Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 571 | 者 | zhě | ca | 世親即通等者 |
| 2 | 379 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世親即通等者 |
| 3 | 379 | 等 | děng | to wait | 世親即通等者 |
| 4 | 379 | 等 | děng | to be equal | 世親即通等者 |
| 5 | 379 | 等 | děng | degree; level | 世親即通等者 |
| 6 | 379 | 等 | děng | to compare | 世親即通等者 |
| 7 | 379 | 等 | děng | same; equal; sama | 世親即通等者 |
| 8 | 352 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 9 | 352 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 10 | 352 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 11 | 352 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 12 | 352 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 13 | 352 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 14 | 352 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 15 | 352 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 16 | 352 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 17 | 352 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 18 | 352 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 19 | 352 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 20 | 352 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 21 | 352 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 22 | 352 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 23 | 352 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 24 | 352 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 25 | 352 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 26 | 343 | 不 | bù | infix potential marker | 不應常法為種子體 |
| 27 | 302 | 云 | yún | cloud | 按彼論第二云 |
| 28 | 302 | 云 | yún | Yunnan | 按彼論第二云 |
| 29 | 302 | 云 | yún | Yun | 按彼論第二云 |
| 30 | 302 | 云 | yún | to say | 按彼論第二云 |
| 31 | 302 | 云 | yún | to have | 按彼論第二云 |
| 32 | 302 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼論第二云 |
| 33 | 302 | 云 | yún | to say; iti | 按彼論第二云 |
| 34 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有功能故如所隔法 |
| 35 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 有功能故如所隔法 |
| 36 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有功能故如所隔法 |
| 37 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有功能故如所隔法 |
| 38 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 有功能故如所隔法 |
| 39 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 有功能故如所隔法 |
| 40 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有功能故如所隔法 |
| 41 | 275 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隔彼立緣生名 |
| 42 | 275 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隔彼立緣生名 |
| 43 | 275 | 名 | míng | rank; position | 而能隔彼立緣生名 |
| 44 | 275 | 名 | míng | an excuse | 而能隔彼立緣生名 |
| 45 | 275 | 名 | míng | life | 而能隔彼立緣生名 |
| 46 | 275 | 名 | míng | to name; to call | 而能隔彼立緣生名 |
| 47 | 275 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隔彼立緣生名 |
| 48 | 275 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隔彼立緣生名 |
| 49 | 275 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隔彼立緣生名 |
| 50 | 275 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隔彼立緣生名 |
| 51 | 275 | 名 | míng | moral | 而能隔彼立緣生名 |
| 52 | 275 | 名 | míng | name; naman | 而能隔彼立緣生名 |
| 53 | 275 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隔彼立緣生名 |
| 54 | 254 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即於爾時果生故 |
| 55 | 254 | 生 | shēng | to live | 即於爾時果生故 |
| 56 | 254 | 生 | shēng | raw | 即於爾時果生故 |
| 57 | 254 | 生 | shēng | a student | 即於爾時果生故 |
| 58 | 254 | 生 | shēng | life | 即於爾時果生故 |
| 59 | 254 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即於爾時果生故 |
| 60 | 254 | 生 | shēng | alive | 即於爾時果生故 |
| 61 | 254 | 生 | shēng | a lifetime | 即於爾時果生故 |
| 62 | 254 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即於爾時果生故 |
| 63 | 254 | 生 | shēng | to grow | 即於爾時果生故 |
| 64 | 254 | 生 | shēng | unfamiliar | 即於爾時果生故 |
| 65 | 254 | 生 | shēng | not experienced | 即於爾時果生故 |
| 66 | 254 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即於爾時果生故 |
| 67 | 254 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即於爾時果生故 |
| 68 | 254 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即於爾時果生故 |
| 69 | 254 | 生 | shēng | gender | 即於爾時果生故 |
| 70 | 254 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即於爾時果生故 |
| 71 | 254 | 生 | shēng | to set up | 即於爾時果生故 |
| 72 | 254 | 生 | shēng | a prostitute | 即於爾時果生故 |
| 73 | 254 | 生 | shēng | a captive | 即於爾時果生故 |
| 74 | 254 | 生 | shēng | a gentleman | 即於爾時果生故 |
| 75 | 254 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即於爾時果生故 |
| 76 | 254 | 生 | shēng | unripe | 即於爾時果生故 |
| 77 | 254 | 生 | shēng | nature | 即於爾時果生故 |
| 78 | 254 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即於爾時果生故 |
| 79 | 254 | 生 | shēng | destiny | 即於爾時果生故 |
| 80 | 254 | 生 | shēng | birth | 即於爾時果生故 |
| 81 | 254 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即於爾時果生故 |
| 82 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不應常法為種子體 |
| 83 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 不應常法為種子體 |
| 84 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 不應常法為種子體 |
| 85 | 250 | 為 | wéi | to do | 不應常法為種子體 |
| 86 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 不應常法為種子體 |
| 87 | 250 | 為 | wéi | to govern | 不應常法為種子體 |
| 88 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 不應常法為種子體 |
| 89 | 248 | 亦 | yì | Yi | 未亦非 |
| 90 | 246 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言俱有者 |
| 91 | 246 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言俱有者 |
| 92 | 246 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言俱有者 |
| 93 | 246 | 言 | yán | phrase; sentence | 言俱有者 |
| 94 | 246 | 言 | yán | a word; a syllable | 言俱有者 |
| 95 | 246 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言俱有者 |
| 96 | 246 | 言 | yán | to regard as | 言俱有者 |
| 97 | 246 | 言 | yán | to act as | 言俱有者 |
| 98 | 246 | 言 | yán | word; vacana | 言俱有者 |
| 99 | 246 | 言 | yán | speak; vad | 言俱有者 |
| 100 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 易故不說 |
| 101 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 易故不說 |
| 102 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 易故不說 |
| 103 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 易故不說 |
| 104 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 易故不說 |
| 105 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 易故不說 |
| 106 | 227 | 說 | shuō | allocution | 易故不說 |
| 107 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 易故不說 |
| 108 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 易故不說 |
| 109 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 易故不說 |
| 110 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 易故不說 |
| 111 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 易故不說 |
| 112 | 224 | 識 | shí | knowledge; understanding | 耶識是一切法真實種子 |
| 113 | 224 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 耶識是一切法真實種子 |
| 114 | 224 | 識 | zhì | to record | 耶識是一切法真實種子 |
| 115 | 224 | 識 | shí | thought; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
| 116 | 224 | 識 | shí | to understand | 耶識是一切法真實種子 |
| 117 | 224 | 識 | shí | experience; common sense | 耶識是一切法真實種子 |
| 118 | 224 | 識 | shí | a good friend | 耶識是一切法真實種子 |
| 119 | 224 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 耶識是一切法真實種子 |
| 120 | 224 | 識 | zhì | a label; a mark | 耶識是一切法真實種子 |
| 121 | 224 | 識 | zhì | an inscription | 耶識是一切法真實種子 |
| 122 | 224 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
| 123 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依阿賴耶力所變現 |
| 124 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依阿賴耶力所變現 |
| 125 | 218 | 依 | yī | to help | 依阿賴耶力所變現 |
| 126 | 218 | 依 | yī | flourishing | 依阿賴耶力所變現 |
| 127 | 218 | 依 | yī | lovable | 依阿賴耶力所變現 |
| 128 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依阿賴耶力所變現 |
| 129 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
| 130 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
| 131 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言無為無取等 |
| 132 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 言無為無取等 |
| 133 | 215 | 無 | mó | mo | 言無為無取等 |
| 134 | 215 | 無 | wú | to not have | 言無為無取等 |
| 135 | 215 | 無 | wú | Wu | 言無為無取等 |
| 136 | 215 | 無 | mó | mo | 言無為無取等 |
| 137 | 211 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
| 138 | 211 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切種 |
| 139 | 211 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切種 |
| 140 | 211 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切種 |
| 141 | 211 | 種 | zhǒng | offspring | 一切種 |
| 142 | 211 | 種 | zhǒng | breed | 一切種 |
| 143 | 211 | 種 | zhǒng | race | 一切種 |
| 144 | 211 | 種 | zhǒng | species | 一切種 |
| 145 | 211 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切種 |
| 146 | 211 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切種 |
| 147 | 211 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切種 |
| 148 | 209 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非過 |
| 149 | 209 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非過 |
| 150 | 209 | 非 | fēi | different | 謂非過 |
| 151 | 209 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非過 |
| 152 | 209 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非過 |
| 153 | 209 | 非 | fēi | Africa | 謂非過 |
| 154 | 209 | 非 | fēi | to slander | 謂非過 |
| 155 | 209 | 非 | fěi | to avoid | 謂非過 |
| 156 | 209 | 非 | fēi | must | 謂非過 |
| 157 | 209 | 非 | fēi | an error | 謂非過 |
| 158 | 209 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非過 |
| 159 | 209 | 非 | fēi | evil | 謂非過 |
| 160 | 202 | 因 | yīn | cause; reason | 現疑因無體及在過 |
| 161 | 202 | 因 | yīn | to accord with | 現疑因無體及在過 |
| 162 | 202 | 因 | yīn | to follow | 現疑因無體及在過 |
| 163 | 202 | 因 | yīn | to rely on | 現疑因無體及在過 |
| 164 | 202 | 因 | yīn | via; through | 現疑因無體及在過 |
| 165 | 202 | 因 | yīn | to continue | 現疑因無體及在過 |
| 166 | 202 | 因 | yīn | to receive | 現疑因無體及在過 |
| 167 | 202 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 現疑因無體及在過 |
| 168 | 202 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 現疑因無體及在過 |
| 169 | 202 | 因 | yīn | to be like | 現疑因無體及在過 |
| 170 | 202 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 現疑因無體及在過 |
| 171 | 202 | 因 | yīn | cause; hetu | 現疑因無體及在過 |
| 172 | 198 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者 |
| 173 | 198 | 緣 | yuán | hem | 緣者 |
| 174 | 198 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者 |
| 175 | 198 | 緣 | yuán | to climb up | 緣者 |
| 176 | 198 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣者 |
| 177 | 198 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣者 |
| 178 | 198 | 緣 | yuán | to depend on | 緣者 |
| 179 | 198 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣者 |
| 180 | 198 | 緣 | yuán | Condition | 緣者 |
| 181 | 198 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣者 |
| 182 | 196 | 之 | zhī | to go | 二云非是之言而屬下句 |
| 183 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二云非是之言而屬下句 |
| 184 | 196 | 之 | zhī | is | 二云非是之言而屬下句 |
| 185 | 196 | 之 | zhī | to use | 二云非是之言而屬下句 |
| 186 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 二云非是之言而屬下句 |
| 187 | 196 | 之 | zhī | winding | 二云非是之言而屬下句 |
| 188 | 192 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論第二云 |
| 189 | 192 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論第二云 |
| 190 | 192 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論第二云 |
| 191 | 192 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論第二云 |
| 192 | 192 | 論 | lùn | to convict | 按彼論第二云 |
| 193 | 192 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論第二云 |
| 194 | 192 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論第二云 |
| 195 | 192 | 論 | lùn | discussion | 按彼論第二云 |
| 196 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 子復有六義 |
| 197 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子復有六義 |
| 198 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子復有六義 |
| 199 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子復有六義 |
| 200 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 子復有六義 |
| 201 | 191 | 義 | yì | adopted | 子復有六義 |
| 202 | 191 | 義 | yì | a relationship | 子復有六義 |
| 203 | 191 | 義 | yì | volunteer | 子復有六義 |
| 204 | 191 | 義 | yì | something suitable | 子復有六義 |
| 205 | 191 | 義 | yì | a martyr | 子復有六義 |
| 206 | 191 | 義 | yì | a law | 子復有六義 |
| 207 | 191 | 義 | yì | Yi | 子復有六義 |
| 208 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 子復有六義 |
| 209 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 子復有六義 |
| 210 | 188 | 也 | yě | ya | 非種子也 |
| 211 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 212 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 213 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 214 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 215 | 172 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 216 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 217 | 172 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 218 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 219 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 220 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 221 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 222 | 172 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 223 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 224 | 166 | 二 | èr | two | 略為二釋 |
| 225 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 略為二釋 |
| 226 | 166 | 二 | èr | second | 略為二釋 |
| 227 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 略為二釋 |
| 228 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 略為二釋 |
| 229 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 略為二釋 |
| 230 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 略為二釋 |
| 231 | 165 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二云非是之言而屬下句 |
| 232 | 165 | 而 | ér | as if; to seem like | 二云非是之言而屬下句 |
| 233 | 165 | 而 | néng | can; able | 二云非是之言而屬下句 |
| 234 | 165 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二云非是之言而屬下句 |
| 235 | 165 | 而 | ér | to arrive; up to | 二云非是之言而屬下句 |
| 236 | 157 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何失 |
| 237 | 157 | 何 | hé | what | 何失 |
| 238 | 157 | 何 | hé | He | 何失 |
| 239 | 153 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世親即通等者 |
| 240 | 153 | 即 | jí | at that time | 世親即通等者 |
| 241 | 153 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世親即通等者 |
| 242 | 153 | 即 | jí | supposed; so-called | 世親即通等者 |
| 243 | 153 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世親即通等者 |
| 244 | 152 | 答 | dá | to reply; to answer | 答但由 |
| 245 | 152 | 答 | dá | to reciprocate to | 答但由 |
| 246 | 152 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答但由 |
| 247 | 152 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答但由 |
| 248 | 152 | 答 | dā | Da | 答但由 |
| 249 | 152 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答但由 |
| 250 | 149 | 能 | néng | can; able | 切時能生一切 |
| 251 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 切時能生一切 |
| 252 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 切時能生一切 |
| 253 | 149 | 能 | néng | energy | 切時能生一切 |
| 254 | 149 | 能 | néng | function; use | 切時能生一切 |
| 255 | 149 | 能 | néng | talent | 切時能生一切 |
| 256 | 149 | 能 | néng | expert at | 切時能生一切 |
| 257 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 切時能生一切 |
| 258 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 切時能生一切 |
| 259 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 切時能生一切 |
| 260 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 切時能生一切 |
| 261 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 切時能生一切 |
| 262 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應常法為種子體 |
| 263 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應常法為種子體 |
| 264 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應常法為種子體 |
| 265 | 144 | 應 | yìng | to accept | 不應常法為種子體 |
| 266 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應常法為種子體 |
| 267 | 144 | 應 | yìng | to echo | 不應常法為種子體 |
| 268 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應常法為種子體 |
| 269 | 144 | 應 | yìng | Ying | 不應常法為種子體 |
| 270 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 熏成種時雖果俱有 |
| 271 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
| 272 | 143 | 熏 | xūn | smoke | 熏成種時雖果俱有 |
| 273 | 143 | 熏 | xūn | vapor; fog | 熏成種時雖果俱有 |
| 274 | 143 | 熏 | xūn | to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
| 275 | 143 | 熏 | xūn | to influence | 熏成種時雖果俱有 |
| 276 | 143 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 熏成種時雖果俱有 |
| 277 | 143 | 熏 | xūn | smoked | 熏成種時雖果俱有 |
| 278 | 143 | 熏 | xūn | warm | 熏成種時雖果俱有 |
| 279 | 143 | 熏 | xūn | to quarrel | 熏成種時雖果俱有 |
| 280 | 143 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 熏成種時雖果俱有 |
| 281 | 143 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 熏成種時雖果俱有 |
| 282 | 138 | 於 | yú | to go; to | 若於此時種子有 |
| 283 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於此時種子有 |
| 284 | 138 | 於 | yú | Yu | 若於此時種子有 |
| 285 | 138 | 於 | wū | a crow | 若於此時種子有 |
| 286 | 133 | 心 | xīn | heart [organ] | 現在一念心 |
| 287 | 133 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 現在一念心 |
| 288 | 133 | 心 | xīn | mind; consciousness | 現在一念心 |
| 289 | 133 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 現在一念心 |
| 290 | 133 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 現在一念心 |
| 291 | 133 | 心 | xīn | heart | 現在一念心 |
| 292 | 133 | 心 | xīn | emotion | 現在一念心 |
| 293 | 133 | 心 | xīn | intention; consideration | 現在一念心 |
| 294 | 133 | 心 | xīn | disposition; temperament | 現在一念心 |
| 295 | 133 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 現在一念心 |
| 296 | 133 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 現在一念心 |
| 297 | 133 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 現在一念心 |
| 298 | 131 | 同 | tóng | like; same; similar | 二過亦同 |
| 299 | 131 | 同 | tóng | to be the same | 二過亦同 |
| 300 | 131 | 同 | tòng | an alley; a lane | 二過亦同 |
| 301 | 131 | 同 | tóng | to do something for somebody | 二過亦同 |
| 302 | 131 | 同 | tóng | Tong | 二過亦同 |
| 303 | 131 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 二過亦同 |
| 304 | 131 | 同 | tóng | to be unified | 二過亦同 |
| 305 | 131 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 二過亦同 |
| 306 | 131 | 同 | tóng | peace; harmony | 二過亦同 |
| 307 | 131 | 同 | tóng | an agreement | 二過亦同 |
| 308 | 131 | 同 | tóng | same; sama | 二過亦同 |
| 309 | 131 | 同 | tóng | together; saha | 二過亦同 |
| 310 | 130 | 前 | qián | front | 前釋為本 |
| 311 | 130 | 前 | qián | former; the past | 前釋為本 |
| 312 | 130 | 前 | qián | to go forward | 前釋為本 |
| 313 | 130 | 前 | qián | preceding | 前釋為本 |
| 314 | 130 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前釋為本 |
| 315 | 130 | 前 | qián | to appear before | 前釋為本 |
| 316 | 130 | 前 | qián | future | 前釋為本 |
| 317 | 130 | 前 | qián | top; first | 前釋為本 |
| 318 | 130 | 前 | qián | battlefront | 前釋為本 |
| 319 | 130 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前釋為本 |
| 320 | 130 | 前 | qián | facing; mukha | 前釋為本 |
| 321 | 130 | 問 | wèn | to ask | 問因論生論 |
| 322 | 130 | 問 | wèn | to inquire after | 問因論生論 |
| 323 | 130 | 問 | wèn | to interrogate | 問因論生論 |
| 324 | 130 | 問 | wèn | to hold responsible | 問因論生論 |
| 325 | 130 | 問 | wèn | to request something | 問因論生論 |
| 326 | 130 | 問 | wèn | to rebuke | 問因論生論 |
| 327 | 130 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問因論生論 |
| 328 | 130 | 問 | wèn | news | 問因論生論 |
| 329 | 130 | 問 | wèn | to propose marriage | 問因論生論 |
| 330 | 130 | 問 | wén | to inform | 問因論生論 |
| 331 | 130 | 問 | wèn | to research | 問因論生論 |
| 332 | 130 | 問 | wèn | Wen | 問因論生論 |
| 333 | 130 | 問 | wèn | a question | 問因論生論 |
| 334 | 130 | 問 | wèn | ask; prccha | 問因論生論 |
| 335 | 125 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又違瑜伽 |
| 336 | 125 | 別 | bié | other | 功能令賢聖別 |
| 337 | 125 | 別 | bié | special | 功能令賢聖別 |
| 338 | 125 | 別 | bié | to leave | 功能令賢聖別 |
| 339 | 125 | 別 | bié | to distinguish | 功能令賢聖別 |
| 340 | 125 | 別 | bié | to pin | 功能令賢聖別 |
| 341 | 125 | 別 | bié | to insert; to jam | 功能令賢聖別 |
| 342 | 125 | 別 | bié | to turn | 功能令賢聖別 |
| 343 | 125 | 別 | bié | Bie | 功能令賢聖別 |
| 344 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 345 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 346 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 347 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 348 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 349 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 350 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 351 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 352 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 353 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 354 | 115 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 355 | 115 | 自 | zì | Zi | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 356 | 115 | 自 | zì | a nose | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 357 | 115 | 自 | zì | the beginning; the start | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 358 | 115 | 自 | zì | origin | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 359 | 115 | 自 | zì | to employ; to use | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 360 | 115 | 自 | zì | to be | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 361 | 115 | 自 | zì | self; soul; ātman | 謂此種子待自眾緣方能生果 |
| 362 | 110 | 中 | zhōng | middle | 若爾現中但攝二義 |
| 363 | 110 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若爾現中但攝二義 |
| 364 | 110 | 中 | zhōng | China | 若爾現中但攝二義 |
| 365 | 110 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若爾現中但攝二義 |
| 366 | 110 | 中 | zhōng | midday | 若爾現中但攝二義 |
| 367 | 110 | 中 | zhōng | inside | 若爾現中但攝二義 |
| 368 | 110 | 中 | zhōng | during | 若爾現中但攝二義 |
| 369 | 110 | 中 | zhōng | Zhong | 若爾現中但攝二義 |
| 370 | 110 | 中 | zhōng | intermediary | 若爾現中但攝二義 |
| 371 | 110 | 中 | zhōng | half | 若爾現中但攝二義 |
| 372 | 110 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若爾現中但攝二義 |
| 373 | 110 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若爾現中但攝二義 |
| 374 | 110 | 中 | zhòng | to obtain | 若爾現中但攝二義 |
| 375 | 110 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若爾現中但攝二義 |
| 376 | 110 | 中 | zhōng | middle | 若爾現中但攝二義 |
| 377 | 109 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相離得為種子 |
| 378 | 109 | 得 | děi | to want to; to need to | 相離得為種子 |
| 379 | 109 | 得 | děi | must; ought to | 相離得為種子 |
| 380 | 109 | 得 | dé | de | 相離得為種子 |
| 381 | 109 | 得 | de | infix potential marker | 相離得為種子 |
| 382 | 109 | 得 | dé | to result in | 相離得為種子 |
| 383 | 109 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相離得為種子 |
| 384 | 109 | 得 | dé | to be satisfied | 相離得為種子 |
| 385 | 109 | 得 | dé | to be finished | 相離得為種子 |
| 386 | 109 | 得 | děi | satisfying | 相離得為種子 |
| 387 | 109 | 得 | dé | to contract | 相離得為種子 |
| 388 | 109 | 得 | dé | to hear | 相離得為種子 |
| 389 | 109 | 得 | dé | to have; there is | 相離得為種子 |
| 390 | 109 | 得 | dé | marks time passed | 相離得為種子 |
| 391 | 109 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相離得為種子 |
| 392 | 107 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 外法種子乃至根住 |
| 393 | 107 | 根 | gēn | radical | 外法種子乃至根住 |
| 394 | 107 | 根 | gēn | a plant root | 外法種子乃至根住 |
| 395 | 107 | 根 | gēn | base; foot | 外法種子乃至根住 |
| 396 | 107 | 根 | gēn | offspring | 外法種子乃至根住 |
| 397 | 107 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 外法種子乃至根住 |
| 398 | 107 | 根 | gēn | according to | 外法種子乃至根住 |
| 399 | 107 | 根 | gēn | gen | 外法種子乃至根住 |
| 400 | 107 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 外法種子乃至根住 |
| 401 | 107 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 外法種子乃至根住 |
| 402 | 107 | 根 | gēn | mūla; a root | 外法種子乃至根住 |
| 403 | 103 | 謂 | wèi | to call | 謂二種子皆無間定 |
| 404 | 103 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂二種子皆無間定 |
| 405 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂二種子皆無間定 |
| 406 | 103 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂二種子皆無間定 |
| 407 | 103 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂二種子皆無間定 |
| 408 | 103 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂二種子皆無間定 |
| 409 | 103 | 謂 | wèi | to think | 謂二種子皆無間定 |
| 410 | 103 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂二種子皆無間定 |
| 411 | 103 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂二種子皆無間定 |
| 412 | 103 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂二種子皆無間定 |
| 413 | 103 | 謂 | wèi | Wei | 謂二種子皆無間定 |
| 414 | 97 | 色 | sè | color | 色 |
| 415 | 97 | 色 | sè | form; matter | 色 |
| 416 | 97 | 色 | shǎi | dice | 色 |
| 417 | 97 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
| 418 | 97 | 色 | sè | countenance | 色 |
| 419 | 97 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
| 420 | 97 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
| 421 | 97 | 色 | sè | kind; type | 色 |
| 422 | 97 | 色 | sè | quality | 色 |
| 423 | 97 | 色 | sè | to be angry | 色 |
| 424 | 97 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
| 425 | 97 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
| 426 | 97 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
| 427 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 有功能故如所隔法 |
| 428 | 96 | 法 | fǎ | France | 有功能故如所隔法 |
| 429 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有功能故如所隔法 |
| 430 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有功能故如所隔法 |
| 431 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有功能故如所隔法 |
| 432 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 有功能故如所隔法 |
| 433 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 有功能故如所隔法 |
| 434 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有功能故如所隔法 |
| 435 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 有功能故如所隔法 |
| 436 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 有功能故如所隔法 |
| 437 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 有功能故如所隔法 |
| 438 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有功能故如所隔法 |
| 439 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有功能故如所隔法 |
| 440 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 有功能故如所隔法 |
| 441 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有功能故如所隔法 |
| 442 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有功能故如所隔法 |
| 443 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有功能故如所隔法 |
| 444 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有功能故如所隔法 |
| 445 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 故不相例 |
| 446 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 故不相例 |
| 447 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 故不相例 |
| 448 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 故不相例 |
| 449 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 故不相例 |
| 450 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 故不相例 |
| 451 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 故不相例 |
| 452 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 故不相例 |
| 453 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 故不相例 |
| 454 | 95 | 相 | xiāng | to express | 故不相例 |
| 455 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 故不相例 |
| 456 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 故不相例 |
| 457 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 故不相例 |
| 458 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 故不相例 |
| 459 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 故不相例 |
| 460 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 故不相例 |
| 461 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 故不相例 |
| 462 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 故不相例 |
| 463 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 故不相例 |
| 464 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 故不相例 |
| 465 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 故不相例 |
| 466 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 故不相例 |
| 467 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 故不相例 |
| 468 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 故不相例 |
| 469 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 故不相例 |
| 470 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 故不相例 |
| 471 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 故不相例 |
| 472 | 95 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所以現七不名種子 |
| 473 | 95 | 現 | xiàn | at present | 所以現七不名種子 |
| 474 | 95 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所以現七不名種子 |
| 475 | 95 | 現 | xiàn | cash | 所以現七不名種子 |
| 476 | 95 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所以現七不名種子 |
| 477 | 95 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所以現七不名種子 |
| 478 | 95 | 現 | xiàn | the present time | 所以現七不名種子 |
| 479 | 91 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無非因起 |
| 480 | 91 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無非因起 |
| 481 | 91 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無非因起 |
| 482 | 91 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無非因起 |
| 483 | 91 | 起 | qǐ | to start | 無非因起 |
| 484 | 91 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無非因起 |
| 485 | 91 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無非因起 |
| 486 | 91 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無非因起 |
| 487 | 91 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無非因起 |
| 488 | 91 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無非因起 |
| 489 | 91 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無非因起 |
| 490 | 91 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無非因起 |
| 491 | 91 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無非因起 |
| 492 | 91 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無非因起 |
| 493 | 91 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無非因起 |
| 494 | 91 | 起 | qǐ | to conjecture | 無非因起 |
| 495 | 91 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無非因起 |
| 496 | 91 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無非因起 |
| 497 | 88 | 但 | dàn | Dan | 謂自種子但引自果 |
| 498 | 88 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 答但由 |
| 499 | 88 | 由 | yóu | to follow along | 答但由 |
| 500 | 88 | 由 | yóu | cause; reason | 答但由 |
Frequencies of all Words
Top 1203
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 571 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世親即通等者 |
| 2 | 571 | 者 | zhě | that | 世親即通等者 |
| 3 | 571 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世親即通等者 |
| 4 | 571 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世親即通等者 |
| 5 | 571 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世親即通等者 |
| 6 | 571 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世親即通等者 |
| 7 | 571 | 者 | zhuó | according to | 世親即通等者 |
| 8 | 571 | 者 | zhě | ca | 世親即通等者 |
| 9 | 539 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 滅壞故 |
| 10 | 539 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 滅壞故 |
| 11 | 539 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 滅壞故 |
| 12 | 539 | 故 | gù | to die | 滅壞故 |
| 13 | 539 | 故 | gù | so; therefore; hence | 滅壞故 |
| 14 | 539 | 故 | gù | original | 滅壞故 |
| 15 | 539 | 故 | gù | accident; happening; instance | 滅壞故 |
| 16 | 539 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 滅壞故 |
| 17 | 539 | 故 | gù | something in the past | 滅壞故 |
| 18 | 539 | 故 | gù | deceased; dead | 滅壞故 |
| 19 | 539 | 故 | gù | still; yet | 滅壞故 |
| 20 | 539 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 滅壞故 |
| 21 | 391 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 子復有六義 |
| 22 | 391 | 有 | yǒu | to have; to possess | 子復有六義 |
| 23 | 391 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 子復有六義 |
| 24 | 391 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 子復有六義 |
| 25 | 391 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 子復有六義 |
| 26 | 391 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 子復有六義 |
| 27 | 391 | 有 | yǒu | used to compare two things | 子復有六義 |
| 28 | 391 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 子復有六義 |
| 29 | 391 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 子復有六義 |
| 30 | 391 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 子復有六義 |
| 31 | 391 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 子復有六義 |
| 32 | 391 | 有 | yǒu | abundant | 子復有六義 |
| 33 | 391 | 有 | yǒu | purposeful | 子復有六義 |
| 34 | 391 | 有 | yǒu | You | 子復有六義 |
| 35 | 391 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 子復有六義 |
| 36 | 391 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 子復有六義 |
| 37 | 379 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世親即通等者 |
| 38 | 379 | 等 | děng | to wait | 世親即通等者 |
| 39 | 379 | 等 | děng | degree; kind | 世親即通等者 |
| 40 | 379 | 等 | děng | plural | 世親即通等者 |
| 41 | 379 | 等 | děng | to be equal | 世親即通等者 |
| 42 | 379 | 等 | děng | degree; level | 世親即通等者 |
| 43 | 379 | 等 | děng | to compare | 世親即通等者 |
| 44 | 379 | 等 | děng | same; equal; sama | 世親即通等者 |
| 45 | 352 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 46 | 352 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 47 | 352 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 48 | 352 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 49 | 352 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 50 | 352 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 51 | 352 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 52 | 352 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 53 | 352 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 54 | 352 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 55 | 352 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 56 | 352 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 57 | 352 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 58 | 352 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 59 | 352 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 60 | 352 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 61 | 352 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 62 | 352 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 63 | 343 | 不 | bù | not; no | 不應常法為種子體 |
| 64 | 343 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應常法為種子體 |
| 65 | 343 | 不 | bù | as a correlative | 不應常法為種子體 |
| 66 | 343 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應常法為種子體 |
| 67 | 343 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應常法為種子體 |
| 68 | 343 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應常法為種子體 |
| 69 | 343 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應常法為種子體 |
| 70 | 343 | 不 | bù | infix potential marker | 不應常法為種子體 |
| 71 | 343 | 不 | bù | no; na | 不應常法為種子體 |
| 72 | 302 | 云 | yún | cloud | 按彼論第二云 |
| 73 | 302 | 云 | yún | Yunnan | 按彼論第二云 |
| 74 | 302 | 云 | yún | Yun | 按彼論第二云 |
| 75 | 302 | 云 | yún | to say | 按彼論第二云 |
| 76 | 302 | 云 | yún | to have | 按彼論第二云 |
| 77 | 302 | 云 | yún | a particle with no meaning | 按彼論第二云 |
| 78 | 302 | 云 | yún | in this way | 按彼論第二云 |
| 79 | 302 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼論第二云 |
| 80 | 302 | 云 | yún | to say; iti | 按彼論第二云 |
| 81 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 謂此種子各別決定 |
| 82 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 謂此種子各別決定 |
| 83 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂此種子各別決定 |
| 84 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂此種子各別決定 |
| 85 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂此種子各別決定 |
| 86 | 275 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有功能故如所隔法 |
| 87 | 275 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有功能故如所隔法 |
| 88 | 275 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有功能故如所隔法 |
| 89 | 275 | 所 | suǒ | it | 有功能故如所隔法 |
| 90 | 275 | 所 | suǒ | if; supposing | 有功能故如所隔法 |
| 91 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有功能故如所隔法 |
| 92 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 有功能故如所隔法 |
| 93 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有功能故如所隔法 |
| 94 | 275 | 所 | suǒ | that which | 有功能故如所隔法 |
| 95 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有功能故如所隔法 |
| 96 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 有功能故如所隔法 |
| 97 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 有功能故如所隔法 |
| 98 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有功能故如所隔法 |
| 99 | 275 | 所 | suǒ | that which; yad | 有功能故如所隔法 |
| 100 | 275 | 名 | míng | measure word for people | 而能隔彼立緣生名 |
| 101 | 275 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隔彼立緣生名 |
| 102 | 275 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隔彼立緣生名 |
| 103 | 275 | 名 | míng | rank; position | 而能隔彼立緣生名 |
| 104 | 275 | 名 | míng | an excuse | 而能隔彼立緣生名 |
| 105 | 275 | 名 | míng | life | 而能隔彼立緣生名 |
| 106 | 275 | 名 | míng | to name; to call | 而能隔彼立緣生名 |
| 107 | 275 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隔彼立緣生名 |
| 108 | 275 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隔彼立緣生名 |
| 109 | 275 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隔彼立緣生名 |
| 110 | 275 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隔彼立緣生名 |
| 111 | 275 | 名 | míng | moral | 而能隔彼立緣生名 |
| 112 | 275 | 名 | míng | name; naman | 而能隔彼立緣生名 |
| 113 | 275 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隔彼立緣生名 |
| 114 | 272 | 彼 | bǐ | that; those | 按彼論第二云 |
| 115 | 272 | 彼 | bǐ | another; the other | 按彼論第二云 |
| 116 | 272 | 彼 | bǐ | that; tad | 按彼論第二云 |
| 117 | 254 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即於爾時果生故 |
| 118 | 254 | 生 | shēng | to live | 即於爾時果生故 |
| 119 | 254 | 生 | shēng | raw | 即於爾時果生故 |
| 120 | 254 | 生 | shēng | a student | 即於爾時果生故 |
| 121 | 254 | 生 | shēng | life | 即於爾時果生故 |
| 122 | 254 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即於爾時果生故 |
| 123 | 254 | 生 | shēng | alive | 即於爾時果生故 |
| 124 | 254 | 生 | shēng | a lifetime | 即於爾時果生故 |
| 125 | 254 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即於爾時果生故 |
| 126 | 254 | 生 | shēng | to grow | 即於爾時果生故 |
| 127 | 254 | 生 | shēng | unfamiliar | 即於爾時果生故 |
| 128 | 254 | 生 | shēng | not experienced | 即於爾時果生故 |
| 129 | 254 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即於爾時果生故 |
| 130 | 254 | 生 | shēng | very; extremely | 即於爾時果生故 |
| 131 | 254 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即於爾時果生故 |
| 132 | 254 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即於爾時果生故 |
| 133 | 254 | 生 | shēng | gender | 即於爾時果生故 |
| 134 | 254 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即於爾時果生故 |
| 135 | 254 | 生 | shēng | to set up | 即於爾時果生故 |
| 136 | 254 | 生 | shēng | a prostitute | 即於爾時果生故 |
| 137 | 254 | 生 | shēng | a captive | 即於爾時果生故 |
| 138 | 254 | 生 | shēng | a gentleman | 即於爾時果生故 |
| 139 | 254 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即於爾時果生故 |
| 140 | 254 | 生 | shēng | unripe | 即於爾時果生故 |
| 141 | 254 | 生 | shēng | nature | 即於爾時果生故 |
| 142 | 254 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即於爾時果生故 |
| 143 | 254 | 生 | shēng | destiny | 即於爾時果生故 |
| 144 | 254 | 生 | shēng | birth | 即於爾時果生故 |
| 145 | 254 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即於爾時果生故 |
| 146 | 250 | 為 | wèi | for; to | 不應常法為種子體 |
| 147 | 250 | 為 | wèi | because of | 不應常法為種子體 |
| 148 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不應常法為種子體 |
| 149 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 不應常法為種子體 |
| 150 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 不應常法為種子體 |
| 151 | 250 | 為 | wéi | to do | 不應常法為種子體 |
| 152 | 250 | 為 | wèi | for | 不應常法為種子體 |
| 153 | 250 | 為 | wèi | because of; for; to | 不應常法為種子體 |
| 154 | 250 | 為 | wèi | to | 不應常法為種子體 |
| 155 | 250 | 為 | wéi | in a passive construction | 不應常法為種子體 |
| 156 | 250 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不應常法為種子體 |
| 157 | 250 | 為 | wéi | forming an adverb | 不應常法為種子體 |
| 158 | 250 | 為 | wéi | to add emphasis | 不應常法為種子體 |
| 159 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 不應常法為種子體 |
| 160 | 250 | 為 | wéi | to govern | 不應常法為種子體 |
| 161 | 250 | 為 | wèi | to be; bhū | 不應常法為種子體 |
| 162 | 248 | 亦 | yì | also; too | 未亦非 |
| 163 | 248 | 亦 | yì | but | 未亦非 |
| 164 | 248 | 亦 | yì | this; he; she | 未亦非 |
| 165 | 248 | 亦 | yì | although; even though | 未亦非 |
| 166 | 248 | 亦 | yì | already | 未亦非 |
| 167 | 248 | 亦 | yì | particle with no meaning | 未亦非 |
| 168 | 248 | 亦 | yì | Yi | 未亦非 |
| 169 | 246 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言俱有者 |
| 170 | 246 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言俱有者 |
| 171 | 246 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言俱有者 |
| 172 | 246 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言俱有者 |
| 173 | 246 | 言 | yán | phrase; sentence | 言俱有者 |
| 174 | 246 | 言 | yán | a word; a syllable | 言俱有者 |
| 175 | 246 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言俱有者 |
| 176 | 246 | 言 | yán | to regard as | 言俱有者 |
| 177 | 246 | 言 | yán | to act as | 言俱有者 |
| 178 | 246 | 言 | yán | word; vacana | 言俱有者 |
| 179 | 246 | 言 | yán | speak; vad | 言俱有者 |
| 180 | 233 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於此時種子有 |
| 181 | 233 | 若 | ruò | seemingly | 若於此時種子有 |
| 182 | 233 | 若 | ruò | if | 若於此時種子有 |
| 183 | 233 | 若 | ruò | you | 若於此時種子有 |
| 184 | 233 | 若 | ruò | this; that | 若於此時種子有 |
| 185 | 233 | 若 | ruò | and; or | 若於此時種子有 |
| 186 | 233 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於此時種子有 |
| 187 | 233 | 若 | rě | pomegranite | 若於此時種子有 |
| 188 | 233 | 若 | ruò | to choose | 若於此時種子有 |
| 189 | 233 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於此時種子有 |
| 190 | 233 | 若 | ruò | thus | 若於此時種子有 |
| 191 | 233 | 若 | ruò | pollia | 若於此時種子有 |
| 192 | 233 | 若 | ruò | Ruo | 若於此時種子有 |
| 193 | 233 | 若 | ruò | only then | 若於此時種子有 |
| 194 | 233 | 若 | rě | ja | 若於此時種子有 |
| 195 | 233 | 若 | rě | jñā | 若於此時種子有 |
| 196 | 233 | 若 | ruò | if; yadi | 若於此時種子有 |
| 197 | 227 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 易故不說 |
| 198 | 227 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 易故不說 |
| 199 | 227 | 說 | shuì | to persuade | 易故不說 |
| 200 | 227 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 易故不說 |
| 201 | 227 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 易故不說 |
| 202 | 227 | 說 | shuō | to claim; to assert | 易故不說 |
| 203 | 227 | 說 | shuō | allocution | 易故不說 |
| 204 | 227 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 易故不說 |
| 205 | 227 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 易故不說 |
| 206 | 227 | 說 | shuō | speach; vāda | 易故不說 |
| 207 | 227 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 易故不說 |
| 208 | 227 | 說 | shuō | to instruct | 易故不說 |
| 209 | 224 | 識 | shí | knowledge; understanding | 耶識是一切法真實種子 |
| 210 | 224 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 耶識是一切法真實種子 |
| 211 | 224 | 識 | zhì | to record | 耶識是一切法真實種子 |
| 212 | 224 | 識 | shí | thought; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
| 213 | 224 | 識 | shí | to understand | 耶識是一切法真實種子 |
| 214 | 224 | 識 | shí | experience; common sense | 耶識是一切法真實種子 |
| 215 | 224 | 識 | shí | a good friend | 耶識是一切法真實種子 |
| 216 | 224 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 耶識是一切法真實種子 |
| 217 | 224 | 識 | zhì | a label; a mark | 耶識是一切法真實種子 |
| 218 | 224 | 識 | zhì | an inscription | 耶識是一切法真實種子 |
| 219 | 224 | 識 | zhì | just now | 耶識是一切法真實種子 |
| 220 | 224 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 耶識是一切法真實種子 |
| 221 | 218 | 依 | yī | according to | 依阿賴耶力所變現 |
| 222 | 218 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依阿賴耶力所變現 |
| 223 | 218 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依阿賴耶力所變現 |
| 224 | 218 | 依 | yī | to help | 依阿賴耶力所變現 |
| 225 | 218 | 依 | yī | flourishing | 依阿賴耶力所變現 |
| 226 | 218 | 依 | yī | lovable | 依阿賴耶力所變現 |
| 227 | 218 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依阿賴耶力所變現 |
| 228 | 218 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
| 229 | 218 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依阿賴耶力所變現 |
| 230 | 215 | 無 | wú | no | 言無為無取等 |
| 231 | 215 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言無為無取等 |
| 232 | 215 | 無 | wú | to not have; without | 言無為無取等 |
| 233 | 215 | 無 | wú | has not yet | 言無為無取等 |
| 234 | 215 | 無 | mó | mo | 言無為無取等 |
| 235 | 215 | 無 | wú | do not | 言無為無取等 |
| 236 | 215 | 無 | wú | not; -less; un- | 言無為無取等 |
| 237 | 215 | 無 | wú | regardless of | 言無為無取等 |
| 238 | 215 | 無 | wú | to not have | 言無為無取等 |
| 239 | 215 | 無 | wú | um | 言無為無取等 |
| 240 | 215 | 無 | wú | Wu | 言無為無取等 |
| 241 | 215 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 言無為無取等 |
| 242 | 215 | 無 | wú | not; non- | 言無為無取等 |
| 243 | 215 | 無 | mó | mo | 言無為無取等 |
| 244 | 211 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
| 245 | 211 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切種 |
| 246 | 211 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切種 |
| 247 | 211 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切種 |
| 248 | 211 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切種 |
| 249 | 211 | 種 | zhǒng | offspring | 一切種 |
| 250 | 211 | 種 | zhǒng | breed | 一切種 |
| 251 | 211 | 種 | zhǒng | race | 一切種 |
| 252 | 211 | 種 | zhǒng | species | 一切種 |
| 253 | 211 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切種 |
| 254 | 211 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切種 |
| 255 | 211 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切種 |
| 256 | 209 | 非 | fēi | not; non-; un- | 謂非過 |
| 257 | 209 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂非過 |
| 258 | 209 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂非過 |
| 259 | 209 | 非 | fēi | different | 謂非過 |
| 260 | 209 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂非過 |
| 261 | 209 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂非過 |
| 262 | 209 | 非 | fēi | Africa | 謂非過 |
| 263 | 209 | 非 | fēi | to slander | 謂非過 |
| 264 | 209 | 非 | fěi | to avoid | 謂非過 |
| 265 | 209 | 非 | fēi | must | 謂非過 |
| 266 | 209 | 非 | fēi | an error | 謂非過 |
| 267 | 209 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂非過 |
| 268 | 209 | 非 | fēi | evil | 謂非過 |
| 269 | 209 | 非 | fēi | besides; except; unless | 謂非過 |
| 270 | 209 | 非 | fēi | not | 謂非過 |
| 271 | 202 | 因 | yīn | because | 現疑因無體及在過 |
| 272 | 202 | 因 | yīn | cause; reason | 現疑因無體及在過 |
| 273 | 202 | 因 | yīn | to accord with | 現疑因無體及在過 |
| 274 | 202 | 因 | yīn | to follow | 現疑因無體及在過 |
| 275 | 202 | 因 | yīn | to rely on | 現疑因無體及在過 |
| 276 | 202 | 因 | yīn | via; through | 現疑因無體及在過 |
| 277 | 202 | 因 | yīn | to continue | 現疑因無體及在過 |
| 278 | 202 | 因 | yīn | to receive | 現疑因無體及在過 |
| 279 | 202 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 現疑因無體及在過 |
| 280 | 202 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 現疑因無體及在過 |
| 281 | 202 | 因 | yīn | to be like | 現疑因無體及在過 |
| 282 | 202 | 因 | yīn | from; because of | 現疑因無體及在過 |
| 283 | 202 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 現疑因無體及在過 |
| 284 | 202 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 現疑因無體及在過 |
| 285 | 202 | 因 | yīn | Cause | 現疑因無體及在過 |
| 286 | 202 | 因 | yīn | cause; hetu | 現疑因無體及在過 |
| 287 | 198 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣者 |
| 288 | 198 | 緣 | yuán | hem | 緣者 |
| 289 | 198 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣者 |
| 290 | 198 | 緣 | yuán | because | 緣者 |
| 291 | 198 | 緣 | yuán | to climb up | 緣者 |
| 292 | 198 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣者 |
| 293 | 198 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣者 |
| 294 | 198 | 緣 | yuán | to depend on | 緣者 |
| 295 | 198 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣者 |
| 296 | 198 | 緣 | yuán | Condition | 緣者 |
| 297 | 198 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣者 |
| 298 | 196 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二云非是之言而屬下句 |
| 299 | 196 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二云非是之言而屬下句 |
| 300 | 196 | 之 | zhī | to go | 二云非是之言而屬下句 |
| 301 | 196 | 之 | zhī | this; that | 二云非是之言而屬下句 |
| 302 | 196 | 之 | zhī | genetive marker | 二云非是之言而屬下句 |
| 303 | 196 | 之 | zhī | it | 二云非是之言而屬下句 |
| 304 | 196 | 之 | zhī | in; in regards to | 二云非是之言而屬下句 |
| 305 | 196 | 之 | zhī | all | 二云非是之言而屬下句 |
| 306 | 196 | 之 | zhī | and | 二云非是之言而屬下句 |
| 307 | 196 | 之 | zhī | however | 二云非是之言而屬下句 |
| 308 | 196 | 之 | zhī | if | 二云非是之言而屬下句 |
| 309 | 196 | 之 | zhī | then | 二云非是之言而屬下句 |
| 310 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二云非是之言而屬下句 |
| 311 | 196 | 之 | zhī | is | 二云非是之言而屬下句 |
| 312 | 196 | 之 | zhī | to use | 二云非是之言而屬下句 |
| 313 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 二云非是之言而屬下句 |
| 314 | 196 | 之 | zhī | winding | 二云非是之言而屬下句 |
| 315 | 192 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 按彼論第二云 |
| 316 | 192 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 按彼論第二云 |
| 317 | 192 | 論 | lùn | by the; per | 按彼論第二云 |
| 318 | 192 | 論 | lùn | to evaluate | 按彼論第二云 |
| 319 | 192 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 按彼論第二云 |
| 320 | 192 | 論 | lùn | to convict | 按彼論第二云 |
| 321 | 192 | 論 | lùn | to edit; to compile | 按彼論第二云 |
| 322 | 192 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 按彼論第二云 |
| 323 | 192 | 論 | lùn | discussion | 按彼論第二云 |
| 324 | 191 | 義 | yì | meaning; sense | 子復有六義 |
| 325 | 191 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 子復有六義 |
| 326 | 191 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 子復有六義 |
| 327 | 191 | 義 | yì | chivalry; generosity | 子復有六義 |
| 328 | 191 | 義 | yì | just; righteous | 子復有六義 |
| 329 | 191 | 義 | yì | adopted | 子復有六義 |
| 330 | 191 | 義 | yì | a relationship | 子復有六義 |
| 331 | 191 | 義 | yì | volunteer | 子復有六義 |
| 332 | 191 | 義 | yì | something suitable | 子復有六義 |
| 333 | 191 | 義 | yì | a martyr | 子復有六義 |
| 334 | 191 | 義 | yì | a law | 子復有六義 |
| 335 | 191 | 義 | yì | Yi | 子復有六義 |
| 336 | 191 | 義 | yì | Righteousness | 子復有六義 |
| 337 | 191 | 義 | yì | aim; artha | 子復有六義 |
| 338 | 188 | 也 | yě | also; too | 非種子也 |
| 339 | 188 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 非種子也 |
| 340 | 188 | 也 | yě | either | 非種子也 |
| 341 | 188 | 也 | yě | even | 非種子也 |
| 342 | 188 | 也 | yě | used to soften the tone | 非種子也 |
| 343 | 188 | 也 | yě | used for emphasis | 非種子也 |
| 344 | 188 | 也 | yě | used to mark contrast | 非種子也 |
| 345 | 188 | 也 | yě | used to mark compromise | 非種子也 |
| 346 | 188 | 也 | yě | ya | 非種子也 |
| 347 | 176 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 348 | 176 | 是 | shì | is exactly | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 349 | 176 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 350 | 176 | 是 | shì | this; that; those | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 351 | 176 | 是 | shì | really; certainly | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 352 | 176 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 353 | 176 | 是 | shì | true | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 354 | 176 | 是 | shì | is; has; exists | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 355 | 176 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 356 | 176 | 是 | shì | a matter; an affair | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 357 | 176 | 是 | shì | Shi | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 358 | 176 | 是 | shì | is; bhū | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 359 | 176 | 是 | shì | this; idam | 若於是處是時遇自眾緣 |
| 360 | 172 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 361 | 172 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 362 | 172 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 363 | 172 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 364 | 172 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 365 | 172 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 366 | 172 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 367 | 172 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 368 | 172 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 369 | 172 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 370 | 172 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 371 | 172 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 372 | 172 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 373 | 166 | 二 | èr | two | 略為二釋 |
| 374 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 略為二釋 |
| 375 | 166 | 二 | èr | second | 略為二釋 |
| 376 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 略為二釋 |
| 377 | 166 | 二 | èr | another; the other | 略為二釋 |
| 378 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 略為二釋 |
| 379 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 略為二釋 |
| 380 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 略為二釋 |
| 381 | 165 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二云非是之言而屬下句 |
| 382 | 165 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二云非是之言而屬下句 |
| 383 | 165 | 而 | ér | you | 二云非是之言而屬下句 |
| 384 | 165 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二云非是之言而屬下句 |
| 385 | 165 | 而 | ér | right away; then | 二云非是之言而屬下句 |
| 386 | 165 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二云非是之言而屬下句 |
| 387 | 165 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二云非是之言而屬下句 |
| 388 | 165 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二云非是之言而屬下句 |
| 389 | 165 | 而 | ér | how can it be that? | 二云非是之言而屬下句 |
| 390 | 165 | 而 | ér | so as to | 二云非是之言而屬下句 |
| 391 | 165 | 而 | ér | only then | 二云非是之言而屬下句 |
| 392 | 165 | 而 | ér | as if; to seem like | 二云非是之言而屬下句 |
| 393 | 165 | 而 | néng | can; able | 二云非是之言而屬下句 |
| 394 | 165 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二云非是之言而屬下句 |
| 395 | 165 | 而 | ér | me | 二云非是之言而屬下句 |
| 396 | 165 | 而 | ér | to arrive; up to | 二云非是之言而屬下句 |
| 397 | 165 | 而 | ér | possessive | 二云非是之言而屬下句 |
| 398 | 165 | 而 | ér | and; ca | 二云非是之言而屬下句 |
| 399 | 157 | 何 | hé | what; where; which | 何失 |
| 400 | 157 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何失 |
| 401 | 157 | 何 | hé | who | 何失 |
| 402 | 157 | 何 | hé | what | 何失 |
| 403 | 157 | 何 | hé | why | 何失 |
| 404 | 157 | 何 | hé | how | 何失 |
| 405 | 157 | 何 | hé | how much | 何失 |
| 406 | 157 | 何 | hé | He | 何失 |
| 407 | 157 | 何 | hé | what; kim | 何失 |
| 408 | 153 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世親即通等者 |
| 409 | 153 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世親即通等者 |
| 410 | 153 | 即 | jí | at that time | 世親即通等者 |
| 411 | 153 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世親即通等者 |
| 412 | 153 | 即 | jí | supposed; so-called | 世親即通等者 |
| 413 | 153 | 即 | jí | if; but | 世親即通等者 |
| 414 | 153 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世親即通等者 |
| 415 | 153 | 即 | jí | then; following | 世親即通等者 |
| 416 | 153 | 即 | jí | so; just so; eva | 世親即通等者 |
| 417 | 152 | 答 | dá | to reply; to answer | 答但由 |
| 418 | 152 | 答 | dá | to reciprocate to | 答但由 |
| 419 | 152 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答但由 |
| 420 | 152 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答但由 |
| 421 | 152 | 答 | dā | Da | 答但由 |
| 422 | 152 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答但由 |
| 423 | 150 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切時其性如本無差別故 |
| 424 | 150 | 如 | rú | if | 一切時其性如本無差別故 |
| 425 | 150 | 如 | rú | in accordance with | 一切時其性如本無差別故 |
| 426 | 150 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切時其性如本無差別故 |
| 427 | 150 | 如 | rú | this | 一切時其性如本無差別故 |
| 428 | 150 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切時其性如本無差別故 |
| 429 | 150 | 如 | rú | to go to | 一切時其性如本無差別故 |
| 430 | 150 | 如 | rú | to meet | 一切時其性如本無差別故 |
| 431 | 150 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切時其性如本無差別故 |
| 432 | 150 | 如 | rú | at least as good as | 一切時其性如本無差別故 |
| 433 | 150 | 如 | rú | and | 一切時其性如本無差別故 |
| 434 | 150 | 如 | rú | or | 一切時其性如本無差別故 |
| 435 | 150 | 如 | rú | but | 一切時其性如本無差別故 |
| 436 | 150 | 如 | rú | then | 一切時其性如本無差別故 |
| 437 | 150 | 如 | rú | naturally | 一切時其性如本無差別故 |
| 438 | 150 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切時其性如本無差別故 |
| 439 | 150 | 如 | rú | you | 一切時其性如本無差別故 |
| 440 | 150 | 如 | rú | the second lunar month | 一切時其性如本無差別故 |
| 441 | 150 | 如 | rú | in; at | 一切時其性如本無差別故 |
| 442 | 150 | 如 | rú | Ru | 一切時其性如本無差別故 |
| 443 | 150 | 如 | rú | Thus | 一切時其性如本無差別故 |
| 444 | 150 | 如 | rú | thus; tathā | 一切時其性如本無差別故 |
| 445 | 150 | 如 | rú | like; iva | 一切時其性如本無差別故 |
| 446 | 150 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切時其性如本無差別故 |
| 447 | 149 | 能 | néng | can; able | 切時能生一切 |
| 448 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 切時能生一切 |
| 449 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 切時能生一切 |
| 450 | 149 | 能 | néng | energy | 切時能生一切 |
| 451 | 149 | 能 | néng | function; use | 切時能生一切 |
| 452 | 149 | 能 | néng | may; should; permitted to | 切時能生一切 |
| 453 | 149 | 能 | néng | talent | 切時能生一切 |
| 454 | 149 | 能 | néng | expert at | 切時能生一切 |
| 455 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 切時能生一切 |
| 456 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 切時能生一切 |
| 457 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 切時能生一切 |
| 458 | 149 | 能 | néng | as long as; only | 切時能生一切 |
| 459 | 149 | 能 | néng | even if | 切時能生一切 |
| 460 | 149 | 能 | néng | but | 切時能生一切 |
| 461 | 149 | 能 | néng | in this way | 切時能生一切 |
| 462 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 切時能生一切 |
| 463 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 切時能生一切 |
| 464 | 144 | 應 | yīng | should; ought | 不應常法為種子體 |
| 465 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應常法為種子體 |
| 466 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應常法為種子體 |
| 467 | 144 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應常法為種子體 |
| 468 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應常法為種子體 |
| 469 | 144 | 應 | yìng | to accept | 不應常法為種子體 |
| 470 | 144 | 應 | yīng | or; either | 不應常法為種子體 |
| 471 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應常法為種子體 |
| 472 | 144 | 應 | yìng | to echo | 不應常法為種子體 |
| 473 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應常法為種子體 |
| 474 | 144 | 應 | yìng | Ying | 不應常法為種子體 |
| 475 | 144 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應常法為種子體 |
| 476 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 熏成種時雖果俱有 |
| 477 | 143 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
| 478 | 143 | 熏 | xūn | smoke | 熏成種時雖果俱有 |
| 479 | 143 | 熏 | xūn | vapor; fog | 熏成種時雖果俱有 |
| 480 | 143 | 熏 | xūn | to fumigate | 熏成種時雖果俱有 |
| 481 | 143 | 熏 | xūn | to influence | 熏成種時雖果俱有 |
| 482 | 143 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 熏成種時雖果俱有 |
| 483 | 143 | 熏 | xūn | smoked | 熏成種時雖果俱有 |
| 484 | 143 | 熏 | xūn | warm | 熏成種時雖果俱有 |
| 485 | 143 | 熏 | xūn | to quarrel | 熏成種時雖果俱有 |
| 486 | 143 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 熏成種時雖果俱有 |
| 487 | 143 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 熏成種時雖果俱有 |
| 488 | 138 | 於 | yú | in; at | 若於此時種子有 |
| 489 | 138 | 於 | yú | in; at | 若於此時種子有 |
| 490 | 138 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於此時種子有 |
| 491 | 138 | 於 | yú | to go; to | 若於此時種子有 |
| 492 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於此時種子有 |
| 493 | 138 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於此時種子有 |
| 494 | 138 | 於 | yú | from | 若於此時種子有 |
| 495 | 138 | 於 | yú | give | 若於此時種子有 |
| 496 | 138 | 於 | yú | oppposing | 若於此時種子有 |
| 497 | 138 | 於 | yú | and | 若於此時種子有 |
| 498 | 138 | 於 | yú | compared to | 若於此時種子有 |
| 499 | 138 | 於 | yú | by | 若於此時種子有 |
| 500 | 138 | 於 | yú | and; as well as | 若於此時種子有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 疏 | shū | commentary; vṛtti | |
| 不 | bù | no; na | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱经 | 愛經 | 195 | Kama Sutra |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 柏 | 98 |
|
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 冀 | 106 |
|
|
| 集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨达摩 | 薩達摩 | 115 | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 一切有部 | 121 | Sarvastivada | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 500.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八宗 | 98 | eight sects | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 假色 | 106 | non-revealable form | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 两俱不成 | 兩俱不成 | 108 | unestablished by both parties |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末那识 | 末那識 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 似比量 | 115 |
|
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
| 所依声 | 所依聲 | 115 | locative case |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 体声 | 體聲 | 116 | nominative case |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相似即 | 120 | identity in resemblance | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意许 | 意許 | 121 | an implicit viewpoint |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 因果生灭 | 因果生滅 | 121 | arising and passing away of cause and effect |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切种识 | 一切種識 | 121 | all consciousness; the eighth of the eight kinds of consciousness |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
| 有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |