盡不
113 189 wèn to research 問四諦攝法盡不
114 189 wèn Wen 問四諦攝法盡不
115 189 wèn a question 問四諦攝法盡不
116 189 wèn ask; prccha 問四諦攝法盡不
117 171 yòu Kangxi radical 29 又此二無漏故非苦集
118 171 to reply; to answer 答虛空及非數滅
119 171 to reciprocate to 答虛空及非數滅
120 171 to agree to; to assent to 答虛空及非數滅
121 171 to acknowledge; to greet 答虛空及非數滅
122 171 Da 答虛空及非數滅
123 171 to answer; pratyukta 答虛空及非數滅
124 161 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來所說
125 161 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來所說
126 161 shuì to persuade 來所說
127 161 shuō to teach; to recite; to explain 來所說
128 161 shuō a doctrine; a theory 來所說
129 161 shuō to claim; to assert 來所說
130 161 shuō allocution 來所說
131 161 shuō to criticize; to scold 來所說
132 161 shuō to indicate; to refer to 來所說
133 161 shuō speach; vāda 來所說
134 161 shuō to speak; bhāṣate 來所說
135 161 shuō to instruct 來所說
136 159 kōng empty; void; hollow 主執空故壞四諦
137 159 kòng free time 主執空故壞四諦
138 159 kòng to empty; to clean out 主執空故壞四諦
139 159 kōng the sky; the air 主執空故壞四諦
140 159 kōng in vain; for nothing 主執空故壞四諦
141 159 kòng vacant; unoccupied 主執空故壞四諦
142 159 kòng empty space 主執空故壞四諦
143 159 kōng without substance 主執空故壞四諦
144 159 kōng to not have 主執空故壞四諦
145 159 kòng opportunity; chance 主執空故壞四諦
146 159 kōng vast and high 主執空故壞四諦
147 159 kōng impractical; ficticious 主執空故壞四諦
148 159 kòng blank 主執空故壞四諦
149 159 kòng expansive 主執空故壞四諦
150 159 kòng lacking 主執空故壞四諦
151 159 kōng plain; nothing else 主執空故壞四諦
152 159 kōng Emptiness 主執空故壞四諦
153 159 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 主執空故壞四諦
154 154 to go; to 誡令捨定性空勸學於因緣
155 154 to rely on; to depend on 誡令捨定性空勸學於因緣
156 154 Yu 誡令捨定性空勸學於因緣
157 154 a crow 誡令捨定性空勸學於因緣
158 139 sān three 三近從顛
159 139 sān third 三近從顛
160 139 sān more than two 三近從顛
161 139 sān very few 三近從顛
162 139 sān San 三近從顛
163 139 sān three; tri 三近從顛
164 139 sān sa 三近從顛
165 139 sān three kinds; trividha 三近從顛
166 137 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應
167 137 a grade; a level 則應
168 137 an example; a model 則應
169 137 a weighing device 則應
170 137 to grade; to rank 則應
171 137 to copy; to imitate; to follow 則應
172 137 to do 則應
173 137 koan; kōan; gong'an 則應
174 137 self 汝謂我著
175 137 [my] dear 汝謂我著
176 137 Wo 汝謂我著
177 137 self; atman; attan 汝謂我著
178 137 ga 汝謂我著
179 136 qián front 前二
180 136 qián former; the past 前二
181 136 qián to go forward 前二
182 136 qián preceding 前二
183 136 qián before; earlier; prior 前二
184 136 qián to appear before 前二
185 136 qián future 前二
186 136 qián top; first 前二
187 136 qián battlefront 前二
188 136 qián before; former; pūrva 前二
189 136 qián facing; mukha 前二
190 128 chū rudimentary; elementary 如來一期出世初後不同同明四諦
191 128 chū original 如來一期出世初後不同同明四諦
192 128 chū foremost, first; prathama 如來一期出世初後不同同明四諦
193 126 shēng to be born; to give birth 倒品生者
194 126 shēng to live 倒品生者
195 126 shēng raw 倒品生者
196 126 shēng a student 倒品生者
197 126 shēng life 倒品生者
198 126 shēng to produce; to give rise 倒品生者
199 126 shēng alive 倒品生者
200 126 shēng a lifetime 倒品生者
201 126 shēng to initiate; to become 倒品生者
202 126 shēng to grow 倒品生者
203 126 shēng unfamiliar 倒品生者
204 126 shēng not experienced 倒品生者
205 126 shēng hard; stiff; strong 倒品生者
206 126 shēng having academic or professional knowledge 倒品生者
207 126 shēng a male role in traditional theatre 倒品生者
208 126 shēng gender 倒品生者
209 126 shēng to develop; to grow 倒品生者
210 126 shēng to set up 倒品生者
211 126 shēng a prostitute 倒品生者
212 126 shēng a captive 倒品生者
213 126 shēng a gentleman 倒品生者
214 126 shēng Kangxi radical 100 倒品生者
215 126 shēng unripe 倒品生者
216 126 shēng nature 倒品生者
217 126 shēng to inherit; to succeed 倒品生者
218 126 shēng destiny 倒品生者
219 126 shēng birth 倒品生者
220 126 shēng arise; produce; utpad 倒品生者
221 125 yīn cause; reason 故因中發觀戲論此滅
222 125 yīn to accord with 故因中發觀戲論此滅
223 125 yīn to follow 故因中發觀戲論此滅
224 125 yīn to rely on 故因中發觀戲論此滅
225 125 yīn via; through 故因中發觀戲論此滅
226 125 yīn to continue 故因中發觀戲論此滅
227 125 yīn to receive 故因中發觀戲論此滅
228 125 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因中發觀戲論此滅
229 125 yīn to seize an opportunity 故因中發觀戲論此滅
230 125 yīn to be like 故因中發觀戲論此滅
231 125 yīn a standrd; a criterion 故因中發觀戲論此滅
232 125 yīn cause; hetu 故因中發觀戲論此滅
233 123 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
234 123 zhōng medium; medium sized 故因中發觀戲論此滅
235 123 zhōng China 故因中發觀戲論此滅
236 123 zhòng to hit the mark 故因中發觀戲論此滅
237 123 zhōng midday 故因中發觀戲論此滅
238 123 zhōng inside 故因中發觀戲論此滅
239 123 zhōng during 故因中發觀戲論此滅
240 123 zhōng Zhong 故因中發觀戲論此滅
241 123 zhōng intermediary 故因中發觀戲論此滅
242 123 zhōng half 故因中發觀戲論此滅
243 123 zhòng to reach; to attain 故因中發觀戲論此滅
244 123 zhòng to suffer; to infect 故因中發觀戲論此滅
245 123 zhòng to obtain 故因中發觀戲論此滅
246 123 zhòng to pass an exam 故因中發觀戲論此滅
247 123 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
248 123 xià bottom 故下偈云
249 123 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下偈云
250 123 xià to announce 故下偈云
251 123 xià to do 故下偈云
252 123 xià to withdraw; to leave; to exit 故下偈云
253 123 xià the lower class; a member of the lower class 故下偈云
254 123 xià inside 故下偈云
255 123 xià an aspect 故下偈云
256 123 xià a certain time 故下偈云
257 123 xià to capture; to take 故下偈云
258 123 xià to put in 故下偈云
259 123 xià to enter 故下偈云
260 123 xià to eliminate; to remove; to get off 故下偈云
261 123 xià to finish work or school 故下偈云
262 123 xià to go 故下偈云
263 123 xià to scorn; to look down on 故下偈云
264 123 xià to modestly decline 故下偈云
265 123 xià to produce 故下偈云
266 123 xià to stay at; to lodge at 故下偈云
267 123 xià to decide 故下偈云
268 123 xià to be less than 故下偈云
269 123 xià humble; lowly 故下偈云
270 123 xià below; adhara 故下偈云
271 123 xià lower; inferior; hina 故下偈云
272 121 to be near by; to be close to 既非世出世即
273 121 at that time 既非世出世即
274 121 to be exactly the same as; to be thus 既非世出世即
275 121 supposed; so-called 既非世出世即
276 121 to arrive at; to ascend 既非世出世即
277 119 to use; to grasp 以見四諦則破四倒
278 119 to rely on 以見四諦則破四倒
279 119 to regard 以見四諦則破四倒
280 119 to be able to 以見四諦則破四倒
281 119 to order; to command 以見四諦則破四倒
282 119 used after a verb 以見四諦則破四倒
283 119 a reason; a cause 以見四諦則破四倒
284 119 Israel 以見四諦則破四倒
285 119 Yi 以見四諦則破四倒
286 119 use; yogena 以見四諦則破四倒
287 115 shì to release; to set free 釋吉藏撰
288 115 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
289 115 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
290 115 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
291 115 shì to put down 釋吉藏撰
292 115 shì to resolve 釋吉藏撰
293 115 shì to melt 釋吉藏撰
294 115 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
295 115 shì Buddhism 釋吉藏撰
296 115 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
297 115 pleased; glad 釋吉藏撰
298 115 shì explain 釋吉藏撰
299 115 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
300 112 meaning; sense 則成前非世出世義
301 112 justice; right action; righteousness 則成前非世出世義
302 112 artificial; man-made; fake 則成前非世出世義
303 112 chivalry; generosity 則成前非世出世義
304 112 just; righteous 則成前非世出世義
305 112 adopted 則成前非世出世義
306 112 a relationship 則成前非世出世義
307 112 volunteer 則成前非世出世義
308 112 something suitable 則成前非世出世義
309 112 a martyr 則成前非世出世義
310 112 a law 則成前非世出世義
311 112 Yi 則成前非世出世義
312 112 Righteousness 則成前非世出世義
313 112 aim; artha 則成前非世出世義
314 108 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所以有此品來者有所得心必有依著
315 108 děi to want to; to need to 所以有此品來者有所得心必有依著
316 108 děi must; ought to 所以有此品來者有所得心必有依著
317 108 de 所以有此品來者有所得心必有依著
318 108 de infix potential marker 所以有此品來者有所得心必有依著
319 108 to result in 所以有此品來者有所得心必有依著
320 108 to be proper; to fit; to suit 所以有此品來者有所得心必有依著
321 108 to be satisfied 所以有此品來者有所得心必有依著
322 108 to be finished 所以有此品來者有所得心必有依著
323 108 děi satisfying 所以有此品來者有所得心必有依著
324 108 to contract 所以有此品來者有所得心必有依著
325 108 to hear 所以有此品來者有所得心必有依著
326 108 to have; there is 所以有此品來者有所得心必有依著
327 108 marks time passed 所以有此品來者有所得心必有依著
328 108 obtain; attain; prāpta 所以有此品來者有所得心必有依著
329 107 míng fame; renown; reputation 諦名出世間
330 107 míng a name; personal name; designation 諦名出世間
331 107 míng rank; position 諦名出世間
332 107 míng an excuse 諦名出世間
333 107 míng life 諦名出世間
334 107 míng to name; to call 諦名出世間
335 107 míng to express; to describe 諦名出世間
336 107 míng to be called; to have the name 諦名出世間
337 107 míng to own; to possess 諦名出世間
338 107 míng famous; renowned 諦名出世間
339 107 míng moral 諦名出世間
340 107 míng name; naman 諦名出世間
341 107 míng fame; renown; yasas 諦名出世間
342 106 one
343 106 Kangxi radical 1
344 106 pure; concentrated
345 106 first
346 106 the same
347 106 sole; single
348 106 a very small amount
349 106 Yi
350 106 other
351 106 to unify
352 106 accidentally; coincidentally
353 106 abruptly; suddenly
354 106 one; eka
355 106 zuò to do 有量之後猶有所作
356 106 zuò to act as; to serve as 有量之後猶有所作
357 106 zuò to start 有量之後猶有所作
358 106 zuò a writing; a work 有量之後猶有所作
359 106 zuò to dress as; to be disguised as 有量之後猶有所作
360 106 zuō to create; to make 有量之後猶有所作
361 106 zuō a workshop 有量之後猶有所作
362 106 zuō to write; to compose 有量之後猶有所作
363 106 zuò to rise 有量之後猶有所作
364 106 zuò to be aroused 有量之後猶有所作
365 106 zuò activity; action; undertaking 有量之後猶有所作
366 106 zuò to regard as 有量之後猶有所作
367 106 zuò action; kāraṇa 有量之後猶有所作
368 103 第二 dì èr second 第二論主破外人執有為
369 103 第二 dì èr second; dvitīya 第二論主破外人執有為
370 103 second-rate 次求出世如來不得
371 103 second; secondary 次求出世如來不得
372 103 temporary stopover; temporary lodging 次求出世如來不得
373 103 a sequence; an order 次求出世如來不得
374 103 to arrive 次求出世如來不得
375 103 to be next in sequence 次求出世如來不得
376 103 positions of the 12 Jupiter stations 次求出世如來不得
377 103 positions of the sun and moon on the ecliptic 次求出世如來不得
378 103 stage of a journey 次求出世如來不得
379 103 ranks 次求出世如來不得
380 103 an official position 次求出世如來不得
381 103 inside 次求出世如來不得
382 103 to hesitate 次求出世如來不得
383 103 secondary; next; tatas 次求出世如來不得
384 102 four 答論主不曾有四
385 102 note a musical scale 答論主不曾有四
386 102 fourth 答論主不曾有四
387 102 Si 答論主不曾有四
388 102 four; catur 答論主不曾有四
389 101 suǒ a few; various; some 顛倒是如來所離
390 101 suǒ a place; a location 顛倒是如來所離
391 101 suǒ indicates a passive voice 顛倒是如來所離
392 101 suǒ an ordinal number 顛倒是如來所離
393 101 suǒ meaning 顛倒是如來所離
394 101 suǒ garrison 顛倒是如來所離
395 101 suǒ place; pradeśa 顛倒是如來所離
396 98 method; way 十一品立世間人法
397 98 France 十一品立世間人法
398 98 the law; rules; regulations 十一品立世間人法
399 98 the teachings of the Buddha; Dharma 十一品立世間人法
400 98 a standard; a norm 十一品立世間人法
401 98 an institution 十一品立世間人法
402 98 to emulate 十一品立世間人法
403 98 magic; a magic trick 十一品立世間人法
404 98 punishment 十一品立世間人法
405 98 Fa 十一品立世間人法
406 98 a precedent 十一品立世間人法
407 98 a classification of some kinds of Han texts 十一品立世間人法
408 98 relating to a ceremony or rite 十一品立世間人法
409 98 Dharma 十一品立世間人法
410 98 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十一品立世間人法
411 98 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十一品立世間人法
412 98 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十一品立世間人法
413 98 quality; characteristic 十一品立世間人法
414 97 yán to speak; to say; said 今言破
415 97 yán language; talk; words; utterance; speech 今言破
416 97 yán Kangxi radical 149 今言破
417 97 yán phrase; sentence 今言破
418 97 yán a word; a syllable 今言破
419 97 yán a theory; a doctrine 今言破
420 97 yán to regard as 今言破
421 97 yán to act as 今言破
422 97 yán word; vacana 今言破
423 97 yán speak; vad 今言破
424 96 wèi to call 一破學大乘人謂四諦是無
425 96 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一破學大乘人謂四諦是無
426 96 wèi to speak to; to address 一破學大乘人謂四諦是無
427 96 wèi to treat as; to regard as 一破學大乘人謂四諦是無
428 96 wèi introducing a condition situation 一破學大乘人謂四諦是無
429 96 wèi to speak to; to address 一破學大乘人謂四諦是無
430 96 wèi to think 一破學大乘人謂四諦是無
431 96 wèi for; is to be 一破學大乘人謂四諦是無
432 96 wèi to make; to cause 一破學大乘人謂四諦是無
433 96 wèi principle; reason 一破學大乘人謂四諦是無
434 96 wèi Wei 一破學大乘人謂四諦是無
435 95 jiàn to see 以見四諦則破四倒
436 95 jiàn opinion; view; understanding 以見四諦則破四倒
437 95 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見四諦則破四倒
438 95 jiàn refer to; for details see 以見四諦則破四倒
439 95 jiàn to listen to 以見四諦則破四倒
440 95 jiàn to meet 以見四諦則破四倒
441 95 jiàn to receive (a guest) 以見四諦則破四倒
442 95 jiàn let me; kindly 以見四諦則破四倒
443 95 jiàn Jian 以見四諦則破四倒
444 95 xiàn to appear 以見四諦則破四倒
445 95 xiàn to introduce 以見四諦則破四倒
446 95 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見四諦則破四倒
447 95 jiàn seeing; observing; darśana 以見四諦則破四倒
448 92 ye 問論主有四諦不耶
449 92 ya 問論主有四諦不耶
450 91 ér Kangxi radical 126 而義不同
451 91 ér as if; to seem like 而義不同
452 91 néng can; able 而義不同
453 91 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而義不同
454 91 ér to arrive; up to 而義不同
455 90 rén person; people; a human being 人所解
456 90 rén Kangxi radical 9 人所解
457 90 rén a kind of person 人所解
458 90 rén everybody 人所解
459 90 rén adult 人所解
460 90 rén somebody; others 人所解
461 90 rén an upright person 人所解
462 90 rén person; manuṣya 人所解
463 88 小乘 xiǎoshèng Hinayana 小乘人謂四諦是性有
464 85 bié other 又開二別
465 85 bié special 又開二別
466 85 bié to leave 又開二別
467 85 bié to distinguish 又開二別
468 85 bié to pin 又開二別
469 85 bié to insert; to jam 又開二別
470 85 bié to turn 又開二別
471 85 bié Bie 又開二別
472 84 dàn Dan 但四諦有二種
473 84 pǐn product; goods; thing 所以有此品來者有所得心必有依著
474 84 pǐn degree; rate; grade; a standard 所以有此品來者有所得心必有依著
475 84 pǐn a work (of art) 所以有此品來者有所得心必有依著
476 84 pǐn kind; type; category; variety 所以有此品來者有所得心必有依著
477 84 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 所以有此品來者有所得心必有依著
478 84 pǐn to sample; to taste; to appreciate 所以有此品來者有所得心必有依著
479 84 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 所以有此品來者有所得心必有依著
480 84 pǐn to play a flute 所以有此品來者有所得心必有依著
481 84 pǐn a family name 所以有此品來者有所得心必有依著
482 84 pǐn character; style 所以有此品來者有所得心必有依著
483 84 pǐn pink; light red 所以有此品來者有所得心必有依著
484 84 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 所以有此品來者有所得心必有依著
485 84 pǐn a fret 所以有此品來者有所得心必有依著
486 84 pǐn Pin 所以有此品來者有所得心必有依著
487 84 pǐn a rank in the imperial government 所以有此品來者有所得心必有依著
488 84 pǐn standard 所以有此品來者有所得心必有依著
489 84 pǐn chapter; varga 所以有此品來者有所得心必有依著
490 79 guò to cross; to go over; to pass 過論主執空為共
491 79 guò to surpass; to exceed 過論主執空為共
492 79 guò to experience; to pass time 過論主執空為共
493 79 guò to go 過論主執空為共
494 79 guò a mistake 過論主執空為共
495 79 guō Guo 過論主執空為共
496 79 guò to die 過論主執空為共
497 79 guò to shift 過論主執空為共
498 79 guò to endure 過論主執空為共
499 79 guò to pay a visit; to call on 過論主執空為共
500 79 guò gone by, past; atīta 過論主執空為共

Frequencies of all Words

Top 1148

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 489 yǒu is; are; to exist 所以有此品來者有所得心必有依著
2 489 yǒu to have; to possess 所以有此品來者有所得心必有依著
3 489 yǒu indicates an estimate 所以有此品來者有所得心必有依著
4 489 yǒu indicates a large quantity 所以有此品來者有所得心必有依著
5 489 yǒu indicates an affirmative response 所以有此品來者有所得心必有依著
6 489 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所以有此品來者有所得心必有依著
7 489 yǒu used to compare two things 所以有此品來者有所得心必有依著
8 489 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所以有此品來者有所得心必有依著
9 489 yǒu used before the names of dynasties 所以有此品來者有所得心必有依著
10 489 yǒu a certain thing; what exists 所以有此品來者有所得心必有依著
11 489 yǒu multiple of ten and ... 所以有此品來者有所得心必有依著
12 489 yǒu abundant 所以有此品來者有所得心必有依著
13 489 yǒu purposeful 所以有此品來者有所得心必有依著
14 489 yǒu You 所以有此品來者有所得心必有依著
15 489 yǒu 1. existence; 2. becoming 所以有此品來者有所得心必有依著
16 489 yǒu becoming; bhava 所以有此品來者有所得心必有依著
17 430 shì is; are; am; to be 是中道
18 430 shì is exactly 是中道
19 430 shì is suitable; is in contrast 是中道
20 430 shì this; that; those 是中道
21 430 shì really; certainly 是中道
22 430 shì correct; yes; affirmative 是中道
23 430 shì true 是中道
24 430 shì is; has; exists 是中道
25 430 shì used between repetitions of a word 是中道
26 430 shì a matter; an affair 是中道
27 430 shì Shi 是中道
28 430 shì is; bhū 是中道
29 430 shì this; idam 是中道
30 422 to break; to split; to smash 以見四諦則破四倒
31 422 worn-out; broken 以見四諦則破四倒
32 422 to destroy; to ruin 以見四諦則破四倒
33 422 to break a rule; to allow an exception 以見四諦則破四倒
34 422 to defeat 以見四諦則破四倒
35 422 low quality; in poor condition 以見四諦則破四倒
36 422 to strike; to hit 以見四諦則破四倒
37 422 to spend [money]; to squander 以見四諦則破四倒
38 422 to disprove [an argument] 以見四諦則破四倒
39 422 finale 以見四諦則破四倒
40 422 to use up; to exhaust 以見四諦則破四倒
41 422 to penetrate 以見四諦則破四倒
42 422 pha 以見四諦則破四倒
43 422 break; bheda 以見四諦則破四倒
44 403 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故苦集二諦則是世間
45 403 old; ancient; former; past 故苦集二諦則是世間
46 403 reason; cause; purpose 故苦集二諦則是世間
47 403 to die 故苦集二諦則是世間
48 403 so; therefore; hence 故苦集二諦則是世間
49 403 original 故苦集二諦則是世間
50 403 accident; happening; instance 故苦集二諦則是世間
51 403 a friend; an acquaintance; friendship 故苦集二諦則是世間
52 403 something in the past 故苦集二諦則是世間
53 403 deceased; dead 故苦集二諦則是世間
54 403 still; yet 故苦集二諦則是世間
55 403 therefore; tasmāt 故苦集二諦則是世間
56 380 wèi for; to 生後為因
57 380 wèi because of 生後為因
58 380 wéi to act as; to serve 生後為因
59 380 wéi to change into; to become 生後為因
60 380 wéi to be; is 生後為因
61 380 wéi to do 生後為因
62 380 wèi for 生後為因
63 380 wèi because of; for; to 生後為因
64 380 wèi to 生後為因
65 380 wéi in a passive construction 生後為因
66 380 wéi forming a rehetorical question 生後為因
67 380 wéi forming an adverb 生後為因
68 380 wéi to add emphasis 生後為因
69 380 wèi to support; to help 生後為因
70 380 wéi to govern 生後為因
71 380 wèi to be; bhū 生後為因
72 360 no 若爾應都無世出世
73 360 Kangxi radical 71 若爾應都無世出世
74 360 to not have; without 若爾應都無世出世
75 360 has not yet 若爾應都無世出世
76 360 mo 若爾應都無世出世
77 360 do not 若爾應都無世出世
78 360 not; -less; un- 若爾應都無世出世
79 360 regardless of 若爾應都無世出世
80 360 to not have 若爾應都無世出世
81 360 um 若爾應都無世出世
82 360 Wu 若爾應都無世出世
83 360 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若爾應都無世出世
84 360 not; non- 若爾應都無世出世
85 360 mo 若爾應都無世出世
86 307 èr two 前二
87 307 èr Kangxi radical 7 前二
88 307 èr second 前二
89 307 èr twice; double; di- 前二
90 307 èr another; the other 前二
91 307 èr more than one kind 前二
92 307 èr two; dvā; dvi 前二
93 307 èr both; dvaya 前二
94 304 also; too 此有量也
95 304 a final modal particle indicating certainy or decision 此有量也
96 304 either 此有量也
97 304 even 此有量也
98 304 used to soften the tone 此有量也
99 304 used for emphasis 此有量也
100 304 used to mark contrast 此有量也
101 304 used to mark compromise 此有量也
102 304 ya 此有量也
103 285 míng bright; luminous; brilliant 如來一期出世初後不同同明四諦
104 285 míng Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
105 285 míng Ming Dynasty 如來一期出世初後不同同明四諦
106 285 míng obvious; explicit; clear 如來一期出世初後不同同明四諦
107 285 míng intelligent; clever; perceptive 如來一期出世初後不同同明四諦
108 285 míng to illuminate; to shine 如來一期出世初後不同同明四諦
109 285 míng consecrated 如來一期出世初後不同同明四諦
110 285 míng to understand; to comprehend 如來一期出世初後不同同明四諦
111 285 míng to explain; to clarify 如來一期出世初後不同同明四諦
112 285 míng Souther Ming; Later Ming 如來一期出世初後不同同明四諦
113 285 míng the world; the human world; the world of the living 如來一期出世初後不同同明四諦
114 285 míng eyesight; vision 如來一期出世初後不同同明四諦
115 285 míng a god; a spirit 如來一期出世初後不同同明四諦
116 285 míng fame; renown 如來一期出世初後不同同明四諦
117 285 míng open; public 如來一期出世初後不同同明四諦
118 285 míng clear 如來一期出世初後不同同明四諦
119 285 míng to become proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
120 285 míng to be proficient 如來一期出世初後不同同明四諦
121 285 míng virtuous 如來一期出世初後不同同明四諦
122 285 míng open and honest 如來一期出世初後不同同明四諦
123 285 míng clean; neat 如來一期出世初後不同同明四諦
124 285 míng remarkable; outstanding; notable 如來一期出世初後不同同明四諦
125 285 míng next; afterwards 如來一期出世初後不同同明四諦
126 285 míng positive 如來一期出世初後不同同明四諦
127 285 míng Clear 如來一期出世初後不同同明四諦
128 285 míng wisdom; knowledge; vidyā 如來一期出世初後不同同明四諦
129 275 this; these 所以有此品來者有所得心必有依著
130 275 in this way 所以有此品來者有所得心必有依著
131 275 otherwise; but; however; so 所以有此品來者有所得心必有依著
132 275 at this time; now; here 所以有此品來者有所得心必有依著
133 275 this; here; etad 所以有此品來者有所得心必有依著
134 273 涅槃 nièpán Nirvana 乃至涅槃明心喜之說
135 273 涅槃 Nièpán nirvana 乃至涅槃明心喜之說
136 273 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 乃至涅槃明心喜之說
137 257 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以初後皆明四諦者
138 257 zhě that 所以初後皆明四諦者
139 257 zhě nominalizing function word 所以初後皆明四諦者
140 257 zhě used to mark a definition 所以初後皆明四諦者
141 257 zhě used to mark a pause 所以初後皆明四諦者
142 257 zhě topic marker; that; it 所以初後皆明四諦者
143 257 zhuó according to 所以初後皆明四諦者
144 257 zhě ca 所以初後皆明四諦者
145 243 fēi not; non-; un- 則成前非世出世義
146 243 fēi Kangxi radical 175 則成前非世出世義
147 243 fēi wrong; bad; untruthful 則成前非世出世義
148 243 fēi different 則成前非世出世義
149 243 fēi to not be; to not have 則成前非世出世義
150 243 fēi to violate; to be contrary to 則成前非世出世義
151 243 fēi Africa 則成前非世出世義
152 243 fēi to slander 則成前非世出世義
153 243 fěi to avoid 則成前非世出世義
154 243 fēi must 則成前非世出世義
155 243 fēi an error 則成前非世出世義
156 243 fēi a problem; a question 則成前非世出世義
157 243 fēi evil 則成前非世出世義
158 243 fēi besides; except; unless 則成前非世出世義
159 243 fēi not 則成前非世出世義
160 233 also; too 亦是如
161 233 but 亦是如
162 233 this; he; she 亦是如
163 233 although; even though 亦是如
164 233 already 亦是如
165 233 particle with no meaning 亦是如
166 233 Yi 亦是如
167 215 jīn today; present; now 今實有四諦
168 215 jīn Jin 今實有四諦
169 215 jīn modern 今實有四諦
170 215 jīn now; adhunā 今實有四諦
171 210 zhī him; her; them; that 論主求之無從
172 210 zhī used between a modifier and a word to form a word group 論主求之無從
173 210 zhī to go 論主求之無從
174 210 zhī this; that 論主求之無從
175 210 zhī genetive marker 論主求之無從
176 210 zhī it 論主求之無從
177 210 zhī in; in regards to 論主求之無從
178 210 zhī all 論主求之無從
179 210 zhī and 論主求之無從
180 210 zhī however 論主求之無從
181 210 zhī if 論主求之無從
182 210 zhī then 論主求之無從
183 210 zhī to arrive; to go 論主求之無從
184 210 zhī is 論主求之無從
185 210 zhī to use 論主求之無從
186 210 zhī Zhi 論主求之無從
187 210 zhī winding 論主求之無從
188 207 a verse 故下偈云
189 207 jié martial 故下偈云
190 207 jié brave 故下偈云
191 207 jié swift; hasty 故下偈云
192 207 jié forceful 故下偈云
193 207 gatha; hymn; verse 故下偈云
194 203 not; no 是故不應無世出世
195 203 expresses that a certain condition cannot be acheived 是故不應無世出世
196 203 as a correlative 是故不應無世出世
197 203 no (answering a question) 是故不應無世出世
198 203 forms a negative adjective from a noun 是故不應無世出世
199 203 at the end of a sentence to form a question 是故不應無世出世
200 203 to form a yes or no question 是故不應無世出世
201 203 infix potential marker 是故不應無世出世
202 203 no; na 是故不應無世出世
203 193 yún cloud 外云
204 193 yún Yunnan 外云
205 193 yún Yun 外云
206 193 yún to say 外云
207 193 yún to have 外云
208 193 yún a particle with no meaning 外云
209 193 yún in this way 外云
210 193 yún cloud; megha 外云
211 193 yún to say; iti 外云
212 189 wèn to ask 問四諦攝法盡不
213 189 wèn to inquire after 問四諦攝法盡不
214 189 wèn to interrogate 問四諦攝法盡不
215 189 wèn to hold responsible 問四諦攝法盡不
216 189 wèn to request something 問四諦攝法盡不
217 189 wèn to rebuke 問四諦攝法盡不
218 189 wèn to send an official mission bearing gifts 問四諦攝法盡不
219 189 wèn news 問四諦攝法盡不
220 189 wèn to propose marriage 問四諦攝法盡不
221 189 wén to inform 問四諦攝法盡不
222 189 wèn to research 問四諦攝法盡不
223 189 wèn Wen 問四諦攝法盡不
224 189 wèn to 問四諦攝法盡不
225 189 wèn a question 問四諦攝法盡不
226 189 wèn ask; prccha 問四諦攝法盡不
227 187 ruò to seem; to be like; as 若無有空下第三
228 187 ruò seemingly 若無有空下第三
229 187 ruò if 若無有空下第三
230 187 ruò you 若無有空下第三
231 187 ruò this; that 若無有空下第三
232 187 ruò and; or 若無有空下第三
233 187 ruò as for; pertaining to 若無有空下第三
234 187 pomegranite 若無有空下第三
235 187 ruò to choose 若無有空下第三
236 187 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無有空下第三
237 187 ruò thus 若無有空下第三
238 187 ruò pollia 若無有空下第三
239 187 ruò Ruo 若無有空下第三
240 187 ruò only then 若無有空下第三
241 187 ja 若無有空下第三
242 187 jñā 若無有空下第三
243 187 ruò if; yadi 若無有空下第三
244 171 yòu again; also 又此二無漏故非苦集
245 171 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此二無漏故非苦集
246 171 yòu Kangxi radical 29 又此二無漏故非苦集
247 171 yòu and 又此二無漏故非苦集
248 171 yòu furthermore 又此二無漏故非苦集
249 171 yòu in addition 又此二無漏故非苦集
250 171 yòu but 又此二無漏故非苦集
251 171 yòu again; also; moreover; punar 又此二無漏故非苦集
252 171 to reply; to answer 答虛空及非數滅
253 171 to reciprocate to 答虛空及非數滅
254 171 to agree to; to assent to 答虛空及非數滅
255 171 to acknowledge; to greet 答虛空及非數滅
256 171 Da 答虛空及非數滅
257 171 to answer; pratyukta 答虛空及非數滅
258 161 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 來所說
259 161 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 來所說
260 161 shuì to persuade 來所說
261 161 shuō to teach; to recite; to explain 來所說
262 161 shuō a doctrine; a theory 來所說
263 161 shuō to claim; to assert 來所說
264 161 shuō allocution 來所說
265 161 shuō to criticize; to scold 來所說
266 161 shuō to indicate; to refer to 來所說
267 161 shuō speach; vāda 來所說
268 161 shuō to speak; bhāṣate 來所說
269 161 shuō to instruct 來所說
270 159 kōng empty; void; hollow 主執空故壞四諦
271 159 kòng free time 主執空故壞四諦
272 159 kòng to empty; to clean out 主執空故壞四諦
273 159 kōng the sky; the air 主執空故壞四諦
274 159 kōng in vain; for nothing 主執空故壞四諦
275 159 kòng vacant; unoccupied 主執空故壞四諦
276 159 kòng empty space 主執空故壞四諦
277 159 kōng without substance 主執空故壞四諦
278 159 kōng to not have 主執空故壞四諦
279 159 kòng opportunity; chance 主執空故壞四諦
280 159 kōng vast and high 主執空故壞四諦
281 159 kōng impractical; ficticious 主執空故壞四諦
282 159 kòng blank 主執空故壞四諦
283 159 kòng expansive 主執空故壞四諦
284 159 kòng lacking 主執空故壞四諦
285 159 kōng plain; nothing else 主執空故壞四諦
286 159 kōng Emptiness 主執空故壞四諦
287 159 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 主執空故壞四諦
288 154 in; at 誡令捨定性空勸學於因緣
289 154 in; at 誡令捨定性空勸學於因緣
290 154 in; at; to; from 誡令捨定性空勸學於因緣
291 154 to go; to 誡令捨定性空勸學於因緣
292 154 to rely on; to depend on 誡令捨定性空勸學於因緣
293 154 to go to; to arrive at 誡令捨定性空勸學於因緣
294 154 from 誡令捨定性空勸學於因緣
295 154 give 誡令捨定性空勸學於因緣
296 154 oppposing 誡令捨定性空勸學於因緣
297 154 and 誡令捨定性空勸學於因緣
298 154 compared to 誡令捨定性空勸學於因緣
299 154 by 誡令捨定性空勸學於因緣
300 154 and; as well as 誡令捨定性空勸學於因緣
301 154 for 誡令捨定性空勸學於因緣
302 154 Yu 誡令捨定性空勸學於因緣
303 154 a crow 誡令捨定性空勸學於因緣
304 154 whew; wow 誡令捨定性空勸學於因緣
305 154 near to; antike 誡令捨定性空勸學於因緣
306 139 sān three 三近從顛
307 139 sān third 三近從顛
308 139 sān more than two 三近從顛
309 139 sān very few 三近從顛
310 139 sān repeatedly 三近從顛
311 139 sān San 三近從顛
312 139 sān three; tri 三近從顛
313 139 sān sa 三近從顛
314 139 sān three kinds; trividha 三近從顛
315 137 otherwise; but; however 則應
316 137 then 則應
317 137 measure word for short sections of text 則應
318 137 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應
319 137 a grade; a level 則應
320 137 an example; a model 則應
321 137 a weighing device 則應
322 137 to grade; to rank 則應
323 137 to copy; to imitate; to follow 則應
324 137 to do 則應
325 137 only 則應
326 137 immediately 則應
327 137 then; moreover; atha 則應
328 137 koan; kōan; gong'an 則應
329 137 I; me; my 汝謂我著
330 137 self 汝謂我著
331 137 we; our 汝謂我著
332 137 [my] dear 汝謂我著
333 137 Wo 汝謂我著
334 137 self; atman; attan 汝謂我著
335 137 ga 汝謂我著
336 137 I; aham 汝謂我著
337 136 qián front 前二
338 136 qián former; the past 前二
339 136 qián to go forward 前二
340 136 qián preceding 前二
341 136 qián before; earlier; prior 前二
342 136 qián to appear before 前二
343 136 qián future 前二
344 136 qián top; first 前二
345 136 qián battlefront 前二
346 136 qián pre- 前二
347 136 qián before; former; pūrva 前二
348 136 qián facing; mukha 前二
349 128 chū at first; at the beginning; initially 如來一期出世初後不同同明四諦
350 128 chū used to prefix numbers 如來一期出世初後不同同明四諦
351 128 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 如來一期出世初後不同同明四諦
352 128 chū just now 如來一期出世初後不同同明四諦
353 128 chū thereupon 如來一期出世初後不同同明四諦
354 128 chū an intensifying adverb 如來一期出世初後不同同明四諦
355 128 chū rudimentary; elementary 如來一期出世初後不同同明四諦
356 128 chū original 如來一期出世初後不同同明四諦
357 128 chū foremost, first; prathama 如來一期出世初後不同同明四諦
358 126 shēng to be born; to give birth 倒品生者
359 126 shēng to live 倒品生者
360 126 shēng raw 倒品生者
361 126 shēng a student 倒品生者
362 126 shēng life 倒品生者
363 126 shēng to produce; to give rise 倒品生者
364 126 shēng alive 倒品生者
365 126 shēng a lifetime 倒品生者
366 126 shēng to initiate; to become 倒品生者
367 126 shēng to grow 倒品生者
368 126 shēng unfamiliar 倒品生者
369 126 shēng not experienced 倒品生者
370 126 shēng hard; stiff; strong 倒品生者
371 126 shēng very; extremely 倒品生者
372 126 shēng having academic or professional knowledge 倒品生者
373 126 shēng a male role in traditional theatre 倒品生者
374 126 shēng gender 倒品生者
375 126 shēng to develop; to grow 倒品生者
376 126 shēng to set up 倒品生者
377 126 shēng a prostitute 倒品生者
378 126 shēng a captive 倒品生者
379 126 shēng a gentleman 倒品生者
380 126 shēng Kangxi radical 100 倒品生者
381 126 shēng unripe 倒品生者
382 126 shēng nature 倒品生者
383 126 shēng to inherit; to succeed 倒品生者
384 126 shēng destiny 倒品生者
385 126 shēng birth 倒品生者
386 126 shēng arise; produce; utpad 倒品生者
387 125 yīn because 故因中發觀戲論此滅
388 125 yīn cause; reason 故因中發觀戲論此滅
389 125 yīn to accord with 故因中發觀戲論此滅
390 125 yīn to follow 故因中發觀戲論此滅
391 125 yīn to rely on 故因中發觀戲論此滅
392 125 yīn via; through 故因中發觀戲論此滅
393 125 yīn to continue 故因中發觀戲論此滅
394 125 yīn to receive 故因中發觀戲論此滅
395 125 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因中發觀戲論此滅
396 125 yīn to seize an opportunity 故因中發觀戲論此滅
397 125 yīn to be like 故因中發觀戲論此滅
398 125 yīn from; because of 故因中發觀戲論此滅
399 125 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 故因中發觀戲論此滅
400 125 yīn a standrd; a criterion 故因中發觀戲論此滅
401 125 yīn Cause 故因中發觀戲論此滅
402 125 yīn cause; hetu 故因中發觀戲論此滅
403 123 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
404 123 zhōng medium; medium sized 故因中發觀戲論此滅
405 123 zhōng China 故因中發觀戲論此滅
406 123 zhòng to hit the mark 故因中發觀戲論此滅
407 123 zhōng in; amongst 故因中發觀戲論此滅
408 123 zhōng midday 故因中發觀戲論此滅
409 123 zhōng inside 故因中發觀戲論此滅
410 123 zhōng during 故因中發觀戲論此滅
411 123 zhōng Zhong 故因中發觀戲論此滅
412 123 zhōng intermediary 故因中發觀戲論此滅
413 123 zhōng half 故因中發觀戲論此滅
414 123 zhōng just right; suitably 故因中發觀戲論此滅
415 123 zhōng while 故因中發觀戲論此滅
416 123 zhòng to reach; to attain 故因中發觀戲論此滅
417 123 zhòng to suffer; to infect 故因中發觀戲論此滅
418 123 zhòng to obtain 故因中發觀戲論此滅
419 123 zhòng to pass an exam 故因中發觀戲論此滅
420 123 zhōng middle 故因中發觀戲論此滅
421 123 xià next 故下偈云
422 123 xià bottom 故下偈云
423 123 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下偈云
424 123 xià measure word for time 故下偈云
425 123 xià expresses completion of an action 故下偈云
426 123 xià to announce 故下偈云
427 123 xià to do 故下偈云
428 123 xià to withdraw; to leave; to exit 故下偈云
429 123 xià under; below 故下偈云
430 123 xià the lower class; a member of the lower class 故下偈云
431 123 xià inside 故下偈云
432 123 xià an aspect 故下偈云
433 123 xià a certain time 故下偈云
434 123 xià a time; an instance 故下偈云
435 123 xià to capture; to take 故下偈云
436 123 xià to put in 故下偈云
437 123 xià to enter 故下偈云
438 123 xià to eliminate; to remove; to get off 故下偈云
439 123 xià to finish work or school 故下偈云
440 123 xià to go 故下偈云
441 123 xià to scorn; to look down on 故下偈云
442 123 xià to modestly decline 故下偈云
443 123 xià to produce 故下偈云
444 123 xià to stay at; to lodge at 故下偈云
445 123 xià to decide 故下偈云
446 123 xià to be less than 故下偈云
447 123 xià humble; lowly 故下偈云
448 123 xià below; adhara 故下偈云
449 123 xià lower; inferior; hina 故下偈云
450 121 promptly; right away; immediately 既非世出世即
451 121 to be near by; to be close to 既非世出世即
452 121 at that time 既非世出世即
453 121 to be exactly the same as; to be thus 既非世出世即
454 121 supposed; so-called 既非世出世即
455 121 if; but 既非世出世即
456 121 to arrive at; to ascend 既非世出世即
457 121 then; following 既非世出世即
458 121 so; just so; eva 既非世出世即
459 119 so as to; in order to 以見四諦則破四倒
460 119 to use; to regard as 以見四諦則破四倒
461 119 to use; to grasp 以見四諦則破四倒
462 119 according to 以見四諦則破四倒
463 119 because of 以見四諦則破四倒
464 119 on a certain date 以見四諦則破四倒
465 119 and; as well as 以見四諦則破四倒
466 119 to rely on 以見四諦則破四倒
467 119 to regard 以見四諦則破四倒
468 119 to be able to 以見四諦則破四倒
469 119 to order; to command 以見四諦則破四倒
470 119 further; moreover 以見四諦則破四倒
471 119 used after a verb 以見四諦則破四倒
472 119 very 以見四諦則破四倒
473 119 already 以見四諦則破四倒
474 119 increasingly 以見四諦則破四倒
475 119 a reason; a cause 以見四諦則破四倒
476 119 Israel 以見四諦則破四倒
477 119 Yi 以見四諦則破四倒
478 119 use; yogena 以見四諦則破四倒
479 115 shì to release; to set free 釋吉藏撰
480 115 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
481 115 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
482 115 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
483 115 shì to put down 釋吉藏撰
484 115 shì to resolve 釋吉藏撰
485 115 shì to melt 釋吉藏撰
486 115 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
487 115 shì Buddhism 釋吉藏撰
488 115 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
489 115 pleased; glad 釋吉藏撰
490 115 shì explain 釋吉藏撰
491 115 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
492 112 meaning; sense 則成前非世出世義
493 112 justice; right action; righteousness 則成前非世出世義
494 112 artificial; man-made; fake 則成前非世出世義
495 112 chivalry; generosity 則成前非世出世義
496 112 just; righteous 則成前非世出世義
497 112 adopted 則成前非世出世義
498 112 a relationship 則成前非世出世義
499 112 volunteer 則成前非世出世義
500 112 something suitable 則成前非世出世義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. pha
  2. break; bheda
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
ya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
本寂 98 Benji
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
浮陀 102 Buddha
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
青目 113 Piṅgala
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
悟空 119 Sun Wukong
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
增一阿含 122 Ekottara Āgama
正平 122 Zhengping reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 494.

Simplified Traditional Pinyin English
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半偈 98 half a verse
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
癡所覆 99 overcome by delusion
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
斗薮 斗藪 100 elimination of defilements through ascetic practice
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便般若 102 prajna of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
根钝 根鈍 103 limited capacities
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
观行 觀行 103 contemplation and action
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化城 104 manifested city; illusory city
化教 104 teaching for conversion
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解空 106 to understand emptiness
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老死支 108 the link of old age and death
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼陀 110 a scavenger
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
七七日 113 forty-nine days
七支 113 seven branches
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三部 115 three divisions
三从 三從 115 Three Obediences
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三心 115 three minds
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
身口意 115 body, speech, and mind
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭二观 生滅二觀 115 the contemplations of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十使 115 ten messengers
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
水想 115 contemplation of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天即是人 116 This god is the same person as that human
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜半踰城 121 night departure from the palace
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因爱有四取 因愛有四取 121 Desiring, one takes up the four kinds of appropriation
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造论 造論 122 wrote the treatise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
诤论 諍論 122 to debate
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
助业 助業 122 auxiliary karma
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha