Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 649 zhě ca 假立分別解說如實大乘等者
2 394 míng fame; renown; reputation 後請立經名及時眾得益
3 394 míng a name; personal name; designation 後請立經名及時眾得益
4 394 míng rank; position 後請立經名及時眾得益
5 394 míng an excuse 後請立經名及時眾得益
6 394 míng life 後請立經名及時眾得益
7 394 míng to name; to call 後請立經名及時眾得益
8 394 míng to express; to describe 後請立經名及時眾得益
9 394 míng to be called; to have the name 後請立經名及時眾得益
10 394 míng to own; to possess 後請立經名及時眾得益
11 394 míng famous; renowned 後請立經名及時眾得益
12 394 míng moral 後請立經名及時眾得益
13 394 míng name; naman 後請立經名及時眾得益
14 394 míng fame; renown; yasas 後請立經名及時眾得益
15 345 to go; to 於中
16 345 to rely on; to depend on 於中
17 345 Yu 於中
18 345 a crow 於中
19 303 suǒ a few; various; some 二辨地中所應學法
20 303 suǒ a place; a location 二辨地中所應學法
21 303 suǒ indicates a passive voice 二辨地中所應學法
22 303 suǒ an ordinal number 二辨地中所應學法
23 303 suǒ meaning 二辨地中所應學法
24 303 suǒ garrison 二辨地中所應學法
25 303 suǒ place; pradeśa 二辨地中所應學法
26 273 zhōng middle 於中
27 273 zhōng medium; medium sized 於中
28 273 zhōng China 於中
29 273 zhòng to hit the mark 於中
30 273 zhōng midday 於中
31 273 zhōng inside 於中
32 273 zhōng during 於中
33 273 zhōng Zhong 於中
34 273 zhōng intermediary 於中
35 273 zhōng half 於中
36 273 zhòng to reach; to attain 於中
37 273 zhòng to suffer; to infect 於中
38 273 zhòng to obtain 於中
39 273 zhòng to pass an exam 於中
40 273 zhōng middle 於中
41 254 děng et cetera; and so on 假立分別解說如實大乘等者
42 254 děng to wait 假立分別解說如實大乘等者
43 254 děng to be equal 假立分別解說如實大乘等者
44 254 děng degree; level 假立分別解說如實大乘等者
45 254 děng to compare 假立分別解說如實大乘等者
46 254 děng same; equal; sama 假立分別解說如實大乘等者
47 222 èr two 中有二
48 222 èr Kangxi radical 7 中有二
49 222 èr second 中有二
50 222 èr twice; double; di- 中有二
51 222 èr more than one kind 中有二
52 222 èr two; dvā; dvi 中有二
53 222 èr both; dvaya 中有二
54 216 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四辨說一乘意
55 216 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四辨說一乘意
56 216 shuì to persuade 四辨說一乘意
57 216 shuō to teach; to recite; to explain 四辨說一乘意
58 216 shuō a doctrine; a theory 四辨說一乘意
59 216 shuō to claim; to assert 四辨說一乘意
60 216 shuō allocution 四辨說一乘意
61 216 shuō to criticize; to scold 四辨說一乘意
62 216 shuō to indicate; to refer to 四辨說一乘意
63 216 shuō speach; vāda 四辨說一乘意
64 216 shuō to speak; bhāṣate 四辨說一乘意
65 216 shuō to instruct 四辨說一乘意
66 204 wéi to act as; to serve 為令
67 204 wéi to change into; to become 為令
68 204 wéi to be; is 為令
69 204 wéi to do 為令
70 204 wèi to support; to help 為令
71 204 wéi to govern 為令
72 204 wèi to be; bhū 為令
73 202 soil; ground; land 觀自在菩薩請問諸地之義
74 202 floor 觀自在菩薩請問諸地之義
75 202 the earth 觀自在菩薩請問諸地之義
76 202 fields 觀自在菩薩請問諸地之義
77 202 a place 觀自在菩薩請問諸地之義
78 202 a situation; a position 觀自在菩薩請問諸地之義
79 202 background 觀自在菩薩請問諸地之義
80 202 terrain 觀自在菩薩請問諸地之義
81 202 a territory; a region 觀自在菩薩請問諸地之義
82 202 used after a distance measure 觀自在菩薩請問諸地之義
83 202 coming from the same clan 觀自在菩薩請問諸地之義
84 202 earth; pṛthivī 觀自在菩薩請問諸地之義
85 202 stage; ground; level; bhumi 觀自在菩薩請問諸地之義
86 192 xiàng to observe; to assess 又未能得於相自在者
87 192 xiàng appearance; portrait; picture 又未能得於相自在者
88 192 xiàng countenance; personage; character; disposition 又未能得於相自在者
89 192 xiàng to aid; to help 又未能得於相自在者
90 192 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又未能得於相自在者
91 192 xiàng a sign; a mark; appearance 又未能得於相自在者
92 192 xiāng alternately; in turn 又未能得於相自在者
93 192 xiāng Xiang 又未能得於相自在者
94 192 xiāng form substance 又未能得於相自在者
95 192 xiāng to express 又未能得於相自在者
96 192 xiàng to choose 又未能得於相自在者
97 192 xiāng Xiang 又未能得於相自在者
98 192 xiāng an ancient musical instrument 又未能得於相自在者
99 192 xiāng the seventh lunar month 又未能得於相自在者
100 192 xiāng to compare 又未能得於相自在者
101 192 xiàng to divine 又未能得於相自在者
102 192 xiàng to administer 又未能得於相自在者
103 192 xiàng helper for a blind person 又未能得於相自在者
104 192 xiāng rhythm [music] 又未能得於相自在者
105 192 xiāng the upper frets of a pipa 又未能得於相自在者
106 192 xiāng coralwood 又未能得於相自在者
107 192 xiàng ministry 又未能得於相自在者
108 192 xiàng to supplement; to enhance 又未能得於相自在者
109 192 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又未能得於相自在者
110 192 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又未能得於相自在者
111 192 xiàng sign; mark; liṅga 又未能得於相自在者
112 192 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又未能得於相自在者
113 190 ya 能多住無相作意也
114 186 infix potential marker 六地雖不長入而能多住
115 182 shì to release; to set free 釋遁倫集撰
116 182 shì to explain; to interpret 釋遁倫集撰
117 182 shì to remove; to dispell; to clear up 釋遁倫集撰
118 182 shì to give up; to abandon 釋遁倫集撰
119 182 shì to put down 釋遁倫集撰
120 182 shì to resolve 釋遁倫集撰
121 182 shì to melt 釋遁倫集撰
122 182 shì Śākyamuni 釋遁倫集撰
123 182 shì Buddhism 釋遁倫集撰
124 182 shì Śākya; Shakya 釋遁倫集撰
125 182 pleased; glad 釋遁倫集撰
126 182 shì explain 釋遁倫集撰
127 182 shì Śakra; Indra 釋遁倫集撰
128 180 yún cloud 云觀世音
129 180 yún Yunnan 云觀世音
130 180 yún Yun 云觀世音
131 180 yún to say 云觀世音
132 180 yún to have 云觀世音
133 180 yún cloud; megha 云觀世音
134 180 yún to say; iti 云觀世音
135 178 yán to speak; to say; said 前中言復次依乘
136 178 yán language; talk; words; utterance; speech 前中言復次依乘
137 178 yán Kangxi radical 149 前中言復次依乘
138 178 yán phrase; sentence 前中言復次依乘
139 178 yán a word; a syllable 前中言復次依乘
140 178 yán a theory; a doctrine 前中言復次依乘
141 178 yán to regard as 前中言復次依乘
142 178 yán to act as 前中言復次依乘
143 178 yán word; vacana 前中言復次依乘
144 178 yán speak; vad 前中言復次依乘
145 177 to depend on; to lean on 前中言復次依乘
146 177 to comply with; to follow 前中言復次依乘
147 177 to help 前中言復次依乘
148 177 flourishing 前中言復次依乘
149 177 lovable 前中言復次依乘
150 177 bonds; substratum; upadhi 前中言復次依乘
151 177 refuge; śaraṇa 前中言復次依乘
152 177 reliance; pratiśaraṇa 前中言復次依乘
153 174 jiě to loosen; to unfasten; to untie 後徵問別解
154 174 jiě to explain 後徵問別解
155 174 jiě to divide; to separate 後徵問別解
156 174 jiě to understand 後徵問別解
157 174 jiě to solve a math problem 後徵問別解
158 174 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 後徵問別解
159 174 jiě to cut; to disect 後徵問別解
160 174 jiě to relieve oneself 後徵問別解
161 174 jiě a solution 後徵問別解
162 174 jiè to escort 後徵問別解
163 174 xiè to understand; to be clear 後徵問別解
164 174 xiè acrobatic skills 後徵問別解
165 174 jiě can; able to 後徵問別解
166 174 jiě a stanza 後徵問別解
167 174 jiè to send off 後徵問別解
168 174 xiè Xie 後徵問別解
169 174 jiě exegesis 後徵問別解
170 174 xiè laziness 後徵問別解
171 174 jiè a government office 後徵問別解
172 174 jiè to pawn 後徵問別解
173 174 jiè to rent; to lease 後徵問別解
174 174 jiě understanding 後徵問別解
175 174 jiě to liberate 後徵問別解
176 171 yóu Kangxi radical 102 由彼所乃至
177 171 yóu to follow along 由彼所乃至
178 171 yóu cause; reason 由彼所乃至
179 171 yóu You 由彼所乃至
180 168 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得
181 168 děi to want to; to need to 未得
182 168 děi must; ought to 未得
183 168 de 未得
184 168 de infix potential marker 未得
185 168 to result in 未得
186 168 to be proper; to fit; to suit 未得
187 168 to be satisfied 未得
188 168 to be finished 未得
189 168 děi satisfying 未得
190 168 to contract 未得
191 168 to hear 未得
192 168 to have; there is 未得
193 168 marks time passed 未得
194 168 obtain; attain; prāpta 未得
195 167 sān three 三辨地中所有煩惱
196 167 sān third 三辨地中所有煩惱
197 167 sān more than two 三辨地中所有煩惱
198 167 sān very few 三辨地中所有煩惱
199 167 sān San 三辨地中所有煩惱
200 167 sān three; tri 三辨地中所有煩惱
201 167 sān sa 三辨地中所有煩惱
202 167 sān three kinds; trividha 三辨地中所有煩惱
203 163 one 瑜伽論記卷第二十一
204 163 Kangxi radical 1 瑜伽論記卷第二十一
205 163 pure; concentrated 瑜伽論記卷第二十一
206 163 first 瑜伽論記卷第二十一
207 163 the same 瑜伽論記卷第二十一
208 163 sole; single 瑜伽論記卷第二十一
209 163 a very small amount 瑜伽論記卷第二十一
210 163 Yi 瑜伽論記卷第二十一
211 163 other 瑜伽論記卷第二十一
212 163 to unify 瑜伽論記卷第二十一
213 163 accidentally; coincidentally 瑜伽論記卷第二十一
214 163 abruptly; suddenly 瑜伽論記卷第二十一
215 163 one; eka 瑜伽論記卷第二十一
216 155 meaning; sense 觀自在菩薩請問諸地之義
217 155 justice; right action; righteousness 觀自在菩薩請問諸地之義
218 155 artificial; man-made; fake 觀自在菩薩請問諸地之義
219 155 chivalry; generosity 觀自在菩薩請問諸地之義
220 155 just; righteous 觀自在菩薩請問諸地之義
221 155 adopted 觀自在菩薩請問諸地之義
222 155 a relationship 觀自在菩薩請問諸地之義
223 155 volunteer 觀自在菩薩請問諸地之義
224 155 something suitable 觀自在菩薩請問諸地之義
225 155 a martyr 觀自在菩薩請問諸地之義
226 155 a law 觀自在菩薩請問諸地之義
227 155 Yi 觀自在菩薩請問諸地之義
228 155 Righteousness 觀自在菩薩請問諸地之義
229 155 aim; artha 觀自在菩薩請問諸地之義
230 152 Kangxi radical 71 而不能令無相作意無
231 152 to not have; without 而不能令無相作意無
232 152 mo 而不能令無相作意無
233 152 to not have 而不能令無相作意無
234 152 Wu 而不能令無相作意無
235 152 mo 而不能令無相作意無
236 150 wèi to call 謂十一地名十一分
237 150 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂十一地名十一分
238 150 wèi to speak to; to address 謂十一地名十一分
239 150 wèi to treat as; to regard as 謂十一地名十一分
240 150 wèi introducing a condition situation 謂十一地名十一分
241 150 wèi to speak to; to address 謂十一地名十一分
242 150 wèi to think 謂十一地名十一分
243 150 wèi for; is to be 謂十一地名十一分
244 150 wèi to make; to cause 謂十一地名十一分
245 150 wèi principle; reason 謂十一地名十一分
246 150 wèi Wei 謂十一地名十一分
247 145 four 長行有四
248 145 note a musical scale 長行有四
249 145 fourth 長行有四
250 145 Si 長行有四
251 145 four; catur 長行有四
252 143 néng can; able 能捨諸等至愛及學法愛者
253 143 néng ability; capacity 能捨諸等至愛及學法愛者
254 143 néng a mythical bear-like beast 能捨諸等至愛及學法愛者
255 143 néng energy 能捨諸等至愛及學法愛者
256 143 néng function; use 能捨諸等至愛及學法愛者
257 143 néng talent 能捨諸等至愛及學法愛者
258 143 néng expert at 能捨諸等至愛及學法愛者
259 143 néng to be in harmony 能捨諸等至愛及學法愛者
260 143 néng to tend to; to care for 能捨諸等至愛及學法愛者
261 143 néng to reach; to arrive at 能捨諸等至愛及學法愛者
262 143 néng to be able; śak 能捨諸等至愛及學法愛者
263 143 néng skilful; pravīṇa 能捨諸等至愛及學法愛者
264 136 qián front 前中言復次依乘
265 136 qián former; the past 前中言復次依乘
266 136 qián to go forward 前中言復次依乘
267 136 qián preceding 前中言復次依乘
268 136 qián before; earlier; prior 前中言復次依乘
269 136 qián to appear before 前中言復次依乘
270 136 qián future 前中言復次依乘
271 136 qián top; first 前中言復次依乘
272 136 qián battlefront 前中言復次依乘
273 136 qián before; former; pūrva 前中言復次依乘
274 136 qián facing; mukha 前中言復次依乘
275 120 chū rudimentary; elementary 初辨地中有六
276 120 chū original 初辨地中有六
277 120 chū foremost, first; prathama 初辨地中有六
278 117 hòu after; later 後請立經名及時眾得益
279 117 hòu empress; queen 後請立經名及時眾得益
280 117 hòu sovereign 後請立經名及時眾得益
281 117 hòu the god of the earth 後請立經名及時眾得益
282 117 hòu late; later 後請立經名及時眾得益
283 117 hòu offspring; descendents 後請立經名及時眾得益
284 117 hòu to fall behind; to lag 後請立經名及時眾得益
285 117 hòu behind; back 後請立經名及時眾得益
286 117 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後請立經名及時眾得益
287 117 hòu Hou 後請立經名及時眾得益
288 117 hòu after; behind 後請立經名及時眾得益
289 117 hòu following 後請立經名及時眾得益
290 117 hòu to be delayed 後請立經名及時眾得益
291 117 hòu to abandon; to discard 後請立經名及時眾得益
292 117 hòu feudal lords 後請立經名及時眾得益
293 117 hòu Hou 後請立經名及時眾得益
294 117 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後請立經名及時眾得益
295 117 hòu rear; paścāt 後請立經名及時眾得益
296 117 hòu later; paścima 後請立經名及時眾得益
297 116 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 一執補特伽羅及法愚
298 116 zhí a post; a position; a job 一執補特伽羅及法愚
299 116 zhí to grasp; to hold 一執補特伽羅及法愚
300 116 zhí to govern; to administer; to be in charge of 一執補特伽羅及法愚
301 116 zhí to arrest; to capture 一執補特伽羅及法愚
302 116 zhí to maintain; to guard 一執補特伽羅及法愚
303 116 zhí to block up 一執補特伽羅及法愚
304 116 zhí to engage in 一執補特伽羅及法愚
305 116 zhí to link up; to draw in 一執補特伽羅及法愚
306 116 zhí a good friend 一執補特伽羅及法愚
307 116 zhí proof; certificate; receipt; voucher 一執補特伽羅及法愚
308 116 zhí grasping; grāha 一執補特伽羅及法愚
309 116 method; way 二辨地中所應學法
310 116 France 二辨地中所應學法
311 116 the law; rules; regulations 二辨地中所應學法
312 116 the teachings of the Buddha; Dharma 二辨地中所應學法
313 116 a standard; a norm 二辨地中所應學法
314 116 an institution 二辨地中所應學法
315 116 to emulate 二辨地中所應學法
316 116 magic; a magic trick 二辨地中所應學法
317 116 punishment 二辨地中所應學法
318 116 Fa 二辨地中所應學法
319 116 a precedent 二辨地中所應學法
320 116 a classification of some kinds of Han texts 二辨地中所應學法
321 116 relating to a ceremony or rite 二辨地中所應學法
322 116 Dharma 二辨地中所應學法
323 116 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 二辨地中所應學法
324 116 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 二辨地中所應學法
325 116 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 二辨地中所應學法
326 116 quality; characteristic 二辨地中所應學法
327 116 míng bright; luminous; brilliant 初明自分滿
328 116 míng Ming 初明自分滿
329 116 míng Ming Dynasty 初明自分滿
330 116 míng obvious; explicit; clear 初明自分滿
331 116 míng intelligent; clever; perceptive 初明自分滿
332 116 míng to illuminate; to shine 初明自分滿
333 116 míng consecrated 初明自分滿
334 116 míng to understand; to comprehend 初明自分滿
335 116 míng to explain; to clarify 初明自分滿
336 116 míng Souther Ming; Later Ming 初明自分滿
337 116 míng the world; the human world; the world of the living 初明自分滿
338 116 míng eyesight; vision 初明自分滿
339 116 míng a god; a spirit 初明自分滿
340 116 míng fame; renown 初明自分滿
341 116 míng open; public 初明自分滿
342 116 míng clear 初明自分滿
343 116 míng to become proficient 初明自分滿
344 116 míng to be proficient 初明自分滿
345 116 míng virtuous 初明自分滿
346 116 míng open and honest 初明自分滿
347 116 míng clean; neat 初明自分滿
348 116 míng remarkable; outstanding; notable 初明自分滿
349 116 míng next; afterwards 初明自分滿
350 116 míng positive 初明自分滿
351 116 míng Clear 初明自分滿
352 116 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明自分滿
353 115 biàn to distinguish; to recognize 正辨諸地之義
354 115 biàn to debate; to argue 正辨諸地之義
355 115 biàn argument 正辨諸地之義
356 115 biàn distinct 正辨諸地之義
357 115 biàn distinguish; vibhāga 正辨諸地之義
358 112 five 未得五地諦觀
359 112 fifth musical note 未得五地諦觀
360 112 Wu 未得五地諦觀
361 112 the five elements 未得五地諦觀
362 112 five; pañca 未得五地諦觀
363 112 to arise; to get up 離能起誤心犯戒煩惱垢
364 112 to rise; to raise 離能起誤心犯戒煩惱垢
365 112 to grow out of; to bring forth; to emerge 離能起誤心犯戒煩惱垢
366 112 to appoint (to an official post); to take up a post 離能起誤心犯戒煩惱垢
367 112 to start 離能起誤心犯戒煩惱垢
368 112 to establish; to build 離能起誤心犯戒煩惱垢
369 112 to draft; to draw up (a plan) 離能起誤心犯戒煩惱垢
370 112 opening sentence; opening verse 離能起誤心犯戒煩惱垢
371 112 to get out of bed 離能起誤心犯戒煩惱垢
372 112 to recover; to heal 離能起誤心犯戒煩惱垢
373 112 to take out; to extract 離能起誤心犯戒煩惱垢
374 112 marks the beginning of an action 離能起誤心犯戒煩惱垢
375 112 marks the sufficiency of an action 離能起誤心犯戒煩惱垢
376 112 to call back from mourning 離能起誤心犯戒煩惱垢
377 112 to take place; to occur 離能起誤心犯戒煩惱垢
378 112 to conjecture 離能起誤心犯戒煩惱垢
379 112 stand up; utthāna 離能起誤心犯戒煩惱垢
380 112 arising; utpāda 離能起誤心犯戒煩惱垢
381 102 Yi 亦可雖在
382 102 bié other 後徵問別解
383 102 bié special 後徵問別解
384 102 bié to leave 後徵問別解
385 102 bié to distinguish 後徵問別解
386 102 bié to pin 後徵問別解
387 102 bié to insert; to jam 後徵問別解
388 102 bié to turn 後徵問別解
389 102 bié Bie 後徵問別解
390 101 zhǒng kind; type 於中初釋四種清淨可
391 101 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於中初釋四種清淨可
392 101 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於中初釋四種清淨可
393 101 zhǒng seed; strain 於中初釋四種清淨可
394 101 zhǒng offspring 於中初釋四種清淨可
395 101 zhǒng breed 於中初釋四種清淨可
396 101 zhǒng race 於中初釋四種清淨可
397 101 zhǒng species 於中初釋四種清淨可
398 101 zhǒng root; source; origin 於中初釋四種清淨可
399 101 zhǒng grit; guts 於中初釋四種清淨可
400 101 zhǒng seed; bīja 於中初釋四種清淨可
401 100 shēng to be born; to give birth 五明四緣故菩薩生勝
402 100 shēng to live 五明四緣故菩薩生勝
403 100 shēng raw 五明四緣故菩薩生勝
404 100 shēng a student 五明四緣故菩薩生勝
405 100 shēng life 五明四緣故菩薩生勝
406 100 shēng to produce; to give rise 五明四緣故菩薩生勝
407 100 shēng alive 五明四緣故菩薩生勝
408 100 shēng a lifetime 五明四緣故菩薩生勝
409 100 shēng to initiate; to become 五明四緣故菩薩生勝
410 100 shēng to grow 五明四緣故菩薩生勝
411 100 shēng unfamiliar 五明四緣故菩薩生勝
412 100 shēng not experienced 五明四緣故菩薩生勝
413 100 shēng hard; stiff; strong 五明四緣故菩薩生勝
414 100 shēng having academic or professional knowledge 五明四緣故菩薩生勝
415 100 shēng a male role in traditional theatre 五明四緣故菩薩生勝
416 100 shēng gender 五明四緣故菩薩生勝
417 100 shēng to develop; to grow 五明四緣故菩薩生勝
418 100 shēng to set up 五明四緣故菩薩生勝
419 100 shēng a prostitute 五明四緣故菩薩生勝
420 100 shēng a captive 五明四緣故菩薩生勝
421 100 shēng a gentleman 五明四緣故菩薩生勝
422 100 shēng Kangxi radical 100 五明四緣故菩薩生勝
423 100 shēng unripe 五明四緣故菩薩生勝
424 100 shēng nature 五明四緣故菩薩生勝
425 100 shēng to inherit; to succeed 五明四緣故菩薩生勝
426 100 shēng destiny 五明四緣故菩薩生勝
427 100 shēng birth 五明四緣故菩薩生勝
428 100 to use; to grasp 直就真智以釋不動
429 100 to rely on 直就真智以釋不動
430 100 to regard 直就真智以釋不動
431 100 to be able to 直就真智以釋不動
432 100 to order; to command 直就真智以釋不動
433 100 used after a verb 直就真智以釋不動
434 100 a reason; a cause 直就真智以釋不動
435 100 Israel 直就真智以釋不動
436 100 Yi 直就真智以釋不動
437 100 use; yogena 直就真智以釋不動
438 100 zhī to go 觀自在菩薩請問諸地之義
439 100 zhī to arrive; to go 觀自在菩薩請問諸地之義
440 100 zhī is 觀自在菩薩請問諸地之義
441 100 zhī to use 觀自在菩薩請問諸地之義
442 100 zhī Zhi 觀自在菩薩請問諸地之義
443 99 xíng to walk 勝解行地依十法行極善修習等者
444 99 xíng capable; competent 勝解行地依十法行極善修習等者
445 99 háng profession 勝解行地依十法行極善修習等者
446 99 xíng Kangxi radical 144 勝解行地依十法行極善修習等者
447 99 xíng to travel 勝解行地依十法行極善修習等者
448 99 xìng actions; conduct 勝解行地依十法行極善修習等者
449 99 xíng to do; to act; to practice 勝解行地依十法行極善修習等者
450 99 xíng all right; OK; okay 勝解行地依十法行極善修習等者
451 99 háng horizontal line 勝解行地依十法行極善修習等者
452 99 héng virtuous deeds 勝解行地依十法行極善修習等者
453 99 hàng a line of trees 勝解行地依十法行極善修習等者
454 99 hàng bold; steadfast 勝解行地依十法行極善修習等者
455 99 xíng to move 勝解行地依十法行極善修習等者
456 99 xíng to put into effect; to implement 勝解行地依十法行極善修習等者
457 99 xíng travel 勝解行地依十法行極善修習等者
458 99 xíng to circulate 勝解行地依十法行極善修習等者
459 99 xíng running script; running script 勝解行地依十法行極善修習等者
460 99 xíng temporary 勝解行地依十法行極善修習等者
461 99 háng rank; order 勝解行地依十法行極善修習等者
462 99 háng a business; a shop 勝解行地依十法行極善修習等者
463 99 xíng to depart; to leave 勝解行地依十法行極善修習等者
464 99 xíng to experience 勝解行地依十法行極善修習等者
465 99 xíng path; way 勝解行地依十法行極善修習等者
466 99 xíng xing; ballad 勝解行地依十法行極善修習等者
467 99 xíng Xing 勝解行地依十法行極善修習等者
468 99 xíng Practice 勝解行地依十法行極善修習等者
469 99 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 勝解行地依十法行極善修習等者
470 99 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 勝解行地依十法行極善修習等者
471 97 fēi Kangxi radical 175 十三辨非方便
472 97 fēi wrong; bad; untruthful 十三辨非方便
473 97 fēi different 十三辨非方便
474 97 fēi to not be; to not have 十三辨非方便
475 97 fēi to violate; to be contrary to 十三辨非方便
476 97 fēi Africa 十三辨非方便
477 97 fēi to slander 十三辨非方便
478 97 fěi to avoid 十三辨非方便
479 97 fēi must 十三辨非方便
480 97 fēi an error 十三辨非方便
481 97 fēi a problem; a question 十三辨非方便
482 97 fēi evil 十三辨非方便
483 97 Kangxi radical 49 名已圓滿
484 97 to bring to an end; to stop 名已圓滿
485 97 to complete 名已圓滿
486 97 to demote; to dismiss 名已圓滿
487 97 to recover from an illness 名已圓滿
488 97 former; pūrvaka 名已圓滿
489 97 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則二十二愚癡
490 97 a grade; a level 則二十二愚癡
491 97 an example; a model 則二十二愚癡
492 97 a weighing device 則二十二愚癡
493 97 to grade; to rank 則二十二愚癡
494 97 to copy; to imitate; to follow 則二十二愚癡
495 97 to do 則二十二愚癡
496 97 koan; kōan; gong'an 則二十二愚癡
497 95 liù six 初辨地中有六
498 95 liù sixth 初辨地中有六
499 95 liù a note on the Gongche scale 初辨地中有六
500 95 liù six; ṣaṭ 初辨地中有六

Frequencies of all Words

Top 1268

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 649 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 假立分別解說如實大乘等者
2 649 zhě that 假立分別解說如實大乘等者
3 649 zhě nominalizing function word 假立分別解說如實大乘等者
4 649 zhě used to mark a definition 假立分別解說如實大乘等者
5 649 zhě used to mark a pause 假立分別解說如實大乘等者
6 649 zhě topic marker; that; it 假立分別解說如實大乘等者
7 649 zhuó according to 假立分別解說如實大乘等者
8 649 zhě ca 假立分別解說如實大乘等者
9 451 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 五明四緣故菩薩生勝
10 451 old; ancient; former; past 五明四緣故菩薩生勝
11 451 reason; cause; purpose 五明四緣故菩薩生勝
12 451 to die 五明四緣故菩薩生勝
13 451 so; therefore; hence 五明四緣故菩薩生勝
14 451 original 五明四緣故菩薩生勝
15 451 accident; happening; instance 五明四緣故菩薩生勝
16 451 a friend; an acquaintance; friendship 五明四緣故菩薩生勝
17 451 something in the past 五明四緣故菩薩生勝
18 451 deceased; dead 五明四緣故菩薩生勝
19 451 still; yet 五明四緣故菩薩生勝
20 451 therefore; tasmāt 五明四緣故菩薩生勝
21 394 míng measure word for people 後請立經名及時眾得益
22 394 míng fame; renown; reputation 後請立經名及時眾得益
23 394 míng a name; personal name; designation 後請立經名及時眾得益
24 394 míng rank; position 後請立經名及時眾得益
25 394 míng an excuse 後請立經名及時眾得益
26 394 míng life 後請立經名及時眾得益
27 394 míng to name; to call 後請立經名及時眾得益
28 394 míng to express; to describe 後請立經名及時眾得益
29 394 míng to be called; to have the name 後請立經名及時眾得益
30 394 míng to own; to possess 後請立經名及時眾得益
31 394 míng famous; renowned 後請立經名及時眾得益
32 394 míng moral 後請立經名及時眾得益
33 394 míng name; naman 後請立經名及時眾得益
34 394 míng fame; renown; yasas 後請立經名及時眾得益
35 345 in; at 於中
36 345 in; at 於中
37 345 in; at; to; from 於中
38 345 to go; to 於中
39 345 to rely on; to depend on 於中
40 345 to go to; to arrive at 於中
41 345 from 於中
42 345 give 於中
43 345 oppposing 於中
44 345 and 於中
45 345 compared to 於中
46 345 by 於中
47 345 and; as well as 於中
48 345 for 於中
49 345 Yu 於中
50 345 a crow 於中
51 345 whew; wow 於中
52 345 near to; antike 於中
53 341 yǒu is; are; to exist 長行有四
54 341 yǒu to have; to possess 長行有四
55 341 yǒu indicates an estimate 長行有四
56 341 yǒu indicates a large quantity 長行有四
57 341 yǒu indicates an affirmative response 長行有四
58 341 yǒu a certain; used before a person, time, or place 長行有四
59 341 yǒu used to compare two things 長行有四
60 341 yǒu used in a polite formula before certain verbs 長行有四
61 341 yǒu used before the names of dynasties 長行有四
62 341 yǒu a certain thing; what exists 長行有四
63 341 yǒu multiple of ten and ... 長行有四
64 341 yǒu abundant 長行有四
65 341 yǒu purposeful 長行有四
66 341 yǒu You 長行有四
67 341 yǒu 1. existence; 2. becoming 長行有四
68 341 yǒu becoming; bhava 長行有四
69 303 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二辨地中所應學法
70 303 suǒ an office; an institute 二辨地中所應學法
71 303 suǒ introduces a relative clause 二辨地中所應學法
72 303 suǒ it 二辨地中所應學法
73 303 suǒ if; supposing 二辨地中所應學法
74 303 suǒ a few; various; some 二辨地中所應學法
75 303 suǒ a place; a location 二辨地中所應學法
76 303 suǒ indicates a passive voice 二辨地中所應學法
77 303 suǒ that which 二辨地中所應學法
78 303 suǒ an ordinal number 二辨地中所應學法
79 303 suǒ meaning 二辨地中所應學法
80 303 suǒ garrison 二辨地中所應學法
81 303 suǒ place; pradeśa 二辨地中所應學法
82 303 suǒ that which; yad 二辨地中所應學法
83 277 shì is; are; am; to be 是二方便四地未得
84 277 shì is exactly 是二方便四地未得
85 277 shì is suitable; is in contrast 是二方便四地未得
86 277 shì this; that; those 是二方便四地未得
87 277 shì really; certainly 是二方便四地未得
88 277 shì correct; yes; affirmative 是二方便四地未得
89 277 shì true 是二方便四地未得
90 277 shì is; has; exists 是二方便四地未得
91 277 shì used between repetitions of a word 是二方便四地未得
92 277 shì a matter; an affair 是二方便四地未得
93 277 shì Shi 是二方便四地未得
94 277 shì is; bhū 是二方便四地未得
95 277 shì this; idam 是二方便四地未得
96 273 zhōng middle 於中
97 273 zhōng medium; medium sized 於中
98 273 zhōng China 於中
99 273 zhòng to hit the mark 於中
100 273 zhōng in; amongst 於中
101 273 zhōng midday 於中
102 273 zhōng inside 於中
103 273 zhōng during 於中
104 273 zhōng Zhong 於中
105 273 zhōng intermediary 於中
106 273 zhōng half 於中
107 273 zhōng just right; suitably 於中
108 273 zhōng while 於中
109 273 zhòng to reach; to attain 於中
110 273 zhòng to suffer; to infect 於中
111 273 zhòng to obtain 於中
112 273 zhòng to pass an exam 於中
113 273 zhōng middle 於中
114 254 děng et cetera; and so on 假立分別解說如實大乘等者
115 254 děng to wait 假立分別解說如實大乘等者
116 254 děng degree; kind 假立分別解說如實大乘等者
117 254 děng plural 假立分別解說如實大乘等者
118 254 děng to be equal 假立分別解說如實大乘等者
119 254 děng degree; level 假立分別解說如實大乘等者
120 254 děng to compare 假立分別解說如實大乘等者
121 254 děng same; equal; sama 假立分別解說如實大乘等者
122 247 this; these 此譯家錯
123 247 in this way 此譯家錯
124 247 otherwise; but; however; so 此譯家錯
125 247 at this time; now; here 此譯家錯
126 247 this; here; etad 此譯家錯
127 222 èr two 中有二
128 222 èr Kangxi radical 7 中有二
129 222 èr second 中有二
130 222 èr twice; double; di- 中有二
131 222 èr another; the other 中有二
132 222 èr more than one kind 中有二
133 222 èr two; dvā; dvi 中有二
134 222 èr both; dvaya 中有二
135 216 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四辨說一乘意
136 216 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四辨說一乘意
137 216 shuì to persuade 四辨說一乘意
138 216 shuō to teach; to recite; to explain 四辨說一乘意
139 216 shuō a doctrine; a theory 四辨說一乘意
140 216 shuō to claim; to assert 四辨說一乘意
141 216 shuō allocution 四辨說一乘意
142 216 shuō to criticize; to scold 四辨說一乘意
143 216 shuō to indicate; to refer to 四辨說一乘意
144 216 shuō speach; vāda 四辨說一乘意
145 216 shuō to speak; bhāṣate 四辨說一乘意
146 216 shuō to instruct 四辨說一乘意
147 210 that; those 彼多生厭故未能多住無相作意者
148 210 another; the other 彼多生厭故未能多住無相作意者
149 210 that; tad 彼多生厭故未能多住無相作意者
150 204 wèi for; to 為令
151 204 wèi because of 為令
152 204 wéi to act as; to serve 為令
153 204 wéi to change into; to become 為令
154 204 wéi to be; is 為令
155 204 wéi to do 為令
156 204 wèi for 為令
157 204 wèi because of; for; to 為令
158 204 wèi to 為令
159 204 wéi in a passive construction 為令
160 204 wéi forming a rehetorical question 為令
161 204 wéi forming an adverb 為令
162 204 wéi to add emphasis 為令
163 204 wèi to support; to help 為令
164 204 wéi to govern 為令
165 204 wèi to be; bhū 為令
166 202 soil; ground; land 觀自在菩薩請問諸地之義
167 202 de subordinate particle 觀自在菩薩請問諸地之義
168 202 floor 觀自在菩薩請問諸地之義
169 202 the earth 觀自在菩薩請問諸地之義
170 202 fields 觀自在菩薩請問諸地之義
171 202 a place 觀自在菩薩請問諸地之義
172 202 a situation; a position 觀自在菩薩請問諸地之義
173 202 background 觀自在菩薩請問諸地之義
174 202 terrain 觀自在菩薩請問諸地之義
175 202 a territory; a region 觀自在菩薩請問諸地之義
176 202 used after a distance measure 觀自在菩薩請問諸地之義
177 202 coming from the same clan 觀自在菩薩請問諸地之義
178 202 earth; pṛthivī 觀自在菩薩請問諸地之義
179 202 stage; ground; level; bhumi 觀自在菩薩請問諸地之義
180 192 xiāng each other; one another; mutually 又未能得於相自在者
181 192 xiàng to observe; to assess 又未能得於相自在者
182 192 xiàng appearance; portrait; picture 又未能得於相自在者
183 192 xiàng countenance; personage; character; disposition 又未能得於相自在者
184 192 xiàng to aid; to help 又未能得於相自在者
185 192 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又未能得於相自在者
186 192 xiàng a sign; a mark; appearance 又未能得於相自在者
187 192 xiāng alternately; in turn 又未能得於相自在者
188 192 xiāng Xiang 又未能得於相自在者
189 192 xiāng form substance 又未能得於相自在者
190 192 xiāng to express 又未能得於相自在者
191 192 xiàng to choose 又未能得於相自在者
192 192 xiāng Xiang 又未能得於相自在者
193 192 xiāng an ancient musical instrument 又未能得於相自在者
194 192 xiāng the seventh lunar month 又未能得於相自在者
195 192 xiāng to compare 又未能得於相自在者
196 192 xiàng to divine 又未能得於相自在者
197 192 xiàng to administer 又未能得於相自在者
198 192 xiàng helper for a blind person 又未能得於相自在者
199 192 xiāng rhythm [music] 又未能得於相自在者
200 192 xiāng the upper frets of a pipa 又未能得於相自在者
201 192 xiāng coralwood 又未能得於相自在者
202 192 xiàng ministry 又未能得於相自在者
203 192 xiàng to supplement; to enhance 又未能得於相自在者
204 192 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又未能得於相自在者
205 192 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又未能得於相自在者
206 192 xiàng sign; mark; liṅga 又未能得於相自在者
207 192 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又未能得於相自在者
208 190 also; too 能多住無相作意也
209 190 a final modal particle indicating certainy or decision 能多住無相作意也
210 190 either 能多住無相作意也
211 190 even 能多住無相作意也
212 190 used to soften the tone 能多住無相作意也
213 190 used for emphasis 能多住無相作意也
214 190 used to mark contrast 能多住無相作意也
215 190 used to mark compromise 能多住無相作意也
216 190 ya 能多住無相作意也
217 186 not; no 六地雖不長入而能多住
218 186 expresses that a certain condition cannot be acheived 六地雖不長入而能多住
219 186 as a correlative 六地雖不長入而能多住
220 186 no (answering a question) 六地雖不長入而能多住
221 186 forms a negative adjective from a noun 六地雖不長入而能多住
222 186 at the end of a sentence to form a question 六地雖不長入而能多住
223 186 to form a yes or no question 六地雖不長入而能多住
224 186 infix potential marker 六地雖不長入而能多住
225 186 no; na 六地雖不長入而能多住
226 182 shì to release; to set free 釋遁倫集撰
227 182 shì to explain; to interpret 釋遁倫集撰
228 182 shì to remove; to dispell; to clear up 釋遁倫集撰
229 182 shì to give up; to abandon 釋遁倫集撰
230 182 shì to put down 釋遁倫集撰
231 182 shì to resolve 釋遁倫集撰
232 182 shì to melt 釋遁倫集撰
233 182 shì Śākyamuni 釋遁倫集撰
234 182 shì Buddhism 釋遁倫集撰
235 182 shì Śākya; Shakya 釋遁倫集撰
236 182 pleased; glad 釋遁倫集撰
237 182 shì explain 釋遁倫集撰
238 182 shì Śakra; Indra 釋遁倫集撰
239 180 yún cloud 云觀世音
240 180 yún Yunnan 云觀世音
241 180 yún Yun 云觀世音
242 180 yún to say 云觀世音
243 180 yún to have 云觀世音
244 180 yún a particle with no meaning 云觀世音
245 180 yún in this way 云觀世音
246 180 yún cloud; megha 云觀世音
247 180 yún to say; iti 云觀世音
248 178 yán to speak; to say; said 前中言復次依乘
249 178 yán language; talk; words; utterance; speech 前中言復次依乘
250 178 yán Kangxi radical 149 前中言復次依乘
251 178 yán a particle with no meaning 前中言復次依乘
252 178 yán phrase; sentence 前中言復次依乘
253 178 yán a word; a syllable 前中言復次依乘
254 178 yán a theory; a doctrine 前中言復次依乘
255 178 yán to regard as 前中言復次依乘
256 178 yán to act as 前中言復次依乘
257 178 yán word; vacana 前中言復次依乘
258 178 yán speak; vad 前中言復次依乘
259 177 according to 前中言復次依乘
260 177 to depend on; to lean on 前中言復次依乘
261 177 to comply with; to follow 前中言復次依乘
262 177 to help 前中言復次依乘
263 177 flourishing 前中言復次依乘
264 177 lovable 前中言復次依乘
265 177 bonds; substratum; upadhi 前中言復次依乘
266 177 refuge; śaraṇa 前中言復次依乘
267 177 reliance; pratiśaraṇa 前中言復次依乘
268 174 jiě to loosen; to unfasten; to untie 後徵問別解
269 174 jiě to explain 後徵問別解
270 174 jiě to divide; to separate 後徵問別解
271 174 jiě to understand 後徵問別解
272 174 jiě to solve a math problem 後徵問別解
273 174 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 後徵問別解
274 174 jiě to cut; to disect 後徵問別解
275 174 jiě to relieve oneself 後徵問別解
276 174 jiě a solution 後徵問別解
277 174 jiè to escort 後徵問別解
278 174 xiè to understand; to be clear 後徵問別解
279 174 xiè acrobatic skills 後徵問別解
280 174 jiě can; able to 後徵問別解
281 174 jiě a stanza 後徵問別解
282 174 jiè to send off 後徵問別解
283 174 xiè Xie 後徵問別解
284 174 jiě exegesis 後徵問別解
285 174 xiè laziness 後徵問別解
286 174 jiè a government office 後徵問別解
287 174 jiè to pawn 後徵問別解
288 174 jiè to rent; to lease 後徵問別解
289 174 jiě understanding 後徵問別解
290 174 jiě to liberate 後徵問別解
291 171 yóu follow; from; it is for...to 由彼所乃至
292 171 yóu Kangxi radical 102 由彼所乃至
293 171 yóu to follow along 由彼所乃至
294 171 yóu cause; reason 由彼所乃至
295 171 yóu by somebody; up to somebody 由彼所乃至
296 171 yóu from a starting point 由彼所乃至
297 171 yóu You 由彼所乃至
298 171 yóu because; yasmāt 由彼所乃至
299 168 de potential marker 未得
300 168 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得
301 168 děi must; ought to 未得
302 168 děi to want to; to need to 未得
303 168 děi must; ought to 未得
304 168 de 未得
305 168 de infix potential marker 未得
306 168 to result in 未得
307 168 to be proper; to fit; to suit 未得
308 168 to be satisfied 未得
309 168 to be finished 未得
310 168 de result of degree 未得
311 168 de marks completion of an action 未得
312 168 děi satisfying 未得
313 168 to contract 未得
314 168 marks permission or possibility 未得
315 168 expressing frustration 未得
316 168 to hear 未得
317 168 to have; there is 未得
318 168 marks time passed 未得
319 168 obtain; attain; prāpta 未得
320 167 sān three 三辨地中所有煩惱
321 167 sān third 三辨地中所有煩惱
322 167 sān more than two 三辨地中所有煩惱
323 167 sān very few 三辨地中所有煩惱
324 167 sān repeatedly 三辨地中所有煩惱
325 167 sān San 三辨地中所有煩惱
326 167 sān three; tri 三辨地中所有煩惱
327 167 sān sa 三辨地中所有煩惱
328 167 sān three kinds; trividha 三辨地中所有煩惱
329 163 one 瑜伽論記卷第二十一
330 163 Kangxi radical 1 瑜伽論記卷第二十一
331 163 as soon as; all at once 瑜伽論記卷第二十一
332 163 pure; concentrated 瑜伽論記卷第二十一
333 163 whole; all 瑜伽論記卷第二十一
334 163 first 瑜伽論記卷第二十一
335 163 the same 瑜伽論記卷第二十一
336 163 each 瑜伽論記卷第二十一
337 163 certain 瑜伽論記卷第二十一
338 163 throughout 瑜伽論記卷第二十一
339 163 used in between a reduplicated verb 瑜伽論記卷第二十一
340 163 sole; single 瑜伽論記卷第二十一
341 163 a very small amount 瑜伽論記卷第二十一
342 163 Yi 瑜伽論記卷第二十一
343 163 other 瑜伽論記卷第二十一
344 163 to unify 瑜伽論記卷第二十一
345 163 accidentally; coincidentally 瑜伽論記卷第二十一
346 163 abruptly; suddenly 瑜伽論記卷第二十一
347 163 or 瑜伽論記卷第二十一
348 163 one; eka 瑜伽論記卷第二十一
349 155 meaning; sense 觀自在菩薩請問諸地之義
350 155 justice; right action; righteousness 觀自在菩薩請問諸地之義
351 155 artificial; man-made; fake 觀自在菩薩請問諸地之義
352 155 chivalry; generosity 觀自在菩薩請問諸地之義
353 155 just; righteous 觀自在菩薩請問諸地之義
354 155 adopted 觀自在菩薩請問諸地之義
355 155 a relationship 觀自在菩薩請問諸地之義
356 155 volunteer 觀自在菩薩請問諸地之義
357 155 something suitable 觀自在菩薩請問諸地之義
358 155 a martyr 觀自在菩薩請問諸地之義
359 155 a law 觀自在菩薩請問諸地之義
360 155 Yi 觀自在菩薩請問諸地之義
361 155 Righteousness 觀自在菩薩請問諸地之義
362 155 aim; artha 觀自在菩薩請問諸地之義
363 152 no 而不能令無相作意無
364 152 Kangxi radical 71 而不能令無相作意無
365 152 to not have; without 而不能令無相作意無
366 152 has not yet 而不能令無相作意無
367 152 mo 而不能令無相作意無
368 152 do not 而不能令無相作意無
369 152 not; -less; un- 而不能令無相作意無
370 152 regardless of 而不能令無相作意無
371 152 to not have 而不能令無相作意無
372 152 um 而不能令無相作意無
373 152 Wu 而不能令無相作意無
374 152 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而不能令無相作意無
375 152 not; non- 而不能令無相作意無
376 152 mo 而不能令無相作意無
377 150 wèi to call 謂十一地名十一分
378 150 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂十一地名十一分
379 150 wèi to speak to; to address 謂十一地名十一分
380 150 wèi to treat as; to regard as 謂十一地名十一分
381 150 wèi introducing a condition situation 謂十一地名十一分
382 150 wèi to speak to; to address 謂十一地名十一分
383 150 wèi to think 謂十一地名十一分
384 150 wèi for; is to be 謂十一地名十一分
385 150 wèi to make; to cause 謂十一地名十一分
386 150 wèi and 謂十一地名十一分
387 150 wèi principle; reason 謂十一地名十一分
388 150 wèi Wei 謂十一地名十一分
389 150 wèi which; what; yad 謂十一地名十一分
390 150 wèi to say; iti 謂十一地名十一分
391 145 four 長行有四
392 145 note a musical scale 長行有四
393 145 fourth 長行有四
394 145 Si 長行有四
395 145 four; catur 長行有四
396 143 néng can; able 能捨諸等至愛及學法愛者
397 143 néng ability; capacity 能捨諸等至愛及學法愛者
398 143 néng a mythical bear-like beast 能捨諸等至愛及學法愛者
399 143 néng energy 能捨諸等至愛及學法愛者
400 143 néng function; use 能捨諸等至愛及學法愛者
401 143 néng may; should; permitted to 能捨諸等至愛及學法愛者
402 143 néng talent 能捨諸等至愛及學法愛者
403 143 néng expert at 能捨諸等至愛及學法愛者
404 143 néng to be in harmony 能捨諸等至愛及學法愛者
405 143 néng to tend to; to care for 能捨諸等至愛及學法愛者
406 143 néng to reach; to arrive at 能捨諸等至愛及學法愛者
407 143 néng as long as; only 能捨諸等至愛及學法愛者
408 143 néng even if 能捨諸等至愛及學法愛者
409 143 néng but 能捨諸等至愛及學法愛者
410 143 néng in this way 能捨諸等至愛及學法愛者
411 143 néng to be able; śak 能捨諸等至愛及學法愛者
412 143 néng skilful; pravīṇa 能捨諸等至愛及學法愛者
413 136 qián front 前中言復次依乘
414 136 qián former; the past 前中言復次依乘
415 136 qián to go forward 前中言復次依乘
416 136 qián preceding 前中言復次依乘
417 136 qián before; earlier; prior 前中言復次依乘
418 136 qián to appear before 前中言復次依乘
419 136 qián future 前中言復次依乘
420 136 qián top; first 前中言復次依乘
421 136 qián battlefront 前中言復次依乘
422 136 qián pre- 前中言復次依乘
423 136 qián before; former; pūrva 前中言復次依乘
424 136 qián facing; mukha 前中言復次依乘
425 135 such as; for example; for instance 如彼經說
426 135 if 如彼經說
427 135 in accordance with 如彼經說
428 135 to be appropriate; should; with regard to 如彼經說
429 135 this 如彼經說
430 135 it is so; it is thus; can be compared with 如彼經說
431 135 to go to 如彼經說
432 135 to meet 如彼經說
433 135 to appear; to seem; to be like 如彼經說
434 135 at least as good as 如彼經說
435 135 and 如彼經說
436 135 or 如彼經說
437 135 but 如彼經說
438 135 then 如彼經說
439 135 naturally 如彼經說
440 135 expresses a question or doubt 如彼經說
441 135 you 如彼經說
442 135 the second lunar month 如彼經說
443 135 in; at 如彼經說
444 135 Ru 如彼經說
445 135 Thus 如彼經說
446 135 thus; tathā 如彼經說
447 135 like; iva 如彼經說
448 135 suchness; tathatā 如彼經說
449 121 zhū all; many; various 觀自在菩薩請問諸地之義
450 121 zhū Zhu 觀自在菩薩請問諸地之義
451 121 zhū all; members of the class 觀自在菩薩請問諸地之義
452 121 zhū interrogative particle 觀自在菩薩請問諸地之義
453 121 zhū him; her; them; it 觀自在菩薩請問諸地之義
454 121 zhū of; in 觀自在菩薩請問諸地之義
455 121 zhū all; many; sarva 觀自在菩薩請問諸地之義
456 120 chū at first; at the beginning; initially 初辨地中有六
457 120 chū used to prefix numbers 初辨地中有六
458 120 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初辨地中有六
459 120 chū just now 初辨地中有六
460 120 chū thereupon 初辨地中有六
461 120 chū an intensifying adverb 初辨地中有六
462 120 chū rudimentary; elementary 初辨地中有六
463 120 chū original 初辨地中有六
464 120 chū foremost, first; prathama 初辨地中有六
465 118 ruò to seem; to be like; as 一釋若諸菩薩至
466 118 ruò seemingly 一釋若諸菩薩至
467 118 ruò if 一釋若諸菩薩至
468 118 ruò you 一釋若諸菩薩至
469 118 ruò this; that 一釋若諸菩薩至
470 118 ruò and; or 一釋若諸菩薩至
471 118 ruò as for; pertaining to 一釋若諸菩薩至
472 118 pomegranite 一釋若諸菩薩至
473 118 ruò to choose 一釋若諸菩薩至
474 118 ruò to agree; to accord with; to conform to 一釋若諸菩薩至
475 118 ruò thus 一釋若諸菩薩至
476 118 ruò pollia 一釋若諸菩薩至
477 118 ruò Ruo 一釋若諸菩薩至
478 118 ruò only then 一釋若諸菩薩至
479 118 ja 一釋若諸菩薩至
480 118 jñā 一釋若諸菩薩至
481 118 ruò if; yadi 一釋若諸菩薩至
482 117 hòu after; later 後請立經名及時眾得益
483 117 hòu empress; queen 後請立經名及時眾得益
484 117 hòu sovereign 後請立經名及時眾得益
485 117 hòu behind 後請立經名及時眾得益
486 117 hòu the god of the earth 後請立經名及時眾得益
487 117 hòu late; later 後請立經名及時眾得益
488 117 hòu arriving late 後請立經名及時眾得益
489 117 hòu offspring; descendents 後請立經名及時眾得益
490 117 hòu to fall behind; to lag 後請立經名及時眾得益
491 117 hòu behind; back 後請立經名及時眾得益
492 117 hòu then 後請立經名及時眾得益
493 117 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後請立經名及時眾得益
494 117 hòu Hou 後請立經名及時眾得益
495 117 hòu after; behind 後請立經名及時眾得益
496 117 hòu following 後請立經名及時眾得益
497 117 hòu to be delayed 後請立經名及時眾得益
498 117 hòu to abandon; to discard 後請立經名及時眾得益
499 117 hòu feudal lords 後請立經名及時眾得益
500 117 hòu Hou 後請立經名及時眾得益

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
děng same; equal; sama
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
跋陀 98 Gunabhadra
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
遁伦 遁倫 100 Dun Lun
多利 100 Dolly
法安 102 Fa An
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
104 Huan river
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
景云 景雲 74 Jingyun reign
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
曼殊室利 109 Manjusri
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
释教 釋教 115 Buddhism
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
西国 西國 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉谈 悉談 120 Siddham
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
延寿 延壽 121 Yan Shou
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论记 瑜伽論記 121 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中平 122 Zhongping
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 793.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定学 定學 100 training on meditative concentration
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共不定 共不定 103
  1. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
  2. both indeterminate
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见惑 見惑 106 misleading views
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
解空 106 to understand emptiness
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
旧翻 舊翻 106 old translation
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
旧译 舊譯 106 old translation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三变 三變 115 three transformations
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三支 115 three branches
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十七地 115 seventeen stages of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
说净 說淨 115 explained to be pure
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四运 四運 115 the four phases of thought
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他力 116 the power of another
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无常性 無常性 119 impermanence
五法 119 five dharmas; five categories
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经典 小乘經典 120 Hinayana scriptures
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心所有法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性罪 120 natural sin
心所 120 a mental factor; caitta
信众 信眾 120 devotees
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修行人 120 practitioner
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
焰地 121 stage of flaming wisdom
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
延命 121 to prolong life
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他性 121 not having a nature of its own
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一一各有 121 each one has; pratyeka
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘变 緣變 121 predestined change
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds