Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 489 | 者 | zhě | ca | 一體者 |
| 2 | 351 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 3 | 351 | 根 | gēn | radical | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 4 | 351 | 根 | gēn | a plant root | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 5 | 351 | 根 | gēn | base; foot | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 6 | 351 | 根 | gēn | offspring | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 7 | 351 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 8 | 351 | 根 | gēn | according to | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 9 | 351 | 根 | gēn | gen | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 10 | 351 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 11 | 351 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 12 | 351 | 根 | gēn | mūla; a root | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 13 | 297 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初依成等四分別門義 |
| 14 | 297 | 等 | děng | to wait | 初依成等四分別門義 |
| 15 | 297 | 等 | děng | to be equal | 初依成等四分別門義 |
| 16 | 297 | 等 | děng | degree; level | 初依成等四分別門義 |
| 17 | 297 | 等 | děng | to compare | 初依成等四分別門義 |
| 18 | 297 | 等 | děng | same; equal; sama | 初依成等四分別門義 |
| 19 | 297 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 20 | 297 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 21 | 297 | 為 | wéi | to be; is | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 22 | 297 | 為 | wéi | to do | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 23 | 297 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 24 | 297 | 為 | wéi | to govern | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 25 | 297 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 26 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 27 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 28 | 258 | 名 | míng | rank; position | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 29 | 258 | 名 | míng | an excuse | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 30 | 258 | 名 | míng | life | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 31 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 32 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 33 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 34 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 35 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 36 | 258 | 名 | míng | moral | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 37 | 258 | 名 | míng | name; naman | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 38 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 39 | 255 | 云 | yún | cloud | 辨初門中云 |
| 40 | 255 | 云 | yún | Yunnan | 辨初門中云 |
| 41 | 255 | 云 | yún | Yun | 辨初門中云 |
| 42 | 255 | 云 | yún | to say | 辨初門中云 |
| 43 | 255 | 云 | yún | to have | 辨初門中云 |
| 44 | 255 | 云 | yún | cloud; megha | 辨初門中云 |
| 45 | 255 | 云 | yún | to say; iti | 辨初門中云 |
| 46 | 254 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 47 | 254 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 48 | 254 | 中 | zhōng | China | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 49 | 254 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 50 | 254 | 中 | zhōng | midday | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 51 | 254 | 中 | zhōng | inside | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 52 | 254 | 中 | zhōng | during | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 53 | 254 | 中 | zhōng | Zhong | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 54 | 254 | 中 | zhōng | intermediary | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 55 | 254 | 中 | zhōng | half | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 56 | 254 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 57 | 254 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 58 | 254 | 中 | zhòng | to obtain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 59 | 254 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 60 | 254 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 61 | 217 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 62 | 217 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 63 | 217 | 說 | shuì | to persuade | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 64 | 217 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 65 | 217 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 66 | 217 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 67 | 217 | 說 | shuō | allocution | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 68 | 217 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 69 | 217 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 70 | 217 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 71 | 217 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 72 | 217 | 說 | shuō | to instruct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 73 | 204 | 不 | bù | infix potential marker | 四指餘不現 |
| 74 | 190 | 二 | èr | two | 二開 |
| 75 | 190 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二開 |
| 76 | 190 | 二 | èr | second | 二開 |
| 77 | 190 | 二 | èr | twice; double; di- | 二開 |
| 78 | 190 | 二 | èr | more than one kind | 二開 |
| 79 | 190 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二開 |
| 80 | 190 | 二 | èr | both; dvaya | 二開 |
| 81 | 190 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
| 82 | 190 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
| 83 | 190 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
| 84 | 190 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
| 85 | 190 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
| 86 | 190 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
| 87 | 190 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
| 88 | 180 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依門辨釋 |
| 89 | 180 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依門辨釋 |
| 90 | 180 | 依 | yī | to help | 三依門辨釋 |
| 91 | 180 | 依 | yī | flourishing | 三依門辨釋 |
| 92 | 180 | 依 | yī | lovable | 三依門辨釋 |
| 93 | 180 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依門辨釋 |
| 94 | 180 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依門辨釋 |
| 95 | 180 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依門辨釋 |
| 96 | 179 | 亦 | yì | Yi | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 97 | 176 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即是教起因緣 |
| 98 | 176 | 緣 | yuán | hem | 即是教起因緣 |
| 99 | 176 | 緣 | yuán | to revolve around | 即是教起因緣 |
| 100 | 176 | 緣 | yuán | to climb up | 即是教起因緣 |
| 101 | 176 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即是教起因緣 |
| 102 | 176 | 緣 | yuán | along; to follow | 即是教起因緣 |
| 103 | 176 | 緣 | yuán | to depend on | 即是教起因緣 |
| 104 | 176 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即是教起因緣 |
| 105 | 176 | 緣 | yuán | Condition | 即是教起因緣 |
| 106 | 176 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即是教起因緣 |
| 107 | 168 | 於 | yú | to go; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 108 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 109 | 168 | 於 | yú | Yu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 110 | 168 | 於 | wū | a crow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 111 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂依初成辨門彼 |
| 112 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依初成辨門彼 |
| 113 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
| 114 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依初成辨門彼 |
| 115 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依初成辨門彼 |
| 116 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
| 117 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂依初成辨門彼 |
| 118 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依初成辨門彼 |
| 119 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依初成辨門彼 |
| 120 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依初成辨門彼 |
| 121 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂依初成辨門彼 |
| 122 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不攝餘差別相者 |
| 123 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不攝餘差別相者 |
| 124 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不攝餘差別相者 |
| 125 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不攝餘差別相者 |
| 126 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 所不攝餘差別相者 |
| 127 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 所不攝餘差別相者 |
| 128 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不攝餘差別相者 |
| 129 | 164 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 130 | 164 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 131 | 164 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 132 | 164 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 133 | 164 | 起 | qǐ | to start | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 134 | 164 | 起 | qǐ | to establish; to build | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 135 | 164 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 136 | 164 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 137 | 164 | 起 | qǐ | to get out of bed | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 138 | 164 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 139 | 164 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 140 | 164 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 141 | 164 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 142 | 164 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 143 | 164 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 144 | 164 | 起 | qǐ | to conjecture | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 145 | 164 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 146 | 164 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 147 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 初依成等四分別門義 |
| 148 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初依成等四分別門義 |
| 149 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初依成等四分別門義 |
| 150 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初依成等四分別門義 |
| 151 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 初依成等四分別門義 |
| 152 | 159 | 義 | yì | adopted | 初依成等四分別門義 |
| 153 | 159 | 義 | yì | a relationship | 初依成等四分別門義 |
| 154 | 159 | 義 | yì | volunteer | 初依成等四分別門義 |
| 155 | 159 | 義 | yì | something suitable | 初依成等四分別門義 |
| 156 | 159 | 義 | yì | a martyr | 初依成等四分別門義 |
| 157 | 159 | 義 | yì | a law | 初依成等四分別門義 |
| 158 | 159 | 義 | yì | Yi | 初依成等四分別門義 |
| 159 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 初依成等四分別門義 |
| 160 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 初依成等四分別門義 |
| 161 | 158 | 三 | sān | three | 三依門辨釋 |
| 162 | 158 | 三 | sān | third | 三依門辨釋 |
| 163 | 158 | 三 | sān | more than two | 三依門辨釋 |
| 164 | 158 | 三 | sān | very few | 三依門辨釋 |
| 165 | 158 | 三 | sān | San | 三依門辨釋 |
| 166 | 158 | 三 | sān | three; tri | 三依門辨釋 |
| 167 | 158 | 三 | sān | sa | 三依門辨釋 |
| 168 | 158 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三依門辨釋 |
| 169 | 158 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生半擇迦者 |
| 170 | 158 | 生 | shēng | to live | 生半擇迦者 |
| 171 | 158 | 生 | shēng | raw | 生半擇迦者 |
| 172 | 158 | 生 | shēng | a student | 生半擇迦者 |
| 173 | 158 | 生 | shēng | life | 生半擇迦者 |
| 174 | 158 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生半擇迦者 |
| 175 | 158 | 生 | shēng | alive | 生半擇迦者 |
| 176 | 158 | 生 | shēng | a lifetime | 生半擇迦者 |
| 177 | 158 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生半擇迦者 |
| 178 | 158 | 生 | shēng | to grow | 生半擇迦者 |
| 179 | 158 | 生 | shēng | unfamiliar | 生半擇迦者 |
| 180 | 158 | 生 | shēng | not experienced | 生半擇迦者 |
| 181 | 158 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生半擇迦者 |
| 182 | 158 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生半擇迦者 |
| 183 | 158 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生半擇迦者 |
| 184 | 158 | 生 | shēng | gender | 生半擇迦者 |
| 185 | 158 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生半擇迦者 |
| 186 | 158 | 生 | shēng | to set up | 生半擇迦者 |
| 187 | 158 | 生 | shēng | a prostitute | 生半擇迦者 |
| 188 | 158 | 生 | shēng | a captive | 生半擇迦者 |
| 189 | 158 | 生 | shēng | a gentleman | 生半擇迦者 |
| 190 | 158 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生半擇迦者 |
| 191 | 158 | 生 | shēng | unripe | 生半擇迦者 |
| 192 | 158 | 生 | shēng | nature | 生半擇迦者 |
| 193 | 158 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生半擇迦者 |
| 194 | 158 | 生 | shēng | destiny | 生半擇迦者 |
| 195 | 158 | 生 | shēng | birth | 生半擇迦者 |
| 196 | 158 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生半擇迦者 |
| 197 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以一根得一切境 |
| 198 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 非以一根得一切境 |
| 199 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 非以一根得一切境 |
| 200 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 非以一根得一切境 |
| 201 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以一根得一切境 |
| 202 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以一根得一切境 |
| 203 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以一根得一切境 |
| 204 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 非以一根得一切境 |
| 205 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 非以一根得一切境 |
| 206 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以一根得一切境 |
| 207 | 145 | 前 | qián | front | 前二可解 |
| 208 | 145 | 前 | qián | former; the past | 前二可解 |
| 209 | 145 | 前 | qián | to go forward | 前二可解 |
| 210 | 145 | 前 | qián | preceding | 前二可解 |
| 211 | 145 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前二可解 |
| 212 | 145 | 前 | qián | to appear before | 前二可解 |
| 213 | 145 | 前 | qián | future | 前二可解 |
| 214 | 145 | 前 | qián | top; first | 前二可解 |
| 215 | 145 | 前 | qián | battlefront | 前二可解 |
| 216 | 145 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前二可解 |
| 217 | 145 | 前 | qián | facing; mukha | 前二可解 |
| 218 | 138 | 及 | jí | to reach | 眾生別及以相別 |
| 219 | 138 | 及 | jí | to attain | 眾生別及以相別 |
| 220 | 138 | 及 | jí | to understand | 眾生別及以相別 |
| 221 | 138 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眾生別及以相別 |
| 222 | 138 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眾生別及以相別 |
| 223 | 138 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眾生別及以相別 |
| 224 | 138 | 及 | jí | and; ca; api | 眾生別及以相別 |
| 225 | 137 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經說得自在 |
| 226 | 137 | 得 | děi | to want to; to need to | 經說得自在 |
| 227 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
| 228 | 137 | 得 | dé | de | 經說得自在 |
| 229 | 137 | 得 | de | infix potential marker | 經說得自在 |
| 230 | 137 | 得 | dé | to result in | 經說得自在 |
| 231 | 137 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經說得自在 |
| 232 | 137 | 得 | dé | to be satisfied | 經說得自在 |
| 233 | 137 | 得 | dé | to be finished | 經說得自在 |
| 234 | 137 | 得 | děi | satisfying | 經說得自在 |
| 235 | 137 | 得 | dé | to contract | 經說得自在 |
| 236 | 137 | 得 | dé | to hear | 經說得自在 |
| 237 | 137 | 得 | dé | to have; there is | 經說得自在 |
| 238 | 137 | 得 | dé | marks time passed | 經說得自在 |
| 239 | 137 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經說得自在 |
| 240 | 136 | 捨 | shě | to give | 捨通二 |
| 241 | 136 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨通二 |
| 242 | 136 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨通二 |
| 243 | 136 | 捨 | shè | my | 捨通二 |
| 244 | 136 | 捨 | shě | equanimity | 捨通二 |
| 245 | 136 | 捨 | shè | my house | 捨通二 |
| 246 | 136 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨通二 |
| 247 | 136 | 捨 | shè | to leave | 捨通二 |
| 248 | 136 | 捨 | shě | She | 捨通二 |
| 249 | 136 | 捨 | shè | disciple | 捨通二 |
| 250 | 136 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨通二 |
| 251 | 136 | 捨 | shè | to reside | 捨通二 |
| 252 | 136 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨通二 |
| 253 | 136 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨通二 |
| 254 | 136 | 捨 | shě | Give | 捨通二 |
| 255 | 136 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨通二 |
| 256 | 136 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨通二 |
| 257 | 136 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨通二 |
| 258 | 136 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無處者 |
| 259 | 136 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無處者 |
| 260 | 136 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無處者 |
| 261 | 136 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無處者 |
| 262 | 136 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無處者 |
| 263 | 136 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無處者 |
| 264 | 136 | 言 | yán | to regard as | 言無處者 |
| 265 | 136 | 言 | yán | to act as | 言無處者 |
| 266 | 136 | 言 | yán | word; vacana | 言無處者 |
| 267 | 136 | 言 | yán | speak; vad | 言無處者 |
| 268 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 269 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 270 | 134 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 271 | 134 | 無 | wú | to not have | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 272 | 134 | 無 | wú | Wu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 273 | 134 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 274 | 134 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
| 275 | 134 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
| 276 | 134 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
| 277 | 134 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
| 278 | 134 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
| 279 | 134 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
| 280 | 134 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
| 281 | 134 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
| 282 | 134 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
| 283 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
| 284 | 134 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
| 285 | 134 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
| 286 | 134 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
| 287 | 134 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
| 288 | 134 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
| 289 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
| 290 | 134 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
| 291 | 134 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
| 292 | 134 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
| 293 | 131 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 294 | 131 | 解 | jiě | to explain | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 295 | 131 | 解 | jiě | to divide; to separate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 296 | 131 | 解 | jiě | to understand | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 297 | 131 | 解 | jiě | to solve a math problem | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 298 | 131 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 299 | 131 | 解 | jiě | to cut; to disect | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 300 | 131 | 解 | jiě | to relieve oneself | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 301 | 131 | 解 | jiě | a solution | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 302 | 131 | 解 | jiè | to escort | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 303 | 131 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 304 | 131 | 解 | xiè | acrobatic skills | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 305 | 131 | 解 | jiě | can; able to | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 306 | 131 | 解 | jiě | a stanza | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 307 | 131 | 解 | jiè | to send off | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 308 | 131 | 解 | xiè | Xie | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 309 | 131 | 解 | jiě | exegesis | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 310 | 131 | 解 | xiè | laziness | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 311 | 131 | 解 | jiè | a government office | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 312 | 131 | 解 | jiè | to pawn | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 313 | 131 | 解 | jiè | to rent; to lease | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 314 | 131 | 解 | jiě | understanding | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 315 | 131 | 解 | jiě | to liberate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 316 | 125 | 一 | yī | one | 一師云 |
| 317 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一師云 |
| 318 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一師云 |
| 319 | 125 | 一 | yī | first | 一師云 |
| 320 | 125 | 一 | yī | the same | 一師云 |
| 321 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一師云 |
| 322 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一師云 |
| 323 | 125 | 一 | yī | Yi | 一師云 |
| 324 | 125 | 一 | yī | other | 一師云 |
| 325 | 125 | 一 | yī | to unify | 一師云 |
| 326 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一師云 |
| 327 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一師云 |
| 328 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一師云 |
| 329 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 330 | 123 | 即 | jí | at that time | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 331 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 332 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 333 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 334 | 122 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 辨處非處善巧 |
| 335 | 122 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 辨處非處善巧 |
| 336 | 122 | 非 | fēi | different | 辨處非處善巧 |
| 337 | 122 | 非 | fēi | to not be; to not have | 辨處非處善巧 |
| 338 | 122 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 辨處非處善巧 |
| 339 | 122 | 非 | fēi | Africa | 辨處非處善巧 |
| 340 | 122 | 非 | fēi | to slander | 辨處非處善巧 |
| 341 | 122 | 非 | fěi | to avoid | 辨處非處善巧 |
| 342 | 122 | 非 | fēi | must | 辨處非處善巧 |
| 343 | 122 | 非 | fēi | an error | 辨處非處善巧 |
| 344 | 122 | 非 | fēi | a problem; a question | 辨處非處善巧 |
| 345 | 122 | 非 | fēi | evil | 辨處非處善巧 |
| 346 | 120 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 347 | 120 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 348 | 120 | 辨 | biàn | argument | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 349 | 120 | 辨 | biàn | distinct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 350 | 120 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 351 | 117 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 352 | 117 | 取 | qǔ | to obtain | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 353 | 117 | 取 | qǔ | to choose; to select | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 354 | 117 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 355 | 117 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 356 | 117 | 取 | qǔ | to seek | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 357 | 117 | 取 | qǔ | to take a bride | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 358 | 117 | 取 | qǔ | Qu | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 359 | 117 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 心王亦應有心所用而取別等 |
| 360 | 115 | 見 | jiàn | to see | 除彼已外餘見色 |
| 361 | 115 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 除彼已外餘見色 |
| 362 | 115 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 除彼已外餘見色 |
| 363 | 115 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 除彼已外餘見色 |
| 364 | 115 | 見 | jiàn | to listen to | 除彼已外餘見色 |
| 365 | 115 | 見 | jiàn | to meet | 除彼已外餘見色 |
| 366 | 115 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 除彼已外餘見色 |
| 367 | 115 | 見 | jiàn | let me; kindly | 除彼已外餘見色 |
| 368 | 115 | 見 | jiàn | Jian | 除彼已外餘見色 |
| 369 | 115 | 見 | xiàn | to appear | 除彼已外餘見色 |
| 370 | 115 | 見 | xiàn | to introduce | 除彼已外餘見色 |
| 371 | 115 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 除彼已外餘見色 |
| 372 | 115 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 除彼已外餘見色 |
| 373 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結前生後 |
| 374 | 113 | 初 | chū | original | 初結前生後 |
| 375 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結前生後 |
| 376 | 109 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 又成就念住無漏修也 |
| 377 | 109 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 又成就念住無漏修也 |
| 378 | 105 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 了所知境因果相違不相違智 |
| 379 | 105 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 了所知境因果相違不相違智 |
| 380 | 105 | 境 | jìng | situation; circumstances | 了所知境因果相違不相違智 |
| 381 | 105 | 境 | jìng | degree; level | 了所知境因果相違不相違智 |
| 382 | 105 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 了所知境因果相違不相違智 |
| 383 | 105 | 境 | jìng | sphere; region | 了所知境因果相違不相違智 |
| 384 | 105 | 四 | sì | four | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 385 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 386 | 105 | 四 | sì | fourth | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 387 | 105 | 四 | sì | Si | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 388 | 105 | 四 | sì | four; catur | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 389 | 105 | 能 | néng | can; able | 眼根能見成辨自事 |
| 390 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 眼根能見成辨自事 |
| 391 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眼根能見成辨自事 |
| 392 | 105 | 能 | néng | energy | 眼根能見成辨自事 |
| 393 | 105 | 能 | néng | function; use | 眼根能見成辨自事 |
| 394 | 105 | 能 | néng | talent | 眼根能見成辨自事 |
| 395 | 105 | 能 | néng | expert at | 眼根能見成辨自事 |
| 396 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 眼根能見成辨自事 |
| 397 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眼根能見成辨自事 |
| 398 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眼根能見成辨自事 |
| 399 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 眼根能見成辨自事 |
| 400 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眼根能見成辨自事 |
| 401 | 98 | 五 | wǔ | five | 五第七標證得名 |
| 402 | 98 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五第七標證得名 |
| 403 | 98 | 五 | wǔ | Wu | 五第七標證得名 |
| 404 | 98 | 五 | wǔ | the five elements | 五第七標證得名 |
| 405 | 98 | 五 | wǔ | five; pañca | 五第七標證得名 |
| 406 | 97 | 今 | jīn | today; present; now | 今說此第三門義 |
| 407 | 97 | 今 | jīn | Jin | 今說此第三門義 |
| 408 | 97 | 今 | jīn | modern | 今說此第三門義 |
| 409 | 97 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說此第三門義 |
| 410 | 97 | 別 | bié | other | 初依成等四分別門義 |
| 411 | 97 | 別 | bié | special | 初依成等四分別門義 |
| 412 | 97 | 別 | bié | to leave | 初依成等四分別門義 |
| 413 | 97 | 別 | bié | to distinguish | 初依成等四分別門義 |
| 414 | 97 | 別 | bié | to pin | 初依成等四分別門義 |
| 415 | 97 | 別 | bié | to insert; to jam | 初依成等四分別門義 |
| 416 | 97 | 別 | bié | to turn | 初依成等四分別門義 |
| 417 | 97 | 別 | bié | Bie | 初依成等四分別門義 |
| 418 | 95 | 也 | yě | ya | 此返業也 |
| 419 | 93 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復無一眼識俱時有善不 |
| 420 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 421 | 89 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 422 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 423 | 89 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 424 | 89 | 種 | zhǒng | offspring | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 425 | 89 | 種 | zhǒng | breed | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 426 | 89 | 種 | zhǒng | race | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 427 | 89 | 種 | zhǒng | species | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 428 | 89 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 429 | 89 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 430 | 89 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 431 | 89 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三依門辨釋 |
| 432 | 89 | 門 | mén | phylum; division | 三依門辨釋 |
| 433 | 89 | 門 | mén | sect; school | 三依門辨釋 |
| 434 | 89 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三依門辨釋 |
| 435 | 89 | 門 | mén | a door-like object | 三依門辨釋 |
| 436 | 89 | 門 | mén | an opening | 三依門辨釋 |
| 437 | 89 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三依門辨釋 |
| 438 | 89 | 門 | mén | a household; a clan | 三依門辨釋 |
| 439 | 89 | 門 | mén | a kind; a category | 三依門辨釋 |
| 440 | 89 | 門 | mén | to guard a gate | 三依門辨釋 |
| 441 | 89 | 門 | mén | Men | 三依門辨釋 |
| 442 | 89 | 門 | mén | a turning point | 三依門辨釋 |
| 443 | 89 | 門 | mén | a method | 三依門辨釋 |
| 444 | 89 | 門 | mén | a sense organ | 三依門辨釋 |
| 445 | 89 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三依門辨釋 |
| 446 | 86 | 下 | xià | bottom | 下第六辨根善巧中 |
| 447 | 86 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下第六辨根善巧中 |
| 448 | 86 | 下 | xià | to announce | 下第六辨根善巧中 |
| 449 | 86 | 下 | xià | to do | 下第六辨根善巧中 |
| 450 | 86 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下第六辨根善巧中 |
| 451 | 86 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下第六辨根善巧中 |
| 452 | 86 | 下 | xià | inside | 下第六辨根善巧中 |
| 453 | 86 | 下 | xià | an aspect | 下第六辨根善巧中 |
| 454 | 86 | 下 | xià | a certain time | 下第六辨根善巧中 |
| 455 | 86 | 下 | xià | to capture; to take | 下第六辨根善巧中 |
| 456 | 86 | 下 | xià | to put in | 下第六辨根善巧中 |
| 457 | 86 | 下 | xià | to enter | 下第六辨根善巧中 |
| 458 | 86 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下第六辨根善巧中 |
| 459 | 86 | 下 | xià | to finish work or school | 下第六辨根善巧中 |
| 460 | 86 | 下 | xià | to go | 下第六辨根善巧中 |
| 461 | 86 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下第六辨根善巧中 |
| 462 | 86 | 下 | xià | to modestly decline | 下第六辨根善巧中 |
| 463 | 86 | 下 | xià | to produce | 下第六辨根善巧中 |
| 464 | 86 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下第六辨根善巧中 |
| 465 | 86 | 下 | xià | to decide | 下第六辨根善巧中 |
| 466 | 86 | 下 | xià | to be less than | 下第六辨根善巧中 |
| 467 | 86 | 下 | xià | humble; lowly | 下第六辨根善巧中 |
| 468 | 86 | 下 | xià | below; adhara | 下第六辨根善巧中 |
| 469 | 86 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下第六辨根善巧中 |
| 470 | 84 | 通 | tōng | to go through; to open | 五受通能受用外境內身 |
| 471 | 84 | 通 | tōng | open | 五受通能受用外境內身 |
| 472 | 84 | 通 | tōng | to connect | 五受通能受用外境內身 |
| 473 | 84 | 通 | tōng | to know well | 五受通能受用外境內身 |
| 474 | 84 | 通 | tōng | to report | 五受通能受用外境內身 |
| 475 | 84 | 通 | tōng | to commit adultery | 五受通能受用外境內身 |
| 476 | 84 | 通 | tōng | common; in general | 五受通能受用外境內身 |
| 477 | 84 | 通 | tōng | to transmit | 五受通能受用外境內身 |
| 478 | 84 | 通 | tōng | to attain a goal | 五受通能受用外境內身 |
| 479 | 84 | 通 | tōng | to communicate with | 五受通能受用外境內身 |
| 480 | 84 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 五受通能受用外境內身 |
| 481 | 84 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 五受通能受用外境內身 |
| 482 | 84 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 五受通能受用外境內身 |
| 483 | 84 | 通 | tōng | erudite; learned | 五受通能受用外境內身 |
| 484 | 84 | 通 | tōng | an expert | 五受通能受用外境內身 |
| 485 | 84 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 五受通能受用外境內身 |
| 486 | 84 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 五受通能受用外境內身 |
| 487 | 84 | 餘 | yú | extra; surplus | 四指餘不現 |
| 488 | 84 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 四指餘不現 |
| 489 | 84 | 餘 | yú | to remain | 四指餘不現 |
| 490 | 84 | 餘 | yú | other | 四指餘不現 |
| 491 | 84 | 餘 | yú | additional; complementary | 四指餘不現 |
| 492 | 84 | 餘 | yú | remaining | 四指餘不現 |
| 493 | 84 | 餘 | yú | incomplete | 四指餘不現 |
| 494 | 84 | 餘 | yú | Yu | 四指餘不現 |
| 495 | 84 | 餘 | yú | other; anya | 四指餘不現 |
| 496 | 79 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 用煩惱解脫等者 |
| 497 | 79 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 用煩惱解脫等者 |
| 498 | 79 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 用煩惱解脫等者 |
| 499 | 79 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 用煩惱解脫等者 |
| 500 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 色非明利 |
Frequencies of all Words
Top 1259
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 506 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 2 | 506 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 3 | 506 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 4 | 506 | 故 | gù | to die | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 5 | 506 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 6 | 506 | 故 | gù | original | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 7 | 506 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 8 | 506 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 9 | 506 | 故 | gù | something in the past | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 10 | 506 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 11 | 506 | 故 | gù | still; yet | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 12 | 506 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 13 | 489 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一體者 |
| 14 | 489 | 者 | zhě | that | 一體者 |
| 15 | 489 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一體者 |
| 16 | 489 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一體者 |
| 17 | 489 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一體者 |
| 18 | 489 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一體者 |
| 19 | 489 | 者 | zhuó | according to | 一體者 |
| 20 | 489 | 者 | zhě | ca | 一體者 |
| 21 | 351 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 22 | 351 | 根 | gēn | radical | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 23 | 351 | 根 | gēn | a piece | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 24 | 351 | 根 | gēn | a plant root | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 25 | 351 | 根 | gēn | base; foot | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 26 | 351 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 27 | 351 | 根 | gēn | offspring | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 28 | 351 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 29 | 351 | 根 | gēn | according to | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 30 | 351 | 根 | gēn | gen | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 31 | 351 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 32 | 351 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 33 | 351 | 根 | gēn | mūla; a root | 云何此中說眼有四根用必無 |
| 34 | 342 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文中有四 |
| 35 | 342 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文中有四 |
| 36 | 342 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文中有四 |
| 37 | 342 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文中有四 |
| 38 | 342 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文中有四 |
| 39 | 342 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文中有四 |
| 40 | 342 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文中有四 |
| 41 | 342 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文中有四 |
| 42 | 342 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文中有四 |
| 43 | 342 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文中有四 |
| 44 | 342 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文中有四 |
| 45 | 342 | 有 | yǒu | abundant | 文中有四 |
| 46 | 342 | 有 | yǒu | purposeful | 文中有四 |
| 47 | 342 | 有 | yǒu | You | 文中有四 |
| 48 | 342 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文中有四 |
| 49 | 342 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文中有四 |
| 50 | 311 | 此 | cǐ | this; these | 此二屬初 |
| 51 | 311 | 此 | cǐ | in this way | 此二屬初 |
| 52 | 311 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此二屬初 |
| 53 | 311 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此二屬初 |
| 54 | 311 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此二屬初 |
| 55 | 297 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初依成等四分別門義 |
| 56 | 297 | 等 | děng | to wait | 初依成等四分別門義 |
| 57 | 297 | 等 | děng | degree; kind | 初依成等四分別門義 |
| 58 | 297 | 等 | děng | plural | 初依成等四分別門義 |
| 59 | 297 | 等 | děng | to be equal | 初依成等四分別門義 |
| 60 | 297 | 等 | děng | degree; level | 初依成等四分別門義 |
| 61 | 297 | 等 | děng | to compare | 初依成等四分別門義 |
| 62 | 297 | 等 | děng | same; equal; sama | 初依成等四分別門義 |
| 63 | 297 | 為 | wèi | for; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 64 | 297 | 為 | wèi | because of | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 65 | 297 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 66 | 297 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 67 | 297 | 為 | wéi | to be; is | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 68 | 297 | 為 | wéi | to do | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 69 | 297 | 為 | wèi | for | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 70 | 297 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 71 | 297 | 為 | wèi | to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 72 | 297 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 73 | 297 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 74 | 297 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 75 | 297 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 76 | 297 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 77 | 297 | 為 | wéi | to govern | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 78 | 297 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 79 | 258 | 名 | míng | measure word for people | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 80 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 81 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 82 | 258 | 名 | míng | rank; position | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 83 | 258 | 名 | míng | an excuse | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 84 | 258 | 名 | míng | life | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 85 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 86 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 87 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 88 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 89 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 90 | 258 | 名 | míng | moral | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 91 | 258 | 名 | míng | name; naman | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 92 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
| 93 | 255 | 云 | yún | cloud | 辨初門中云 |
| 94 | 255 | 云 | yún | Yunnan | 辨初門中云 |
| 95 | 255 | 云 | yún | Yun | 辨初門中云 |
| 96 | 255 | 云 | yún | to say | 辨初門中云 |
| 97 | 255 | 云 | yún | to have | 辨初門中云 |
| 98 | 255 | 云 | yún | a particle with no meaning | 辨初門中云 |
| 99 | 255 | 云 | yún | in this way | 辨初門中云 |
| 100 | 255 | 云 | yún | cloud; megha | 辨初門中云 |
| 101 | 255 | 云 | yún | to say; iti | 辨初門中云 |
| 102 | 254 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 103 | 254 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 104 | 254 | 中 | zhōng | China | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 105 | 254 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 106 | 254 | 中 | zhōng | in; amongst | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 107 | 254 | 中 | zhōng | midday | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 108 | 254 | 中 | zhōng | inside | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 109 | 254 | 中 | zhōng | during | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 110 | 254 | 中 | zhōng | Zhong | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 111 | 254 | 中 | zhōng | intermediary | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 112 | 254 | 中 | zhōng | half | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 113 | 254 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 114 | 254 | 中 | zhōng | while | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 115 | 254 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 116 | 254 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 117 | 254 | 中 | zhòng | to obtain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 118 | 254 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 119 | 254 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 120 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是處 |
| 121 | 229 | 是 | shì | is exactly | 是處 |
| 122 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是處 |
| 123 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 是處 |
| 124 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 是處 |
| 125 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是處 |
| 126 | 229 | 是 | shì | true | 是處 |
| 127 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 是處 |
| 128 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是處 |
| 129 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 是處 |
| 130 | 229 | 是 | shì | Shi | 是處 |
| 131 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 是處 |
| 132 | 229 | 是 | shì | this; idam | 是處 |
| 133 | 217 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 134 | 217 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 135 | 217 | 說 | shuì | to persuade | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 136 | 217 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 137 | 217 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 138 | 217 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 139 | 217 | 說 | shuō | allocution | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 140 | 217 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 141 | 217 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 142 | 217 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 143 | 217 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 144 | 217 | 說 | shuō | to instruct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
| 145 | 204 | 不 | bù | not; no | 四指餘不現 |
| 146 | 204 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四指餘不現 |
| 147 | 204 | 不 | bù | as a correlative | 四指餘不現 |
| 148 | 204 | 不 | bù | no (answering a question) | 四指餘不現 |
| 149 | 204 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四指餘不現 |
| 150 | 204 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四指餘不現 |
| 151 | 204 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四指餘不現 |
| 152 | 204 | 不 | bù | infix potential marker | 四指餘不現 |
| 153 | 204 | 不 | bù | no; na | 四指餘不現 |
| 154 | 190 | 二 | èr | two | 二開 |
| 155 | 190 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二開 |
| 156 | 190 | 二 | èr | second | 二開 |
| 157 | 190 | 二 | èr | twice; double; di- | 二開 |
| 158 | 190 | 二 | èr | another; the other | 二開 |
| 159 | 190 | 二 | èr | more than one kind | 二開 |
| 160 | 190 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二開 |
| 161 | 190 | 二 | èr | both; dvaya | 二開 |
| 162 | 190 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 斷 |
| 163 | 190 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
| 164 | 190 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
| 165 | 190 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
| 166 | 190 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
| 167 | 190 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
| 168 | 190 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
| 169 | 190 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
| 170 | 190 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 斷 |
| 171 | 180 | 依 | yī | according to | 三依門辨釋 |
| 172 | 180 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依門辨釋 |
| 173 | 180 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依門辨釋 |
| 174 | 180 | 依 | yī | to help | 三依門辨釋 |
| 175 | 180 | 依 | yī | flourishing | 三依門辨釋 |
| 176 | 180 | 依 | yī | lovable | 三依門辨釋 |
| 177 | 180 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依門辨釋 |
| 178 | 180 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依門辨釋 |
| 179 | 180 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依門辨釋 |
| 180 | 179 | 亦 | yì | also; too | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 181 | 179 | 亦 | yì | but | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 182 | 179 | 亦 | yì | this; he; she | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 183 | 179 | 亦 | yì | although; even though | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 184 | 179 | 亦 | yì | already | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 185 | 179 | 亦 | yì | particle with no meaning | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 186 | 179 | 亦 | yì | Yi | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 187 | 176 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即是教起因緣 |
| 188 | 176 | 緣 | yuán | hem | 即是教起因緣 |
| 189 | 176 | 緣 | yuán | to revolve around | 即是教起因緣 |
| 190 | 176 | 緣 | yuán | because | 即是教起因緣 |
| 191 | 176 | 緣 | yuán | to climb up | 即是教起因緣 |
| 192 | 176 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即是教起因緣 |
| 193 | 176 | 緣 | yuán | along; to follow | 即是教起因緣 |
| 194 | 176 | 緣 | yuán | to depend on | 即是教起因緣 |
| 195 | 176 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即是教起因緣 |
| 196 | 176 | 緣 | yuán | Condition | 即是教起因緣 |
| 197 | 176 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即是教起因緣 |
| 198 | 168 | 於 | yú | in; at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 199 | 168 | 於 | yú | in; at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 200 | 168 | 於 | yú | in; at; to; from | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 201 | 168 | 於 | yú | to go; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 202 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 203 | 168 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 204 | 168 | 於 | yú | from | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 205 | 168 | 於 | yú | give | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 206 | 168 | 於 | yú | oppposing | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 207 | 168 | 於 | yú | and | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 208 | 168 | 於 | yú | compared to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 209 | 168 | 於 | yú | by | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 210 | 168 | 於 | yú | and; as well as | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 211 | 168 | 於 | yú | for | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 212 | 168 | 於 | yú | Yu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 213 | 168 | 於 | wū | a crow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 214 | 168 | 於 | wū | whew; wow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 215 | 168 | 於 | yú | near to; antike | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 216 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂依初成辨門彼 |
| 217 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依初成辨門彼 |
| 218 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
| 219 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依初成辨門彼 |
| 220 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依初成辨門彼 |
| 221 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
| 222 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂依初成辨門彼 |
| 223 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依初成辨門彼 |
| 224 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依初成辨門彼 |
| 225 | 166 | 謂 | wèi | and | 謂依初成辨門彼 |
| 226 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依初成辨門彼 |
| 227 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂依初成辨門彼 |
| 228 | 166 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依初成辨門彼 |
| 229 | 166 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依初成辨門彼 |
| 230 | 165 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所不攝餘差別相者 |
| 231 | 165 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所不攝餘差別相者 |
| 232 | 165 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所不攝餘差別相者 |
| 233 | 165 | 所 | suǒ | it | 所不攝餘差別相者 |
| 234 | 165 | 所 | suǒ | if; supposing | 所不攝餘差別相者 |
| 235 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不攝餘差別相者 |
| 236 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不攝餘差別相者 |
| 237 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不攝餘差別相者 |
| 238 | 165 | 所 | suǒ | that which | 所不攝餘差別相者 |
| 239 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不攝餘差別相者 |
| 240 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 所不攝餘差別相者 |
| 241 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 所不攝餘差別相者 |
| 242 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不攝餘差別相者 |
| 243 | 165 | 所 | suǒ | that which; yad | 所不攝餘差別相者 |
| 244 | 164 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 245 | 164 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 246 | 164 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 247 | 164 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 248 | 164 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 249 | 164 | 起 | qǐ | to start | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 250 | 164 | 起 | qǐ | to establish; to build | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 251 | 164 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 252 | 164 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 253 | 164 | 起 | qǐ | to get out of bed | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 254 | 164 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 255 | 164 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 256 | 164 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 257 | 164 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 258 | 164 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 259 | 164 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 260 | 164 | 起 | qǐ | from | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 261 | 164 | 起 | qǐ | to conjecture | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 262 | 164 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 263 | 164 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 現起法中辨處非處名現行門 |
| 264 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 初依成等四分別門義 |
| 265 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初依成等四分別門義 |
| 266 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初依成等四分別門義 |
| 267 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初依成等四分別門義 |
| 268 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 初依成等四分別門義 |
| 269 | 159 | 義 | yì | adopted | 初依成等四分別門義 |
| 270 | 159 | 義 | yì | a relationship | 初依成等四分別門義 |
| 271 | 159 | 義 | yì | volunteer | 初依成等四分別門義 |
| 272 | 159 | 義 | yì | something suitable | 初依成等四分別門義 |
| 273 | 159 | 義 | yì | a martyr | 初依成等四分別門義 |
| 274 | 159 | 義 | yì | a law | 初依成等四分別門義 |
| 275 | 159 | 義 | yì | Yi | 初依成等四分別門義 |
| 276 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 初依成等四分別門義 |
| 277 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 初依成等四分別門義 |
| 278 | 158 | 三 | sān | three | 三依門辨釋 |
| 279 | 158 | 三 | sān | third | 三依門辨釋 |
| 280 | 158 | 三 | sān | more than two | 三依門辨釋 |
| 281 | 158 | 三 | sān | very few | 三依門辨釋 |
| 282 | 158 | 三 | sān | repeatedly | 三依門辨釋 |
| 283 | 158 | 三 | sān | San | 三依門辨釋 |
| 284 | 158 | 三 | sān | three; tri | 三依門辨釋 |
| 285 | 158 | 三 | sān | sa | 三依門辨釋 |
| 286 | 158 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三依門辨釋 |
| 287 | 158 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生半擇迦者 |
| 288 | 158 | 生 | shēng | to live | 生半擇迦者 |
| 289 | 158 | 生 | shēng | raw | 生半擇迦者 |
| 290 | 158 | 生 | shēng | a student | 生半擇迦者 |
| 291 | 158 | 生 | shēng | life | 生半擇迦者 |
| 292 | 158 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生半擇迦者 |
| 293 | 158 | 生 | shēng | alive | 生半擇迦者 |
| 294 | 158 | 生 | shēng | a lifetime | 生半擇迦者 |
| 295 | 158 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生半擇迦者 |
| 296 | 158 | 生 | shēng | to grow | 生半擇迦者 |
| 297 | 158 | 生 | shēng | unfamiliar | 生半擇迦者 |
| 298 | 158 | 生 | shēng | not experienced | 生半擇迦者 |
| 299 | 158 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生半擇迦者 |
| 300 | 158 | 生 | shēng | very; extremely | 生半擇迦者 |
| 301 | 158 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生半擇迦者 |
| 302 | 158 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生半擇迦者 |
| 303 | 158 | 生 | shēng | gender | 生半擇迦者 |
| 304 | 158 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生半擇迦者 |
| 305 | 158 | 生 | shēng | to set up | 生半擇迦者 |
| 306 | 158 | 生 | shēng | a prostitute | 生半擇迦者 |
| 307 | 158 | 生 | shēng | a captive | 生半擇迦者 |
| 308 | 158 | 生 | shēng | a gentleman | 生半擇迦者 |
| 309 | 158 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生半擇迦者 |
| 310 | 158 | 生 | shēng | unripe | 生半擇迦者 |
| 311 | 158 | 生 | shēng | nature | 生半擇迦者 |
| 312 | 158 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生半擇迦者 |
| 313 | 158 | 生 | shēng | destiny | 生半擇迦者 |
| 314 | 158 | 生 | shēng | birth | 生半擇迦者 |
| 315 | 158 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生半擇迦者 |
| 316 | 151 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非以一根得一切境 |
| 317 | 151 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非以一根得一切境 |
| 318 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以一根得一切境 |
| 319 | 151 | 以 | yǐ | according to | 非以一根得一切境 |
| 320 | 151 | 以 | yǐ | because of | 非以一根得一切境 |
| 321 | 151 | 以 | yǐ | on a certain date | 非以一根得一切境 |
| 322 | 151 | 以 | yǐ | and; as well as | 非以一根得一切境 |
| 323 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 非以一根得一切境 |
| 324 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 非以一根得一切境 |
| 325 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 非以一根得一切境 |
| 326 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以一根得一切境 |
| 327 | 151 | 以 | yǐ | further; moreover | 非以一根得一切境 |
| 328 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以一根得一切境 |
| 329 | 151 | 以 | yǐ | very | 非以一根得一切境 |
| 330 | 151 | 以 | yǐ | already | 非以一根得一切境 |
| 331 | 151 | 以 | yǐ | increasingly | 非以一根得一切境 |
| 332 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以一根得一切境 |
| 333 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 非以一根得一切境 |
| 334 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 非以一根得一切境 |
| 335 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以一根得一切境 |
| 336 | 145 | 前 | qián | front | 前二可解 |
| 337 | 145 | 前 | qián | former; the past | 前二可解 |
| 338 | 145 | 前 | qián | to go forward | 前二可解 |
| 339 | 145 | 前 | qián | preceding | 前二可解 |
| 340 | 145 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前二可解 |
| 341 | 145 | 前 | qián | to appear before | 前二可解 |
| 342 | 145 | 前 | qián | future | 前二可解 |
| 343 | 145 | 前 | qián | top; first | 前二可解 |
| 344 | 145 | 前 | qián | battlefront | 前二可解 |
| 345 | 145 | 前 | qián | pre- | 前二可解 |
| 346 | 145 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前二可解 |
| 347 | 145 | 前 | qián | facing; mukha | 前二可解 |
| 348 | 143 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自在位五根承能依力 |
| 349 | 143 | 若 | ruò | seemingly | 若自在位五根承能依力 |
| 350 | 143 | 若 | ruò | if | 若自在位五根承能依力 |
| 351 | 143 | 若 | ruò | you | 若自在位五根承能依力 |
| 352 | 143 | 若 | ruò | this; that | 若自在位五根承能依力 |
| 353 | 143 | 若 | ruò | and; or | 若自在位五根承能依力 |
| 354 | 143 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自在位五根承能依力 |
| 355 | 143 | 若 | rě | pomegranite | 若自在位五根承能依力 |
| 356 | 143 | 若 | ruò | to choose | 若自在位五根承能依力 |
| 357 | 143 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自在位五根承能依力 |
| 358 | 143 | 若 | ruò | thus | 若自在位五根承能依力 |
| 359 | 143 | 若 | ruò | pollia | 若自在位五根承能依力 |
| 360 | 143 | 若 | ruò | Ruo | 若自在位五根承能依力 |
| 361 | 143 | 若 | ruò | only then | 若自在位五根承能依力 |
| 362 | 143 | 若 | rě | ja | 若自在位五根承能依力 |
| 363 | 143 | 若 | rě | jñā | 若自在位五根承能依力 |
| 364 | 143 | 若 | ruò | if; yadi | 若自在位五根承能依力 |
| 365 | 138 | 及 | jí | to reach | 眾生別及以相別 |
| 366 | 138 | 及 | jí | and | 眾生別及以相別 |
| 367 | 138 | 及 | jí | coming to; when | 眾生別及以相別 |
| 368 | 138 | 及 | jí | to attain | 眾生別及以相別 |
| 369 | 138 | 及 | jí | to understand | 眾生別及以相別 |
| 370 | 138 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眾生別及以相別 |
| 371 | 138 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眾生別及以相別 |
| 372 | 138 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眾生別及以相別 |
| 373 | 138 | 及 | jí | and; ca; api | 眾生別及以相別 |
| 374 | 137 | 得 | de | potential marker | 經說得自在 |
| 375 | 137 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經說得自在 |
| 376 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
| 377 | 137 | 得 | děi | to want to; to need to | 經說得自在 |
| 378 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
| 379 | 137 | 得 | dé | de | 經說得自在 |
| 380 | 137 | 得 | de | infix potential marker | 經說得自在 |
| 381 | 137 | 得 | dé | to result in | 經說得自在 |
| 382 | 137 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經說得自在 |
| 383 | 137 | 得 | dé | to be satisfied | 經說得自在 |
| 384 | 137 | 得 | dé | to be finished | 經說得自在 |
| 385 | 137 | 得 | de | result of degree | 經說得自在 |
| 386 | 137 | 得 | de | marks completion of an action | 經說得自在 |
| 387 | 137 | 得 | děi | satisfying | 經說得自在 |
| 388 | 137 | 得 | dé | to contract | 經說得自在 |
| 389 | 137 | 得 | dé | marks permission or possibility | 經說得自在 |
| 390 | 137 | 得 | dé | expressing frustration | 經說得自在 |
| 391 | 137 | 得 | dé | to hear | 經說得自在 |
| 392 | 137 | 得 | dé | to have; there is | 經說得自在 |
| 393 | 137 | 得 | dé | marks time passed | 經說得自在 |
| 394 | 137 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經說得自在 |
| 395 | 136 | 捨 | shě | to give | 捨通二 |
| 396 | 136 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨通二 |
| 397 | 136 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨通二 |
| 398 | 136 | 捨 | shè | my | 捨通二 |
| 399 | 136 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨通二 |
| 400 | 136 | 捨 | shě | equanimity | 捨通二 |
| 401 | 136 | 捨 | shè | my house | 捨通二 |
| 402 | 136 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨通二 |
| 403 | 136 | 捨 | shè | to leave | 捨通二 |
| 404 | 136 | 捨 | shě | She | 捨通二 |
| 405 | 136 | 捨 | shè | disciple | 捨通二 |
| 406 | 136 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨通二 |
| 407 | 136 | 捨 | shè | to reside | 捨通二 |
| 408 | 136 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨通二 |
| 409 | 136 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨通二 |
| 410 | 136 | 捨 | shě | Give | 捨通二 |
| 411 | 136 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨通二 |
| 412 | 136 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨通二 |
| 413 | 136 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨通二 |
| 414 | 136 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無處者 |
| 415 | 136 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無處者 |
| 416 | 136 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無處者 |
| 417 | 136 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言無處者 |
| 418 | 136 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無處者 |
| 419 | 136 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無處者 |
| 420 | 136 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無處者 |
| 421 | 136 | 言 | yán | to regard as | 言無處者 |
| 422 | 136 | 言 | yán | to act as | 言無處者 |
| 423 | 136 | 言 | yán | word; vacana | 言無處者 |
| 424 | 136 | 言 | yán | speak; vad | 言無處者 |
| 425 | 134 | 無 | wú | no | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 426 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 427 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 428 | 134 | 無 | wú | has not yet | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 429 | 134 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 430 | 134 | 無 | wú | do not | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 431 | 134 | 無 | wú | not; -less; un- | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 432 | 134 | 無 | wú | regardless of | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 433 | 134 | 無 | wú | to not have | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 434 | 134 | 無 | wú | um | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 435 | 134 | 無 | wú | Wu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 436 | 134 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 437 | 134 | 無 | wú | not; non- | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 438 | 134 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
| 439 | 134 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
| 440 | 134 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
| 441 | 134 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
| 442 | 134 | 後 | hòu | behind | 初結前生後 |
| 443 | 134 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
| 444 | 134 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
| 445 | 134 | 後 | hòu | arriving late | 初結前生後 |
| 446 | 134 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
| 447 | 134 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
| 448 | 134 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
| 449 | 134 | 後 | hòu | then | 初結前生後 |
| 450 | 134 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
| 451 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
| 452 | 134 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
| 453 | 134 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
| 454 | 134 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
| 455 | 134 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
| 456 | 134 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
| 457 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
| 458 | 134 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
| 459 | 134 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
| 460 | 134 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
| 461 | 131 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 462 | 131 | 解 | jiě | to explain | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 463 | 131 | 解 | jiě | to divide; to separate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 464 | 131 | 解 | jiě | to understand | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 465 | 131 | 解 | jiě | to solve a math problem | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 466 | 131 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 467 | 131 | 解 | jiě | to cut; to disect | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 468 | 131 | 解 | jiě | to relieve oneself | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 469 | 131 | 解 | jiě | a solution | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 470 | 131 | 解 | jiè | to escort | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 471 | 131 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 472 | 131 | 解 | xiè | acrobatic skills | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 473 | 131 | 解 | jiě | can; able to | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 474 | 131 | 解 | jiě | a stanza | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 475 | 131 | 解 | jiè | to send off | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 476 | 131 | 解 | xiè | Xie | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 477 | 131 | 解 | jiě | exegesis | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 478 | 131 | 解 | xiè | laziness | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 479 | 131 | 解 | jiè | a government office | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 480 | 131 | 解 | jiè | to pawn | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 481 | 131 | 解 | jiè | to rent; to lease | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 482 | 131 | 解 | jiě | understanding | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 483 | 131 | 解 | jiě | to liberate | 郭法師解自在位大亦互用 |
| 484 | 125 | 一 | yī | one | 一師云 |
| 485 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一師云 |
| 486 | 125 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一師云 |
| 487 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一師云 |
| 488 | 125 | 一 | yì | whole; all | 一師云 |
| 489 | 125 | 一 | yī | first | 一師云 |
| 490 | 125 | 一 | yī | the same | 一師云 |
| 491 | 125 | 一 | yī | each | 一師云 |
| 492 | 125 | 一 | yī | certain | 一師云 |
| 493 | 125 | 一 | yī | throughout | 一師云 |
| 494 | 125 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一師云 |
| 495 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一師云 |
| 496 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一師云 |
| 497 | 125 | 一 | yī | Yi | 一師云 |
| 498 | 125 | 一 | yī | other | 一師云 |
| 499 | 125 | 一 | yī | to unify | 一師云 |
| 500 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一師云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 根 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 名 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 八分 | 98 |
|
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 慧立 | 104 | Hui Li | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 狼 | 108 |
|
|
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 忍性 | 114 | Ninshō | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 想通 | 120 | to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 625.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八忍八智 | 98 | eight powers of patient endurance and eight kinds of knowledge | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 马阴藏相 | 馬陰藏相 | 109 | with hidden private parts |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三妄执 | 三妄執 | 115 | three levels of attachment |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五根色 | 119 | colors of the five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |