Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 600 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅下四行
2 600 miè to submerge 滅下四行
3 600 miè to extinguish; to put out 滅下四行
4 600 miè to eliminate 滅下四行
5 600 miè to disappear; to fade away 滅下四行
6 600 miè the cessation of suffering 滅下四行
7 600 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅下四行
8 427 shǔ to count 制立其數五
9 427 shù a number; an amount 制立其數五
10 427 shù mathenatics 制立其數五
11 427 shù an ancient calculating method 制立其數五
12 427 shù several; a few 制立其數五
13 427 shǔ to allow; to permit 制立其數五
14 427 shǔ to be equal; to compare to 制立其數五
15 427 shù numerology; divination by numbers 制立其數五
16 427 shù a skill; an art 制立其數五
17 427 shù luck; fate 制立其數五
18 427 shù a rule 制立其數五
19 427 shù legal system 制立其數五
20 427 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 制立其數五
21 427 fine; detailed; dense 制立其數五
22 427 prayer beads 制立其數五
23 427 shǔ number; saṃkhyā 制立其數五
24 361 zhī to go 次第之義六
25 361 zhī to arrive; to go 次第之義六
26 361 zhī is 次第之義六
27 361 zhī to use 次第之義六
28 361 zhī Zhi 次第之義六
29 361 zhī winding 次第之義六
30 354 wéi to act as; to serve 義或復說為三三昧
31 354 wéi to change into; to become 義或復說為三三昧
32 354 wéi to be; is 義或復說為三三昧
33 354 wéi to do 義或復說為三三昧
34 354 wèi to support; to help 義或復說為三三昧
35 354 wéi to govern 義或復說為三三昧
36 354 wèi to be; bhū 義或復說為三三昧
37 352 fēi Kangxi radical 175 非願非不願
38 352 fēi wrong; bad; untruthful 非願非不願
39 352 fēi different 非願非不願
40 352 fēi to not be; to not have 非願非不願
41 352 fēi to violate; to be contrary to 非願非不願
42 352 fēi Africa 非願非不願
43 352 fēi to slander 非願非不願
44 352 fěi to avoid 非願非不願
45 352 fēi must 非願非不願
46 352 fēi an error 非願非不願
47 352 fēi a problem; a question 非願非不願
48 352 fēi evil 非願非不願
49 320 Kangxi radical 71 謂空無相及與無願
50 320 to not have; without 謂空無相及與無願
51 320 mo 謂空無相及與無願
52 320 to not have 謂空無相及與無願
53 320 Wu 謂空無相及與無願
54 320 mo 謂空無相及與無願
55 320 zhōng middle 義法聚中此卷有七門
56 320 zhōng medium; medium sized 義法聚中此卷有七門
57 320 zhōng China 義法聚中此卷有七門
58 320 zhòng to hit the mark 義法聚中此卷有七門
59 320 zhōng midday 義法聚中此卷有七門
60 320 zhōng inside 義法聚中此卷有七門
61 320 zhōng during 義法聚中此卷有七門
62 320 zhōng Zhong 義法聚中此卷有七門
63 320 zhōng intermediary 義法聚中此卷有七門
64 320 zhōng half 義法聚中此卷有七門
65 320 zhòng to reach; to attain 義法聚中此卷有七門
66 320 zhòng to suffer; to infect 義法聚中此卷有七門
67 320 zhòng to obtain 義法聚中此卷有七門
68 320 zhòng to pass an exam 義法聚中此卷有七門
69 320 zhōng middle 義法聚中此卷有七門
70 312 míng fame; renown; reputation 三解脫門義亦名三空義
71 312 míng a name; personal name; designation 三解脫門義亦名三空義
72 312 míng rank; position 三解脫門義亦名三空義
73 312 míng an excuse 三解脫門義亦名三空義
74 312 míng life 三解脫門義亦名三空義
75 312 míng to name; to call 三解脫門義亦名三空義
76 312 míng to express; to describe 三解脫門義亦名三空義
77 312 míng to be called; to have the name 三解脫門義亦名三空義
78 312 míng to own; to possess 三解脫門義亦名三空義
79 312 míng famous; renowned 三解脫門義亦名三空義
80 312 míng moral 三解脫門義亦名三空義
81 312 míng name; naman 三解脫門義亦名三空義
82 312 míng fame; renown; yasas 三解脫門義亦名三空義
83 304 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 義或復說為三三昧
84 304 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 義或復說為三三昧
85 304 shuì to persuade 義或復說為三三昧
86 304 shuō to teach; to recite; to explain 義或復說為三三昧
87 304 shuō a doctrine; a theory 義或復說為三三昧
88 304 shuō to claim; to assert 義或復說為三三昧
89 304 shuō allocution 義或復說為三三昧
90 304 shuō to criticize; to scold 義或復說為三三昧
91 304 shuō to indicate; to refer to 義或復說為三三昧
92 304 shuō speach; vāda 義或復說為三三昧
93 304 shuō to speak; bhāṣate 義或復說為三三昧
94 304 shuō to instruct 義或復說為三三昧
95 295 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得涅槃
96 295 děi to want to; to need to 能得涅槃
97 295 děi must; ought to 能得涅槃
98 295 de 能得涅槃
99 295 de infix potential marker 能得涅槃
100 295 to result in 能得涅槃
101 295 to be proper; to fit; to suit 能得涅槃
102 295 to be satisfied 能得涅槃
103 295 to be finished 能得涅槃
104 295 děi satisfying 能得涅槃
105 295 to contract 能得涅槃
106 295 to hear 能得涅槃
107 295 to have; there is 能得涅槃
108 295 marks time passed 能得涅槃
109 295 obtain; attain; prāpta 能得涅槃
110 292 zhě ca 三解脫門者
111 286 method; way 義法聚中此卷有七門
112 286 France 義法聚中此卷有七門
113 286 the law; rules; regulations 義法聚中此卷有七門
114 286 the teachings of the Buddha; Dharma 義法聚中此卷有七門
115 286 a standard; a norm 義法聚中此卷有七門
116 286 an institution 義法聚中此卷有七門
117 286 to emulate 義法聚中此卷有七門
118 286 magic; a magic trick 義法聚中此卷有七門
119 286 punishment 義法聚中此卷有七門
120 286 Fa 義法聚中此卷有七門
121 286 a precedent 義法聚中此卷有七門
122 286 a classification of some kinds of Han texts 義法聚中此卷有七門
123 286 relating to a ceremony or rite 義法聚中此卷有七門
124 286 Dharma 義法聚中此卷有七門
125 286 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 義法聚中此卷有七門
126 286 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 義法聚中此卷有七門
127 286 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 義法聚中此卷有七門
128 286 quality; characteristic 義法聚中此卷有七門
129 242 duàn to judge 令其觀察斷生死故
130 242 duàn to severe; to break 令其觀察斷生死故
131 242 duàn to stop 令其觀察斷生死故
132 242 duàn to quit; to give up 令其觀察斷生死故
133 242 duàn to intercept 令其觀察斷生死故
134 242 duàn to divide 令其觀察斷生死故
135 242 duàn to isolate 令其觀察斷生死故
136 224 infix potential marker 不作願求故名無
137 222 meaning; sense 義法聚中此卷有七門
138 222 justice; right action; righteousness 義法聚中此卷有七門
139 222 artificial; man-made; fake 義法聚中此卷有七門
140 222 chivalry; generosity 義法聚中此卷有七門
141 222 just; righteous 義法聚中此卷有七門
142 222 adopted 義法聚中此卷有七門
143 222 a relationship 義法聚中此卷有七門
144 222 volunteer 義法聚中此卷有七門
145 222 something suitable 義法聚中此卷有七門
146 222 a martyr 義法聚中此卷有七門
147 222 a law 義法聚中此卷有七門
148 222 Yi 義法聚中此卷有七門
149 222 Righteousness 義法聚中此卷有七門
150 222 aim; artha 義法聚中此卷有七門
151 202 to use; to grasp 二就生死法相以釋
152 202 to rely on 二就生死法相以釋
153 202 to regard 二就生死法相以釋
154 202 to be able to 二就生死法相以釋
155 202 to order; to command 二就生死法相以釋
156 202 used after a verb 二就生死法相以釋
157 202 a reason; a cause 二就生死法相以釋
158 202 Israel 二就生死法相以釋
159 202 Yi 二就生死法相以釋
160 202 use; yogena 二就生死法相以釋
161 192 yán to speak; to say; said 所言空者
162 192 yán language; talk; words; utterance; speech 所言空者
163 192 yán Kangxi radical 149 所言空者
164 192 yán phrase; sentence 所言空者
165 192 yán a word; a syllable 所言空者
166 192 yán a theory; a doctrine 所言空者
167 192 yán to regard as 所言空者
168 192 yán to act as 所言空者
169 192 yán word; vacana 所言空者
170 192 yán speak; vad 所言空者
171 182 sān three 三有為義
172 182 sān third 三有為義
173 182 sān more than two 三有為義
174 182 sān very few 三有為義
175 182 sān San 三有為義
176 182 sān three; tri 三有為義
177 182 sān sa 三有為義
178 182 sān three kinds; trividha 三有為義
179 177 Qi 制定其名四
180 170 shēng to be born; to give birth 於生
181 170 shēng to live 於生
182 170 shēng raw 於生
183 170 shēng a student 於生
184 170 shēng life 於生
185 170 shēng to produce; to give rise 於生
186 170 shēng alive 於生
187 170 shēng a lifetime 於生
188 170 shēng to initiate; to become 於生
189 170 shēng to grow 於生
190 170 shēng unfamiliar 於生
191 170 shēng not experienced 於生
192 170 shēng hard; stiff; strong 於生
193 170 shēng having academic or professional knowledge 於生
194 170 shēng a male role in traditional theatre 於生
195 170 shēng gender 於生
196 170 shēng to develop; to grow 於生
197 170 shēng to set up 於生
198 170 shēng a prostitute 於生
199 170 shēng a captive 於生
200 170 shēng a gentleman 於生
201 170 shēng Kangxi radical 100 於生
202 170 shēng unripe 於生
203 170 shēng nature 於生
204 170 shēng to inherit; to succeed 於生
205 170 shēng destiny 於生
206 170 shēng birth 於生
207 170 shēng arise; produce; utpad 於生
208 154 èr two 辨性二
209 154 èr Kangxi radical 7 辨性二
210 154 èr second 辨性二
211 154 èr twice; double; di- 辨性二
212 154 èr more than one kind 辨性二
213 154 èr two; dvā; dvi 辨性二
214 154 èr both; dvaya 辨性二
215 152 Yi 三解脫門義亦名三空義
216 143 suǒ a few; various; some 所言空者
217 143 suǒ a place; a location 所言空者
218 143 suǒ indicates a passive voice 所言空者
219 143 suǒ an ordinal number 所言空者
220 143 suǒ meaning 所言空者
221 143 suǒ garrison 所言空者
222 143 suǒ place; pradeśa 所言空者
223 140 jiù to approach; to move towards; to come towards 就理彰名
224 140 jiù to assume 就理彰名
225 140 jiù to receive; to suffer 就理彰名
226 140 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就理彰名
227 140 jiù to suit; to accommodate oneself to 就理彰名
228 140 jiù to accomplish 就理彰名
229 140 jiù to go with 就理彰名
230 140 jiù to die 就理彰名
231 135 xiàng to observe; to assess 謂空無相及與無願
232 135 xiàng appearance; portrait; picture 謂空無相及與無願
233 135 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂空無相及與無願
234 135 xiàng to aid; to help 謂空無相及與無願
235 135 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂空無相及與無願
236 135 xiàng a sign; a mark; appearance 謂空無相及與無願
237 135 xiāng alternately; in turn 謂空無相及與無願
238 135 xiāng Xiang 謂空無相及與無願
239 135 xiāng form substance 謂空無相及與無願
240 135 xiāng to express 謂空無相及與無願
241 135 xiàng to choose 謂空無相及與無願
242 135 xiāng Xiang 謂空無相及與無願
243 135 xiāng an ancient musical instrument 謂空無相及與無願
244 135 xiāng the seventh lunar month 謂空無相及與無願
245 135 xiāng to compare 謂空無相及與無願
246 135 xiàng to divine 謂空無相及與無願
247 135 xiàng to administer 謂空無相及與無願
248 135 xiàng helper for a blind person 謂空無相及與無願
249 135 xiāng rhythm [music] 謂空無相及與無願
250 135 xiāng the upper frets of a pipa 謂空無相及與無願
251 135 xiāng coralwood 謂空無相及與無願
252 135 xiàng ministry 謂空無相及與無願
253 135 xiàng to supplement; to enhance 謂空無相及與無願
254 135 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂空無相及與無願
255 135 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂空無相及與無願
256 135 xiàng sign; mark; liṅga 謂空無相及與無願
257 135 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂空無相及與無願
258 135 one 釋名一
259 135 Kangxi radical 1 釋名一
260 135 pure; concentrated 釋名一
261 135 first 釋名一
262 135 the same 釋名一
263 135 sole; single 釋名一
264 135 a very small amount 釋名一
265 135 Yi 釋名一
266 135 other 釋名一
267 135 to unify 釋名一
268 135 accidentally; coincidentally 釋名一
269 135 abruptly; suddenly 釋名一
270 135 one; eka 釋名一
271 132 kōng empty; void; hollow 重空之義八
272 132 kòng free time 重空之義八
273 132 kòng to empty; to clean out 重空之義八
274 132 kōng the sky; the air 重空之義八
275 132 kōng in vain; for nothing 重空之義八
276 132 kòng vacant; unoccupied 重空之義八
277 132 kòng empty space 重空之義八
278 132 kōng without substance 重空之義八
279 132 kōng to not have 重空之義八
280 132 kòng opportunity; chance 重空之義八
281 132 kōng vast and high 重空之義八
282 132 kōng impractical; ficticious 重空之義八
283 132 kòng blank 重空之義八
284 132 kòng expansive 重空之義八
285 132 kòng lacking 重空之義八
286 132 kōng plain; nothing else 重空之義八
287 132 kōng Emptiness 重空之義八
288 132 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 重空之義八
289 127 to arise; to get up 名無起
290 127 to rise; to raise 名無起
291 127 to grow out of; to bring forth; to emerge 名無起
292 127 to appoint (to an official post); to take up a post 名無起
293 127 to start 名無起
294 127 to establish; to build 名無起
295 127 to draft; to draw up (a plan) 名無起
296 127 opening sentence; opening verse 名無起
297 127 to get out of bed 名無起
298 127 to recover; to heal 名無起
299 127 to take out; to extract 名無起
300 127 marks the beginning of an action 名無起
301 127 marks the sufficiency of an action 名無起
302 127 to call back from mourning 名無起
303 127 to take place; to occur 名無起
304 127 to conjecture 名無起
305 127 stand up; utthāna 名無起
306 127 arising; utpāda 名無起
307 119 to go; to 於生
308 119 to rely on; to depend on 於生
309 119 Yu 於生
310 119 a crow 於生
311 118 hòu after; later 後三胡語
312 118 hòu empress; queen 後三胡語
313 118 hòu sovereign 後三胡語
314 118 hòu the god of the earth 後三胡語
315 118 hòu late; later 後三胡語
316 118 hòu offspring; descendents 後三胡語
317 118 hòu to fall behind; to lag 後三胡語
318 118 hòu behind; back 後三胡語
319 118 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後三胡語
320 118 hòu Hou 後三胡語
321 118 hòu after; behind 後三胡語
322 118 hòu following 後三胡語
323 118 hòu to be delayed 後三胡語
324 118 hòu to abandon; to discard 後三胡語
325 118 hòu feudal lords 後三胡語
326 118 hòu Hou 後三胡語
327 118 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後三胡語
328 118 hòu rear; paścāt 後三胡語
329 118 hòu later; paścima 後三胡語
330 118 shí time; a point or period of time 時無相
331 118 shí a season; a quarter of a year 時無相
332 118 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無相
333 118 shí fashionable 時無相
334 118 shí fate; destiny; luck 時無相
335 118 shí occasion; opportunity; chance 時無相
336 118 shí tense 時無相
337 118 shí particular; special 時無相
338 118 shí to plant; to cultivate 時無相
339 118 shí an era; a dynasty 時無相
340 118 shí time [abstract] 時無相
341 118 shí seasonal 時無相
342 118 shí to wait upon 時無相
343 118 shí hour 時無相
344 118 shí appropriate; proper; timely 時無相
345 118 shí Shi 時無相
346 118 shí a present; currentlt 時無相
347 118 shí time; kāla 時無相
348 118 shí at that time; samaya 時無相
349 117 tōng to go through; to open 通漏無漏
350 117 tōng open 通漏無漏
351 117 tōng to connect 通漏無漏
352 117 tōng to know well 通漏無漏
353 117 tōng to report 通漏無漏
354 117 tōng to commit adultery 通漏無漏
355 117 tōng common; in general 通漏無漏
356 117 tōng to transmit 通漏無漏
357 117 tōng to attain a goal 通漏無漏
358 117 tōng to communicate with 通漏無漏
359 117 tōng to pardon; to forgive 通漏無漏
360 117 tōng free-flowing; smooth 通漏無漏
361 117 tōng smoothly; without a hitch 通漏無漏
362 117 tōng erudite; learned 通漏無漏
363 117 tōng an expert 通漏無漏
364 117 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 通漏無漏
365 117 tōng [intellectual] penetration; prativedha 通漏無漏
366 117 děng et cetera; and so on 故見愛等者為說無相
367 117 děng to wait 故見愛等者為說無相
368 117 děng to be equal 故見愛等者為說無相
369 117 děng degree; level 故見愛等者為說無相
370 117 děng to compare 故見愛等者為說無相
371 117 děng same; equal; sama 故見愛等者為說無相
372 115 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以住定故能破煩惱
373 115 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以住定故能破煩惱
374 115 煩惱 fánnǎo defilement 以住定故能破煩惱
375 115 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以住定故能破煩惱
376 112 名為 míngwèi to be called 經中或復名為無作
377 108 yuán fate; predestined affinity 欲界唯緣未來禪中所有無漏
378 108 yuán hem 欲界唯緣未來禪中所有無漏
379 108 yuán to revolve around 欲界唯緣未來禪中所有無漏
380 108 yuán to climb up 欲界唯緣未來禪中所有無漏
381 108 yuán cause; origin; reason 欲界唯緣未來禪中所有無漏
382 108 yuán along; to follow 欲界唯緣未來禪中所有無漏
383 108 yuán to depend on 欲界唯緣未來禪中所有無漏
384 108 yuán margin; edge; rim 欲界唯緣未來禪中所有無漏
385 108 yuán Condition 欲界唯緣未來禪中所有無漏
386 108 yuán conditions; pratyaya; paccaya 欲界唯緣未來禪中所有無漏
387 107 bié other 隨詮以別
388 107 bié special 隨詮以別
389 107 bié to leave 隨詮以別
390 107 bié to distinguish 隨詮以別
391 107 bié to pin 隨詮以別
392 107 bié to insert; to jam 隨詮以別
393 107 bié to turn 隨詮以別
394 107 bié Bie 隨詮以別
395 105 涅槃 nièpán Nirvana 就涅槃法相解釋
396 105 涅槃 Nièpán nirvana 就涅槃法相解釋
397 105 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 就涅槃法相解釋
398 104 lùn to comment; to discuss 三就行以論
399 104 lùn a theory; a doctrine 三就行以論
400 104 lùn to evaluate 三就行以論
401 104 lùn opinion; speech; statement 三就行以論
402 104 lùn to convict 三就行以論
403 104 lùn to edit; to compile 三就行以論
404 104 lùn a treatise; sastra 三就行以論
405 104 lùn discussion 三就行以論
406 104 to give 謂空無相及與無願
407 104 to accompany 謂空無相及與無願
408 104 to particate in 謂空無相及與無願
409 104 of the same kind 謂空無相及與無願
410 104 to help 謂空無相及與無願
411 104 for 謂空無相及與無願
412 99 qián front 前三是數
413 99 qián former; the past 前三是數
414 99 qián to go forward 前三是數
415 99 qián preceding 前三是數
416 99 qián before; earlier; prior 前三是數
417 99 qián to appear before 前三是數
418 99 qián future 前三是數
419 99 qián top; first 前三是數
420 99 qián battlefront 前三是數
421 99 qián before; former; pūrva 前三是數
422 99 qián facing; mukha 前三是數
423 99 無為 wúwèi to let things take their own course 三無為義
424 99 無為 wúwèi Wu Wei 三無為義
425 99 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 三無為義
426 99 無為 wúwèi do not 三無為義
427 99 無為 wúwèi Wuwei 三無為義
428 99 無為 wúwèi Non-Doing 三無為義
429 99 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 三無為義
430 99 shì to release; to set free
431 99 shì to explain; to interpret
432 99 shì to remove; to dispell; to clear up
433 99 shì to give up; to abandon
434 99 shì to put down
435 99 shì to resolve
436 99 shì to melt
437 99 shì Śākyamuni
438 99 shì Buddhism
439 99 shì Śākya; Shakya
440 99 pleased; glad
441 99 shì explain
442 99 shì Śakra; Indra
443 98 biàn to distinguish; to recognize 辨性二
444 98 biàn to debate; to argue 辨性二
445 98 biàn argument 辨性二
446 98 biàn distinct 辨性二
447 98 biàn distinguish; vibhāga 辨性二
448 98 a human or animal body 此法為體
449 98 form; style 此法為體
450 98 a substance 此法為體
451 98 a system 此法為體
452 98 a font 此法為體
453 98 grammatical aspect (of a verb) 此法為體
454 98 to experience; to realize 此法為體
455 98 ti 此法為體
456 98 limbs of a human or animal body 此法為體
457 98 to put oneself in another's shoes 此法為體
458 98 a genre of writing 此法為體
459 98 body; śarīra 此法為體
460 98 śarīra; human body 此法為體
461 98 ti; essence 此法為體
462 98 entity; a constituent; an element 此法為體
463 97 xīn heart [organ] 以心合法離於邪亂
464 97 xīn Kangxi radical 61 以心合法離於邪亂
465 97 xīn mind; consciousness 以心合法離於邪亂
466 97 xīn the center; the core; the middle 以心合法離於邪亂
467 97 xīn one of the 28 star constellations 以心合法離於邪亂
468 97 xīn heart 以心合法離於邪亂
469 97 xīn emotion 以心合法離於邪亂
470 97 xīn intention; consideration 以心合法離於邪亂
471 97 xīn disposition; temperament 以心合法離於邪亂
472 97 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心合法離於邪亂
473 97 xīn heart; hṛdaya 以心合法離於邪亂
474 97 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心合法離於邪亂
475 97 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 義如是
476 95 一切 yīqiè temporary 一切諸心心法
477 95 一切 yīqiè the same 一切諸心心法
478 94 to reach 謂空無相及與無願
479 94 to attain 謂空無相及與無願
480 94 to understand 謂空無相及與無願
481 94 able to be compared to; to catch up with 謂空無相及與無願
482 94 to be involved with; to associate with 謂空無相及與無願
483 94 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂空無相及與無願
484 94 and; ca; api 謂空無相及與無願
485 94 four 四空義
486 94 note a musical scale 四空義
487 94 fourth 四空義
488 94 Si 四空義
489 94 four; catur 四空義
490 90 extra; surplus 餘類可知
491 90 odd; surplus over a round number 餘類可知
492 90 to remain 餘類可知
493 90 other 餘類可知
494 90 additional; complementary 餘類可知
495 90 remaining 餘類可知
496 90 incomplete 餘類可知
497 90 Yu 餘類可知
498 90 other; anya 餘類可知
499 89 shè to absorb; to assimilate 願樂攝
500 89 shè to take a photo 願樂攝

Frequencies of all Words

Top 1213

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 600 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅下四行
2 600 miè to submerge 滅下四行
3 600 miè to extinguish; to put out 滅下四行
4 600 miè to eliminate 滅下四行
5 600 miè to disappear; to fade away 滅下四行
6 600 miè the cessation of suffering 滅下四行
7 600 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅下四行
8 484 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名無相
9 484 old; ancient; former; past 故名無相
10 484 reason; cause; purpose 故名無相
11 484 to die 故名無相
12 484 so; therefore; hence 故名無相
13 484 original 故名無相
14 484 accident; happening; instance 故名無相
15 484 a friend; an acquaintance; friendship 故名無相
16 484 something in the past 故名無相
17 484 deceased; dead 故名無相
18 484 still; yet 故名無相
19 484 therefore; tasmāt 故名無相
20 427 shǔ to count 制立其數五
21 427 shù a number; an amount 制立其數五
22 427 shuò frequently; repeatedly 制立其數五
23 427 shù mathenatics 制立其數五
24 427 shù an ancient calculating method 制立其數五
25 427 shù several; a few 制立其數五
26 427 shǔ to allow; to permit 制立其數五
27 427 shǔ to be equal; to compare to 制立其數五
28 427 shù numerology; divination by numbers 制立其數五
29 427 shù a skill; an art 制立其數五
30 427 shù luck; fate 制立其數五
31 427 shù a rule 制立其數五
32 427 shù legal system 制立其數五
33 427 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 制立其數五
34 427 shǔ outstanding 制立其數五
35 427 fine; detailed; dense 制立其數五
36 427 prayer beads 制立其數五
37 427 shǔ number; saṃkhyā 制立其數五
38 391 shì is; are; am; to be
39 391 shì is exactly
40 391 shì is suitable; is in contrast
41 391 shì this; that; those
42 391 shì really; certainly
43 391 shì correct; yes; affirmative
44 391 shì true
45 391 shì is; has; exists
46 391 shì used between repetitions of a word
47 391 shì a matter; an affair
48 391 shì Shi
49 391 shì is; bhū
50 391 shì this; idam
51 361 zhī him; her; them; that 次第之義六
52 361 zhī used between a modifier and a word to form a word group 次第之義六
53 361 zhī to go 次第之義六
54 361 zhī this; that 次第之義六
55 361 zhī genetive marker 次第之義六
56 361 zhī it 次第之義六
57 361 zhī in; in regards to 次第之義六
58 361 zhī all 次第之義六
59 361 zhī and 次第之義六
60 361 zhī however 次第之義六
61 361 zhī if 次第之義六
62 361 zhī then 次第之義六
63 361 zhī to arrive; to go 次第之義六
64 361 zhī is 次第之義六
65 361 zhī to use 次第之義六
66 361 zhī Zhi 次第之義六
67 361 zhī winding 次第之義六
68 354 wèi for; to 義或復說為三三昧
69 354 wèi because of 義或復說為三三昧
70 354 wéi to act as; to serve 義或復說為三三昧
71 354 wéi to change into; to become 義或復說為三三昧
72 354 wéi to be; is 義或復說為三三昧
73 354 wéi to do 義或復說為三三昧
74 354 wèi for 義或復說為三三昧
75 354 wèi because of; for; to 義或復說為三三昧
76 354 wèi to 義或復說為三三昧
77 354 wéi in a passive construction 義或復說為三三昧
78 354 wéi forming a rehetorical question 義或復說為三三昧
79 354 wéi forming an adverb 義或復說為三三昧
80 354 wéi to add emphasis 義或復說為三三昧
81 354 wèi to support; to help 義或復說為三三昧
82 354 wéi to govern 義或復說為三三昧
83 354 wèi to be; bhū 義或復說為三三昧
84 352 fēi not; non-; un- 非願非不願
85 352 fēi Kangxi radical 175 非願非不願
86 352 fēi wrong; bad; untruthful 非願非不願
87 352 fēi different 非願非不願
88 352 fēi to not be; to not have 非願非不願
89 352 fēi to violate; to be contrary to 非願非不願
90 352 fēi Africa 非願非不願
91 352 fēi to slander 非願非不願
92 352 fěi to avoid 非願非不願
93 352 fēi must 非願非不願
94 352 fēi an error 非願非不願
95 352 fēi a problem; a question 非願非不願
96 352 fēi evil 非願非不願
97 352 fēi besides; except; unless 非願非不願
98 352 fēi not 非願非不願
99 323 yǒu is; are; to exist 義法聚中此卷有七門
100 323 yǒu to have; to possess 義法聚中此卷有七門
101 323 yǒu indicates an estimate 義法聚中此卷有七門
102 323 yǒu indicates a large quantity 義法聚中此卷有七門
103 323 yǒu indicates an affirmative response 義法聚中此卷有七門
104 323 yǒu a certain; used before a person, time, or place 義法聚中此卷有七門
105 323 yǒu used to compare two things 義法聚中此卷有七門
106 323 yǒu used in a polite formula before certain verbs 義法聚中此卷有七門
107 323 yǒu used before the names of dynasties 義法聚中此卷有七門
108 323 yǒu a certain thing; what exists 義法聚中此卷有七門
109 323 yǒu multiple of ten and ... 義法聚中此卷有七門
110 323 yǒu abundant 義法聚中此卷有七門
111 323 yǒu purposeful 義法聚中此卷有七門
112 323 yǒu You 義法聚中此卷有七門
113 323 yǒu 1. existence; 2. becoming 義法聚中此卷有七門
114 323 yǒu becoming; bhava 義法聚中此卷有七門
115 320 no 謂空無相及與無願
116 320 Kangxi radical 71 謂空無相及與無願
117 320 to not have; without 謂空無相及與無願
118 320 has not yet 謂空無相及與無願
119 320 mo 謂空無相及與無願
120 320 do not 謂空無相及與無願
121 320 not; -less; un- 謂空無相及與無願
122 320 regardless of 謂空無相及與無願
123 320 to not have 謂空無相及與無願
124 320 um 謂空無相及與無願
125 320 Wu 謂空無相及與無願
126 320 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂空無相及與無願
127 320 not; non- 謂空無相及與無願
128 320 mo 謂空無相及與無願
129 320 zhōng middle 義法聚中此卷有七門
130 320 zhōng medium; medium sized 義法聚中此卷有七門
131 320 zhōng China 義法聚中此卷有七門
132 320 zhòng to hit the mark 義法聚中此卷有七門
133 320 zhōng in; amongst 義法聚中此卷有七門
134 320 zhōng midday 義法聚中此卷有七門
135 320 zhōng inside 義法聚中此卷有七門
136 320 zhōng during 義法聚中此卷有七門
137 320 zhōng Zhong 義法聚中此卷有七門
138 320 zhōng intermediary 義法聚中此卷有七門
139 320 zhōng half 義法聚中此卷有七門
140 320 zhōng just right; suitably 義法聚中此卷有七門
141 320 zhōng while 義法聚中此卷有七門
142 320 zhòng to reach; to attain 義法聚中此卷有七門
143 320 zhòng to suffer; to infect 義法聚中此卷有七門
144 320 zhòng to obtain 義法聚中此卷有七門
145 320 zhòng to pass an exam 義法聚中此卷有七門
146 320 zhōng middle 義法聚中此卷有七門
147 312 míng measure word for people 三解脫門義亦名三空義
148 312 míng fame; renown; reputation 三解脫門義亦名三空義
149 312 míng a name; personal name; designation 三解脫門義亦名三空義
150 312 míng rank; position 三解脫門義亦名三空義
151 312 míng an excuse 三解脫門義亦名三空義
152 312 míng life 三解脫門義亦名三空義
153 312 míng to name; to call 三解脫門義亦名三空義
154 312 míng to express; to describe 三解脫門義亦名三空義
155 312 míng to be called; to have the name 三解脫門義亦名三空義
156 312 míng to own; to possess 三解脫門義亦名三空義
157 312 míng famous; renowned 三解脫門義亦名三空義
158 312 míng moral 三解脫門義亦名三空義
159 312 míng name; naman 三解脫門義亦名三空義
160 312 míng fame; renown; yasas 三解脫門義亦名三空義
161 304 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 義或復說為三三昧
162 304 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 義或復說為三三昧
163 304 shuì to persuade 義或復說為三三昧
164 304 shuō to teach; to recite; to explain 義或復說為三三昧
165 304 shuō a doctrine; a theory 義或復說為三三昧
166 304 shuō to claim; to assert 義或復說為三三昧
167 304 shuō allocution 義或復說為三三昧
168 304 shuō to criticize; to scold 義或復說為三三昧
169 304 shuō to indicate; to refer to 義或復說為三三昧
170 304 shuō speach; vāda 義或復說為三三昧
171 304 shuō to speak; bhāṣate 義或復說為三三昧
172 304 shuō to instruct 義或復說為三三昧
173 295 de potential marker 能得涅槃
174 295 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得涅槃
175 295 děi must; ought to 能得涅槃
176 295 děi to want to; to need to 能得涅槃
177 295 děi must; ought to 能得涅槃
178 295 de 能得涅槃
179 295 de infix potential marker 能得涅槃
180 295 to result in 能得涅槃
181 295 to be proper; to fit; to suit 能得涅槃
182 295 to be satisfied 能得涅槃
183 295 to be finished 能得涅槃
184 295 de result of degree 能得涅槃
185 295 de marks completion of an action 能得涅槃
186 295 děi satisfying 能得涅槃
187 295 to contract 能得涅槃
188 295 marks permission or possibility 能得涅槃
189 295 expressing frustration 能得涅槃
190 295 to hear 能得涅槃
191 295 to have; there is 能得涅槃
192 295 marks time passed 能得涅槃
193 295 obtain; attain; prāpta 能得涅槃
194 292 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三解脫門者
195 292 zhě that 三解脫門者
196 292 zhě nominalizing function word 三解脫門者
197 292 zhě used to mark a definition 三解脫門者
198 292 zhě used to mark a pause 三解脫門者
199 292 zhě topic marker; that; it 三解脫門者
200 292 zhuó according to 三解脫門者
201 292 zhě ca 三解脫門者
202 286 method; way 義法聚中此卷有七門
203 286 France 義法聚中此卷有七門
204 286 the law; rules; regulations 義法聚中此卷有七門
205 286 the teachings of the Buddha; Dharma 義法聚中此卷有七門
206 286 a standard; a norm 義法聚中此卷有七門
207 286 an institution 義法聚中此卷有七門
208 286 to emulate 義法聚中此卷有七門
209 286 magic; a magic trick 義法聚中此卷有七門
210 286 punishment 義法聚中此卷有七門
211 286 Fa 義法聚中此卷有七門
212 286 a precedent 義法聚中此卷有七門
213 286 a classification of some kinds of Han texts 義法聚中此卷有七門
214 286 relating to a ceremony or rite 義法聚中此卷有七門
215 286 Dharma 義法聚中此卷有七門
216 286 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 義法聚中此卷有七門
217 286 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 義法聚中此卷有七門
218 286 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 義法聚中此卷有七門
219 286 quality; characteristic 義法聚中此卷有七門
220 256 that; those 就彼生死說無願門
221 256 another; the other 就彼生死說無願門
222 256 that; tad 就彼生死說無願門
223 242 duàn absolutely; decidedly 令其觀察斷生死故
224 242 duàn to judge 令其觀察斷生死故
225 242 duàn to severe; to break 令其觀察斷生死故
226 242 duàn to stop 令其觀察斷生死故
227 242 duàn to quit; to give up 令其觀察斷生死故
228 242 duàn to intercept 令其觀察斷生死故
229 242 duàn to divide 令其觀察斷生死故
230 242 duàn to isolate 令其觀察斷生死故
231 242 duàn cutting off; uccheda 令其觀察斷生死故
232 224 not; no 不作願求故名無
233 224 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作願求故名無
234 224 as a correlative 不作願求故名無
235 224 no (answering a question) 不作願求故名無
236 224 forms a negative adjective from a noun 不作願求故名無
237 224 at the end of a sentence to form a question 不作願求故名無
238 224 to form a yes or no question 不作願求故名無
239 224 infix potential marker 不作願求故名無
240 224 no; na 不作願求故名無
241 222 meaning; sense 義法聚中此卷有七門
242 222 justice; right action; righteousness 義法聚中此卷有七門
243 222 artificial; man-made; fake 義法聚中此卷有七門
244 222 chivalry; generosity 義法聚中此卷有七門
245 222 just; righteous 義法聚中此卷有七門
246 222 adopted 義法聚中此卷有七門
247 222 a relationship 義法聚中此卷有七門
248 222 volunteer 義法聚中此卷有七門
249 222 something suitable 義法聚中此卷有七門
250 222 a martyr 義法聚中此卷有七門
251 222 a law 義法聚中此卷有七門
252 222 Yi 義法聚中此卷有七門
253 222 Righteousness 義法聚中此卷有七門
254 222 aim; artha 義法聚中此卷有七門
255 209 this; these 義法聚中此卷有七門
256 209 in this way 義法聚中此卷有七門
257 209 otherwise; but; however; so 義法聚中此卷有七門
258 209 at this time; now; here 義法聚中此卷有七門
259 209 this; here; etad 義法聚中此卷有七門
260 202 so as to; in order to 二就生死法相以釋
261 202 to use; to regard as 二就生死法相以釋
262 202 to use; to grasp 二就生死法相以釋
263 202 according to 二就生死法相以釋
264 202 because of 二就生死法相以釋
265 202 on a certain date 二就生死法相以釋
266 202 and; as well as 二就生死法相以釋
267 202 to rely on 二就生死法相以釋
268 202 to regard 二就生死法相以釋
269 202 to be able to 二就生死法相以釋
270 202 to order; to command 二就生死法相以釋
271 202 further; moreover 二就生死法相以釋
272 202 used after a verb 二就生死法相以釋
273 202 very 二就生死法相以釋
274 202 already 二就生死法相以釋
275 202 increasingly 二就生死法相以釋
276 202 a reason; a cause 二就生死法相以釋
277 202 Israel 二就生死法相以釋
278 202 Yi 二就生死法相以釋
279 202 use; yogena 二就生死法相以釋
280 192 yán to speak; to say; said 所言空者
281 192 yán language; talk; words; utterance; speech 所言空者
282 192 yán Kangxi radical 149 所言空者
283 192 yán a particle with no meaning 所言空者
284 192 yán phrase; sentence 所言空者
285 192 yán a word; a syllable 所言空者
286 192 yán a theory; a doctrine 所言空者
287 192 yán to regard as 所言空者
288 192 yán to act as 所言空者
289 192 yán word; vacana 所言空者
290 192 yán speak; vad 所言空者
291 182 sān three 三有為義
292 182 sān third 三有為義
293 182 sān more than two 三有為義
294 182 sān very few 三有為義
295 182 sān repeatedly 三有為義
296 182 sān San 三有為義
297 182 sān three; tri 三有為義
298 182 sān sa 三有為義
299 182 sān three kinds; trividha 三有為義
300 177 his; hers; its; theirs 制定其名四
301 177 to add emphasis 制定其名四
302 177 used when asking a question in reply to a question 制定其名四
303 177 used when making a request or giving an order 制定其名四
304 177 he; her; it; them 制定其名四
305 177 probably; likely 制定其名四
306 177 will 制定其名四
307 177 may 制定其名四
308 177 if 制定其名四
309 177 or 制定其名四
310 177 Qi 制定其名四
311 177 he; her; it; saḥ; sā; tad 制定其名四
312 170 shēng to be born; to give birth 於生
313 170 shēng to live 於生
314 170 shēng raw 於生
315 170 shēng a student 於生
316 170 shēng life 於生
317 170 shēng to produce; to give rise 於生
318 170 shēng alive 於生
319 170 shēng a lifetime 於生
320 170 shēng to initiate; to become 於生
321 170 shēng to grow 於生
322 170 shēng unfamiliar 於生
323 170 shēng not experienced 於生
324 170 shēng hard; stiff; strong 於生
325 170 shēng very; extremely 於生
326 170 shēng having academic or professional knowledge 於生
327 170 shēng a male role in traditional theatre 於生
328 170 shēng gender 於生
329 170 shēng to develop; to grow 於生
330 170 shēng to set up 於生
331 170 shēng a prostitute 於生
332 170 shēng a captive 於生
333 170 shēng a gentleman 於生
334 170 shēng Kangxi radical 100 於生
335 170 shēng unripe 於生
336 170 shēng nature 於生
337 170 shēng to inherit; to succeed 於生
338 170 shēng destiny 於生
339 170 shēng birth 於生
340 170 shēng arise; produce; utpad 於生
341 154 èr two 辨性二
342 154 èr Kangxi radical 7 辨性二
343 154 èr second 辨性二
344 154 èr twice; double; di- 辨性二
345 154 èr another; the other 辨性二
346 154 èr more than one kind 辨性二
347 154 èr two; dvā; dvi 辨性二
348 154 èr both; dvaya 辨性二
349 152 also; too 三解脫門義亦名三空義
350 152 but 三解脫門義亦名三空義
351 152 this; he; she 三解脫門義亦名三空義
352 152 although; even though 三解脫門義亦名三空義
353 152 already 三解脫門義亦名三空義
354 152 particle with no meaning 三解脫門義亦名三空義
355 152 Yi 三解脫門義亦名三空義
356 147 ruò to seem; to be like; as 若論眷屬
357 147 ruò seemingly 若論眷屬
358 147 ruò if 若論眷屬
359 147 ruò you 若論眷屬
360 147 ruò this; that 若論眷屬
361 147 ruò and; or 若論眷屬
362 147 ruò as for; pertaining to 若論眷屬
363 147 pomegranite 若論眷屬
364 147 ruò to choose 若論眷屬
365 147 ruò to agree; to accord with; to conform to 若論眷屬
366 147 ruò thus 若論眷屬
367 147 ruò pollia 若論眷屬
368 147 ruò Ruo 若論眷屬
369 147 ruò only then 若論眷屬
370 147 ja 若論眷屬
371 147 jñā 若論眷屬
372 147 ruò if; yadi 若論眷屬
373 143 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言空者
374 143 suǒ an office; an institute 所言空者
375 143 suǒ introduces a relative clause 所言空者
376 143 suǒ it 所言空者
377 143 suǒ if; supposing 所言空者
378 143 suǒ a few; various; some 所言空者
379 143 suǒ a place; a location 所言空者
380 143 suǒ indicates a passive voice 所言空者
381 143 suǒ that which 所言空者
382 143 suǒ an ordinal number 所言空者
383 143 suǒ meaning 所言空者
384 143 suǒ garrison 所言空者
385 143 suǒ place; pradeśa 所言空者
386 143 suǒ that which; yad 所言空者
387 140 jiù right away 就理彰名
388 140 jiù to approach; to move towards; to come towards 就理彰名
389 140 jiù with regard to; concerning; to follow 就理彰名
390 140 jiù to assume 就理彰名
391 140 jiù to receive; to suffer 就理彰名
392 140 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就理彰名
393 140 jiù precisely; exactly 就理彰名
394 140 jiù namely 就理彰名
395 140 jiù to suit; to accommodate oneself to 就理彰名
396 140 jiù only; just 就理彰名
397 140 jiù to accomplish 就理彰名
398 140 jiù to go with 就理彰名
399 140 jiù already 就理彰名
400 140 jiù as much as 就理彰名
401 140 jiù to begin with; as expected 就理彰名
402 140 jiù even if 就理彰名
403 140 jiù to die 就理彰名
404 140 jiù for instance; namely; yathā 就理彰名
405 140 such as; for example; for instance 如地論
406 140 if 如地論
407 140 in accordance with 如地論
408 140 to be appropriate; should; with regard to 如地論
409 140 this 如地論
410 140 it is so; it is thus; can be compared with 如地論
411 140 to go to 如地論
412 140 to meet 如地論
413 140 to appear; to seem; to be like 如地論
414 140 at least as good as 如地論
415 140 and 如地論
416 140 or 如地論
417 140 but 如地論
418 140 then 如地論
419 140 naturally 如地論
420 140 expresses a question or doubt 如地論
421 140 you 如地論
422 140 the second lunar month 如地論
423 140 in; at 如地論
424 140 Ru 如地論
425 140 Thus 如地論
426 140 thus; tathā 如地論
427 140 like; iva 如地論
428 140 suchness; tathatā 如地論
429 135 xiāng each other; one another; mutually 謂空無相及與無願
430 135 xiàng to observe; to assess 謂空無相及與無願
431 135 xiàng appearance; portrait; picture 謂空無相及與無願
432 135 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂空無相及與無願
433 135 xiàng to aid; to help 謂空無相及與無願
434 135 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂空無相及與無願
435 135 xiàng a sign; a mark; appearance 謂空無相及與無願
436 135 xiāng alternately; in turn 謂空無相及與無願
437 135 xiāng Xiang 謂空無相及與無願
438 135 xiāng form substance 謂空無相及與無願
439 135 xiāng to express 謂空無相及與無願
440 135 xiàng to choose 謂空無相及與無願
441 135 xiāng Xiang 謂空無相及與無願
442 135 xiāng an ancient musical instrument 謂空無相及與無願
443 135 xiāng the seventh lunar month 謂空無相及與無願
444 135 xiāng to compare 謂空無相及與無願
445 135 xiàng to divine 謂空無相及與無願
446 135 xiàng to administer 謂空無相及與無願
447 135 xiàng helper for a blind person 謂空無相及與無願
448 135 xiāng rhythm [music] 謂空無相及與無願
449 135 xiāng the upper frets of a pipa 謂空無相及與無願
450 135 xiāng coralwood 謂空無相及與無願
451 135 xiàng ministry 謂空無相及與無願
452 135 xiàng to supplement; to enhance 謂空無相及與無願
453 135 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂空無相及與無願
454 135 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂空無相及與無願
455 135 xiàng sign; mark; liṅga 謂空無相及與無願
456 135 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂空無相及與無願
457 135 one 釋名一
458 135 Kangxi radical 1 釋名一
459 135 as soon as; all at once 釋名一
460 135 pure; concentrated 釋名一
461 135 whole; all 釋名一
462 135 first 釋名一
463 135 the same 釋名一
464 135 each 釋名一
465 135 certain 釋名一
466 135 throughout 釋名一
467 135 used in between a reduplicated verb 釋名一
468 135 sole; single 釋名一
469 135 a very small amount 釋名一
470 135 Yi 釋名一
471 135 other 釋名一
472 135 to unify 釋名一
473 135 accidentally; coincidentally 釋名一
474 135 abruptly; suddenly 釋名一
475 135 or 釋名一
476 135 one; eka 釋名一
477 132 kōng empty; void; hollow 重空之義八
478 132 kòng free time 重空之義八
479 132 kòng to empty; to clean out 重空之義八
480 132 kōng the sky; the air 重空之義八
481 132 kōng in vain; for nothing 重空之義八
482 132 kòng vacant; unoccupied 重空之義八
483 132 kòng empty space 重空之義八
484 132 kōng without substance 重空之義八
485 132 kōng to not have 重空之義八
486 132 kòng opportunity; chance 重空之義八
487 132 kōng vast and high 重空之義八
488 132 kōng impractical; ficticious 重空之義八
489 132 kòng blank 重空之義八
490 132 kòng expansive 重空之義八
491 132 kòng lacking 重空之義八
492 132 kōng plain; nothing else 重空之義八
493 132 kōng Emptiness 重空之義八
494 132 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 重空之義八
495 127 to arise; to get up 名無起
496 127 case; instance; batch; group 名無起
497 127 to rise; to raise 名無起
498 127 to grow out of; to bring forth; to emerge 名無起
499 127 to appoint (to an official post); to take up a post 名無起
500 127 to start 名無起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
therefore; tasmāt
shǔ number; saṃkhyā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
fēi not
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhōng middle
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称多 稱多 99 Chindu county
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
多同 100 Duotong
法称 法稱 102 Dharmakirti
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧能 104 Huineng
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
界论 界論 106 Dhatukatha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗波那 羅波那 108 Ravana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普贤 普賢 112 Samantabhadra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善慧 115 Shan Hui
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 502.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
瞋忿 99 rage
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便品 102 Chapter on Expedient Means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非世界 102 no-sphere
非数灭无为 非數滅無為 102 cessation without analysis
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观行 觀行 103 contemplation and action
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见惑 見惑 106 misleading views
假色 106 non-revealable form
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界分 106 a region; a realm
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
集法 106 saṃgīti
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九方便 106 nine means
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九品 106 nine grades
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论主 論主 108 the composer of a treatise
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
那含 110 anāgāmin
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三阶 三階 115 three stages of practice
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三障 115 three barriers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
是苦集 115 this is the origin of pain
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十使 115 ten messengers
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随情 隨情 115 compliant
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通论 通論 116 a detailed explanation
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无求 無求 119 No Desires
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
异法 異法 121 a counter example
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因分 121 cause
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优檀那 優檀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘理 緣理 121 study of principles
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
增上 122 additional; increased; superior
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智障 122 a cognitive obstruction
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪報 罪報 122 retribution