Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 600 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅下四行 |
2 | 600 | 滅 | miè | to submerge | 滅下四行 |
3 | 600 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅下四行 |
4 | 600 | 滅 | miè | to eliminate | 滅下四行 |
5 | 600 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅下四行 |
6 | 600 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅下四行 |
7 | 600 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅下四行 |
8 | 427 | 數 | shǔ | to count | 制立其數五 |
9 | 427 | 數 | shù | a number; an amount | 制立其數五 |
10 | 427 | 數 | shù | mathenatics | 制立其數五 |
11 | 427 | 數 | shù | an ancient calculating method | 制立其數五 |
12 | 427 | 數 | shù | several; a few | 制立其數五 |
13 | 427 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 制立其數五 |
14 | 427 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 制立其數五 |
15 | 427 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 制立其數五 |
16 | 427 | 數 | shù | a skill; an art | 制立其數五 |
17 | 427 | 數 | shù | luck; fate | 制立其數五 |
18 | 427 | 數 | shù | a rule | 制立其數五 |
19 | 427 | 數 | shù | legal system | 制立其數五 |
20 | 427 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 制立其數五 |
21 | 427 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 制立其數五 |
22 | 427 | 數 | sù | prayer beads | 制立其數五 |
23 | 427 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 制立其數五 |
24 | 361 | 之 | zhī | to go | 次第之義六 |
25 | 361 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次第之義六 |
26 | 361 | 之 | zhī | is | 次第之義六 |
27 | 361 | 之 | zhī | to use | 次第之義六 |
28 | 361 | 之 | zhī | Zhi | 次第之義六 |
29 | 361 | 之 | zhī | winding | 次第之義六 |
30 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 義或復說為三三昧 |
31 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 義或復說為三三昧 |
32 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 義或復說為三三昧 |
33 | 354 | 為 | wéi | to do | 義或復說為三三昧 |
34 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 義或復說為三三昧 |
35 | 354 | 為 | wéi | to govern | 義或復說為三三昧 |
36 | 354 | 為 | wèi | to be; bhū | 義或復說為三三昧 |
37 | 352 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非願非不願 |
38 | 352 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非願非不願 |
39 | 352 | 非 | fēi | different | 非願非不願 |
40 | 352 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非願非不願 |
41 | 352 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非願非不願 |
42 | 352 | 非 | fēi | Africa | 非願非不願 |
43 | 352 | 非 | fēi | to slander | 非願非不願 |
44 | 352 | 非 | fěi | to avoid | 非願非不願 |
45 | 352 | 非 | fēi | must | 非願非不願 |
46 | 352 | 非 | fēi | an error | 非願非不願 |
47 | 352 | 非 | fēi | a problem; a question | 非願非不願 |
48 | 352 | 非 | fēi | evil | 非願非不願 |
49 | 320 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂空無相及與無願 |
50 | 320 | 無 | wú | to not have; without | 謂空無相及與無願 |
51 | 320 | 無 | mó | mo | 謂空無相及與無願 |
52 | 320 | 無 | wú | to not have | 謂空無相及與無願 |
53 | 320 | 無 | wú | Wu | 謂空無相及與無願 |
54 | 320 | 無 | mó | mo | 謂空無相及與無願 |
55 | 320 | 中 | zhōng | middle | 義法聚中此卷有七門 |
56 | 320 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 義法聚中此卷有七門 |
57 | 320 | 中 | zhōng | China | 義法聚中此卷有七門 |
58 | 320 | 中 | zhòng | to hit the mark | 義法聚中此卷有七門 |
59 | 320 | 中 | zhōng | midday | 義法聚中此卷有七門 |
60 | 320 | 中 | zhōng | inside | 義法聚中此卷有七門 |
61 | 320 | 中 | zhōng | during | 義法聚中此卷有七門 |
62 | 320 | 中 | zhōng | Zhong | 義法聚中此卷有七門 |
63 | 320 | 中 | zhōng | intermediary | 義法聚中此卷有七門 |
64 | 320 | 中 | zhōng | half | 義法聚中此卷有七門 |
65 | 320 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 義法聚中此卷有七門 |
66 | 320 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 義法聚中此卷有七門 |
67 | 320 | 中 | zhòng | to obtain | 義法聚中此卷有七門 |
68 | 320 | 中 | zhòng | to pass an exam | 義法聚中此卷有七門 |
69 | 320 | 中 | zhōng | middle | 義法聚中此卷有七門 |
70 | 312 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 三解脫門義亦名三空義 |
71 | 312 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 三解脫門義亦名三空義 |
72 | 312 | 名 | míng | rank; position | 三解脫門義亦名三空義 |
73 | 312 | 名 | míng | an excuse | 三解脫門義亦名三空義 |
74 | 312 | 名 | míng | life | 三解脫門義亦名三空義 |
75 | 312 | 名 | míng | to name; to call | 三解脫門義亦名三空義 |
76 | 312 | 名 | míng | to express; to describe | 三解脫門義亦名三空義 |
77 | 312 | 名 | míng | to be called; to have the name | 三解脫門義亦名三空義 |
78 | 312 | 名 | míng | to own; to possess | 三解脫門義亦名三空義 |
79 | 312 | 名 | míng | famous; renowned | 三解脫門義亦名三空義 |
80 | 312 | 名 | míng | moral | 三解脫門義亦名三空義 |
81 | 312 | 名 | míng | name; naman | 三解脫門義亦名三空義 |
82 | 312 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 三解脫門義亦名三空義 |
83 | 304 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 義或復說為三三昧 |
84 | 304 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 義或復說為三三昧 |
85 | 304 | 說 | shuì | to persuade | 義或復說為三三昧 |
86 | 304 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 義或復說為三三昧 |
87 | 304 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 義或復說為三三昧 |
88 | 304 | 說 | shuō | to claim; to assert | 義或復說為三三昧 |
89 | 304 | 說 | shuō | allocution | 義或復說為三三昧 |
90 | 304 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 義或復說為三三昧 |
91 | 304 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 義或復說為三三昧 |
92 | 304 | 說 | shuō | speach; vāda | 義或復說為三三昧 |
93 | 304 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 義或復說為三三昧 |
94 | 304 | 說 | shuō | to instruct | 義或復說為三三昧 |
95 | 295 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得涅槃 |
96 | 295 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得涅槃 |
97 | 295 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃 |
98 | 295 | 得 | dé | de | 能得涅槃 |
99 | 295 | 得 | de | infix potential marker | 能得涅槃 |
100 | 295 | 得 | dé | to result in | 能得涅槃 |
101 | 295 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得涅槃 |
102 | 295 | 得 | dé | to be satisfied | 能得涅槃 |
103 | 295 | 得 | dé | to be finished | 能得涅槃 |
104 | 295 | 得 | děi | satisfying | 能得涅槃 |
105 | 295 | 得 | dé | to contract | 能得涅槃 |
106 | 295 | 得 | dé | to hear | 能得涅槃 |
107 | 295 | 得 | dé | to have; there is | 能得涅槃 |
108 | 295 | 得 | dé | marks time passed | 能得涅槃 |
109 | 295 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得涅槃 |
110 | 292 | 者 | zhě | ca | 三解脫門者 |
111 | 286 | 法 | fǎ | method; way | 義法聚中此卷有七門 |
112 | 286 | 法 | fǎ | France | 義法聚中此卷有七門 |
113 | 286 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 義法聚中此卷有七門 |
114 | 286 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 義法聚中此卷有七門 |
115 | 286 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 義法聚中此卷有七門 |
116 | 286 | 法 | fǎ | an institution | 義法聚中此卷有七門 |
117 | 286 | 法 | fǎ | to emulate | 義法聚中此卷有七門 |
118 | 286 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 義法聚中此卷有七門 |
119 | 286 | 法 | fǎ | punishment | 義法聚中此卷有七門 |
120 | 286 | 法 | fǎ | Fa | 義法聚中此卷有七門 |
121 | 286 | 法 | fǎ | a precedent | 義法聚中此卷有七門 |
122 | 286 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 義法聚中此卷有七門 |
123 | 286 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 義法聚中此卷有七門 |
124 | 286 | 法 | fǎ | Dharma | 義法聚中此卷有七門 |
125 | 286 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 義法聚中此卷有七門 |
126 | 286 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 義法聚中此卷有七門 |
127 | 286 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 義法聚中此卷有七門 |
128 | 286 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 義法聚中此卷有七門 |
129 | 242 | 斷 | duàn | to judge | 令其觀察斷生死故 |
130 | 242 | 斷 | duàn | to severe; to break | 令其觀察斷生死故 |
131 | 242 | 斷 | duàn | to stop | 令其觀察斷生死故 |
132 | 242 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 令其觀察斷生死故 |
133 | 242 | 斷 | duàn | to intercept | 令其觀察斷生死故 |
134 | 242 | 斷 | duàn | to divide | 令其觀察斷生死故 |
135 | 242 | 斷 | duàn | to isolate | 令其觀察斷生死故 |
136 | 224 | 不 | bù | infix potential marker | 不作願求故名無 |
137 | 222 | 義 | yì | meaning; sense | 義法聚中此卷有七門 |
138 | 222 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義法聚中此卷有七門 |
139 | 222 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義法聚中此卷有七門 |
140 | 222 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義法聚中此卷有七門 |
141 | 222 | 義 | yì | just; righteous | 義法聚中此卷有七門 |
142 | 222 | 義 | yì | adopted | 義法聚中此卷有七門 |
143 | 222 | 義 | yì | a relationship | 義法聚中此卷有七門 |
144 | 222 | 義 | yì | volunteer | 義法聚中此卷有七門 |
145 | 222 | 義 | yì | something suitable | 義法聚中此卷有七門 |
146 | 222 | 義 | yì | a martyr | 義法聚中此卷有七門 |
147 | 222 | 義 | yì | a law | 義法聚中此卷有七門 |
148 | 222 | 義 | yì | Yi | 義法聚中此卷有七門 |
149 | 222 | 義 | yì | Righteousness | 義法聚中此卷有七門 |
150 | 222 | 義 | yì | aim; artha | 義法聚中此卷有七門 |
151 | 202 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二就生死法相以釋 |
152 | 202 | 以 | yǐ | to rely on | 二就生死法相以釋 |
153 | 202 | 以 | yǐ | to regard | 二就生死法相以釋 |
154 | 202 | 以 | yǐ | to be able to | 二就生死法相以釋 |
155 | 202 | 以 | yǐ | to order; to command | 二就生死法相以釋 |
156 | 202 | 以 | yǐ | used after a verb | 二就生死法相以釋 |
157 | 202 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二就生死法相以釋 |
158 | 202 | 以 | yǐ | Israel | 二就生死法相以釋 |
159 | 202 | 以 | yǐ | Yi | 二就生死法相以釋 |
160 | 202 | 以 | yǐ | use; yogena | 二就生死法相以釋 |
161 | 192 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言空者 |
162 | 192 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言空者 |
163 | 192 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言空者 |
164 | 192 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言空者 |
165 | 192 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言空者 |
166 | 192 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言空者 |
167 | 192 | 言 | yán | to regard as | 所言空者 |
168 | 192 | 言 | yán | to act as | 所言空者 |
169 | 192 | 言 | yán | word; vacana | 所言空者 |
170 | 192 | 言 | yán | speak; vad | 所言空者 |
171 | 182 | 三 | sān | three | 三有為義 |
172 | 182 | 三 | sān | third | 三有為義 |
173 | 182 | 三 | sān | more than two | 三有為義 |
174 | 182 | 三 | sān | very few | 三有為義 |
175 | 182 | 三 | sān | San | 三有為義 |
176 | 182 | 三 | sān | three; tri | 三有為義 |
177 | 182 | 三 | sān | sa | 三有為義 |
178 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三有為義 |
179 | 177 | 其 | qí | Qi | 制定其名四 |
180 | 170 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於生 |
181 | 170 | 生 | shēng | to live | 於生 |
182 | 170 | 生 | shēng | raw | 於生 |
183 | 170 | 生 | shēng | a student | 於生 |
184 | 170 | 生 | shēng | life | 於生 |
185 | 170 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於生 |
186 | 170 | 生 | shēng | alive | 於生 |
187 | 170 | 生 | shēng | a lifetime | 於生 |
188 | 170 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於生 |
189 | 170 | 生 | shēng | to grow | 於生 |
190 | 170 | 生 | shēng | unfamiliar | 於生 |
191 | 170 | 生 | shēng | not experienced | 於生 |
192 | 170 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於生 |
193 | 170 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於生 |
194 | 170 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於生 |
195 | 170 | 生 | shēng | gender | 於生 |
196 | 170 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於生 |
197 | 170 | 生 | shēng | to set up | 於生 |
198 | 170 | 生 | shēng | a prostitute | 於生 |
199 | 170 | 生 | shēng | a captive | 於生 |
200 | 170 | 生 | shēng | a gentleman | 於生 |
201 | 170 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於生 |
202 | 170 | 生 | shēng | unripe | 於生 |
203 | 170 | 生 | shēng | nature | 於生 |
204 | 170 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於生 |
205 | 170 | 生 | shēng | destiny | 於生 |
206 | 170 | 生 | shēng | birth | 於生 |
207 | 170 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於生 |
208 | 154 | 二 | èr | two | 辨性二 |
209 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 辨性二 |
210 | 154 | 二 | èr | second | 辨性二 |
211 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 辨性二 |
212 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 辨性二 |
213 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 辨性二 |
214 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 辨性二 |
215 | 152 | 亦 | yì | Yi | 三解脫門義亦名三空義 |
216 | 143 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言空者 |
217 | 143 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言空者 |
218 | 143 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言空者 |
219 | 143 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言空者 |
220 | 143 | 所 | suǒ | meaning | 所言空者 |
221 | 143 | 所 | suǒ | garrison | 所言空者 |
222 | 143 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言空者 |
223 | 140 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就理彰名 |
224 | 140 | 就 | jiù | to assume | 就理彰名 |
225 | 140 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就理彰名 |
226 | 140 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就理彰名 |
227 | 140 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就理彰名 |
228 | 140 | 就 | jiù | to accomplish | 就理彰名 |
229 | 140 | 就 | jiù | to go with | 就理彰名 |
230 | 140 | 就 | jiù | to die | 就理彰名 |
231 | 135 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 謂空無相及與無願 |
232 | 135 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 謂空無相及與無願 |
233 | 135 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 謂空無相及與無願 |
234 | 135 | 相 | xiàng | to aid; to help | 謂空無相及與無願 |
235 | 135 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 謂空無相及與無願 |
236 | 135 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 謂空無相及與無願 |
237 | 135 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 謂空無相及與無願 |
238 | 135 | 相 | xiāng | Xiang | 謂空無相及與無願 |
239 | 135 | 相 | xiāng | form substance | 謂空無相及與無願 |
240 | 135 | 相 | xiāng | to express | 謂空無相及與無願 |
241 | 135 | 相 | xiàng | to choose | 謂空無相及與無願 |
242 | 135 | 相 | xiāng | Xiang | 謂空無相及與無願 |
243 | 135 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 謂空無相及與無願 |
244 | 135 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 謂空無相及與無願 |
245 | 135 | 相 | xiāng | to compare | 謂空無相及與無願 |
246 | 135 | 相 | xiàng | to divine | 謂空無相及與無願 |
247 | 135 | 相 | xiàng | to administer | 謂空無相及與無願 |
248 | 135 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 謂空無相及與無願 |
249 | 135 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 謂空無相及與無願 |
250 | 135 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 謂空無相及與無願 |
251 | 135 | 相 | xiāng | coralwood | 謂空無相及與無願 |
252 | 135 | 相 | xiàng | ministry | 謂空無相及與無願 |
253 | 135 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 謂空無相及與無願 |
254 | 135 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 謂空無相及與無願 |
255 | 135 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 謂空無相及與無願 |
256 | 135 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 謂空無相及與無願 |
257 | 135 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 謂空無相及與無願 |
258 | 135 | 一 | yī | one | 釋名一 |
259 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
260 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
261 | 135 | 一 | yī | first | 釋名一 |
262 | 135 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
263 | 135 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
264 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
265 | 135 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
266 | 135 | 一 | yī | other | 釋名一 |
267 | 135 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
268 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
269 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
270 | 135 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
271 | 132 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 重空之義八 |
272 | 132 | 空 | kòng | free time | 重空之義八 |
273 | 132 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 重空之義八 |
274 | 132 | 空 | kōng | the sky; the air | 重空之義八 |
275 | 132 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 重空之義八 |
276 | 132 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 重空之義八 |
277 | 132 | 空 | kòng | empty space | 重空之義八 |
278 | 132 | 空 | kōng | without substance | 重空之義八 |
279 | 132 | 空 | kōng | to not have | 重空之義八 |
280 | 132 | 空 | kòng | opportunity; chance | 重空之義八 |
281 | 132 | 空 | kōng | vast and high | 重空之義八 |
282 | 132 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 重空之義八 |
283 | 132 | 空 | kòng | blank | 重空之義八 |
284 | 132 | 空 | kòng | expansive | 重空之義八 |
285 | 132 | 空 | kòng | lacking | 重空之義八 |
286 | 132 | 空 | kōng | plain; nothing else | 重空之義八 |
287 | 132 | 空 | kōng | Emptiness | 重空之義八 |
288 | 132 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 重空之義八 |
289 | 127 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 名無起 |
290 | 127 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 名無起 |
291 | 127 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 名無起 |
292 | 127 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 名無起 |
293 | 127 | 起 | qǐ | to start | 名無起 |
294 | 127 | 起 | qǐ | to establish; to build | 名無起 |
295 | 127 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 名無起 |
296 | 127 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 名無起 |
297 | 127 | 起 | qǐ | to get out of bed | 名無起 |
298 | 127 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 名無起 |
299 | 127 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 名無起 |
300 | 127 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 名無起 |
301 | 127 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 名無起 |
302 | 127 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 名無起 |
303 | 127 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 名無起 |
304 | 127 | 起 | qǐ | to conjecture | 名無起 |
305 | 127 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 名無起 |
306 | 127 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 名無起 |
307 | 119 | 於 | yú | to go; to | 於生 |
308 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於生 |
309 | 119 | 於 | yú | Yu | 於生 |
310 | 119 | 於 | wū | a crow | 於生 |
311 | 118 | 後 | hòu | after; later | 後三胡語 |
312 | 118 | 後 | hòu | empress; queen | 後三胡語 |
313 | 118 | 後 | hòu | sovereign | 後三胡語 |
314 | 118 | 後 | hòu | the god of the earth | 後三胡語 |
315 | 118 | 後 | hòu | late; later | 後三胡語 |
316 | 118 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後三胡語 |
317 | 118 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後三胡語 |
318 | 118 | 後 | hòu | behind; back | 後三胡語 |
319 | 118 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後三胡語 |
320 | 118 | 後 | hòu | Hou | 後三胡語 |
321 | 118 | 後 | hòu | after; behind | 後三胡語 |
322 | 118 | 後 | hòu | following | 後三胡語 |
323 | 118 | 後 | hòu | to be delayed | 後三胡語 |
324 | 118 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後三胡語 |
325 | 118 | 後 | hòu | feudal lords | 後三胡語 |
326 | 118 | 後 | hòu | Hou | 後三胡語 |
327 | 118 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後三胡語 |
328 | 118 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後三胡語 |
329 | 118 | 後 | hòu | later; paścima | 後三胡語 |
330 | 118 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無相 |
331 | 118 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無相 |
332 | 118 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無相 |
333 | 118 | 時 | shí | fashionable | 時無相 |
334 | 118 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無相 |
335 | 118 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無相 |
336 | 118 | 時 | shí | tense | 時無相 |
337 | 118 | 時 | shí | particular; special | 時無相 |
338 | 118 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無相 |
339 | 118 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無相 |
340 | 118 | 時 | shí | time [abstract] | 時無相 |
341 | 118 | 時 | shí | seasonal | 時無相 |
342 | 118 | 時 | shí | to wait upon | 時無相 |
343 | 118 | 時 | shí | hour | 時無相 |
344 | 118 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無相 |
345 | 118 | 時 | shí | Shi | 時無相 |
346 | 118 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無相 |
347 | 118 | 時 | shí | time; kāla | 時無相 |
348 | 118 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無相 |
349 | 117 | 通 | tōng | to go through; to open | 通漏無漏 |
350 | 117 | 通 | tōng | open | 通漏無漏 |
351 | 117 | 通 | tōng | to connect | 通漏無漏 |
352 | 117 | 通 | tōng | to know well | 通漏無漏 |
353 | 117 | 通 | tōng | to report | 通漏無漏 |
354 | 117 | 通 | tōng | to commit adultery | 通漏無漏 |
355 | 117 | 通 | tōng | common; in general | 通漏無漏 |
356 | 117 | 通 | tōng | to transmit | 通漏無漏 |
357 | 117 | 通 | tōng | to attain a goal | 通漏無漏 |
358 | 117 | 通 | tōng | to communicate with | 通漏無漏 |
359 | 117 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通漏無漏 |
360 | 117 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通漏無漏 |
361 | 117 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通漏無漏 |
362 | 117 | 通 | tōng | erudite; learned | 通漏無漏 |
363 | 117 | 通 | tōng | an expert | 通漏無漏 |
364 | 117 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通漏無漏 |
365 | 117 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通漏無漏 |
366 | 117 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故見愛等者為說無相 |
367 | 117 | 等 | děng | to wait | 故見愛等者為說無相 |
368 | 117 | 等 | děng | to be equal | 故見愛等者為說無相 |
369 | 117 | 等 | děng | degree; level | 故見愛等者為說無相 |
370 | 117 | 等 | děng | to compare | 故見愛等者為說無相 |
371 | 117 | 等 | děng | same; equal; sama | 故見愛等者為說無相 |
372 | 115 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以住定故能破煩惱 |
373 | 115 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以住定故能破煩惱 |
374 | 115 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以住定故能破煩惱 |
375 | 115 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以住定故能破煩惱 |
376 | 112 | 名為 | míngwèi | to be called | 經中或復名為無作 |
377 | 108 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
378 | 108 | 緣 | yuán | hem | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
379 | 108 | 緣 | yuán | to revolve around | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
380 | 108 | 緣 | yuán | to climb up | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
381 | 108 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
382 | 108 | 緣 | yuán | along; to follow | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
383 | 108 | 緣 | yuán | to depend on | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
384 | 108 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
385 | 108 | 緣 | yuán | Condition | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
386 | 108 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 欲界唯緣未來禪中所有無漏 |
387 | 107 | 別 | bié | other | 隨詮以別 |
388 | 107 | 別 | bié | special | 隨詮以別 |
389 | 107 | 別 | bié | to leave | 隨詮以別 |
390 | 107 | 別 | bié | to distinguish | 隨詮以別 |
391 | 107 | 別 | bié | to pin | 隨詮以別 |
392 | 107 | 別 | bié | to insert; to jam | 隨詮以別 |
393 | 107 | 別 | bié | to turn | 隨詮以別 |
394 | 107 | 別 | bié | Bie | 隨詮以別 |
395 | 105 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 就涅槃法相解釋 |
396 | 105 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 就涅槃法相解釋 |
397 | 105 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 就涅槃法相解釋 |
398 | 104 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 三就行以論 |
399 | 104 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 三就行以論 |
400 | 104 | 論 | lùn | to evaluate | 三就行以論 |
401 | 104 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 三就行以論 |
402 | 104 | 論 | lùn | to convict | 三就行以論 |
403 | 104 | 論 | lùn | to edit; to compile | 三就行以論 |
404 | 104 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 三就行以論 |
405 | 104 | 論 | lùn | discussion | 三就行以論 |
406 | 104 | 與 | yǔ | to give | 謂空無相及與無願 |
407 | 104 | 與 | yǔ | to accompany | 謂空無相及與無願 |
408 | 104 | 與 | yù | to particate in | 謂空無相及與無願 |
409 | 104 | 與 | yù | of the same kind | 謂空無相及與無願 |
410 | 104 | 與 | yù | to help | 謂空無相及與無願 |
411 | 104 | 與 | yǔ | for | 謂空無相及與無願 |
412 | 99 | 前 | qián | front | 前三是數 |
413 | 99 | 前 | qián | former; the past | 前三是數 |
414 | 99 | 前 | qián | to go forward | 前三是數 |
415 | 99 | 前 | qián | preceding | 前三是數 |
416 | 99 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前三是數 |
417 | 99 | 前 | qián | to appear before | 前三是數 |
418 | 99 | 前 | qián | future | 前三是數 |
419 | 99 | 前 | qián | top; first | 前三是數 |
420 | 99 | 前 | qián | battlefront | 前三是數 |
421 | 99 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前三是數 |
422 | 99 | 前 | qián | facing; mukha | 前三是數 |
423 | 99 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 三無為義 |
424 | 99 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 三無為義 |
425 | 99 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 三無為義 |
426 | 99 | 無為 | wúwèi | do not | 三無為義 |
427 | 99 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 三無為義 |
428 | 99 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 三無為義 |
429 | 99 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 三無為義 |
430 | 99 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
431 | 99 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
432 | 99 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
433 | 99 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
434 | 99 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
435 | 99 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
436 | 99 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
437 | 99 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
438 | 99 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
439 | 99 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
440 | 99 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
441 | 99 | 釋 | shì | explain | 釋 |
442 | 99 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
443 | 98 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 辨性二 |
444 | 98 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 辨性二 |
445 | 98 | 辨 | biàn | argument | 辨性二 |
446 | 98 | 辨 | biàn | distinct | 辨性二 |
447 | 98 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 辨性二 |
448 | 98 | 體 | tǐ | a human or animal body | 此法為體 |
449 | 98 | 體 | tǐ | form; style | 此法為體 |
450 | 98 | 體 | tǐ | a substance | 此法為體 |
451 | 98 | 體 | tǐ | a system | 此法為體 |
452 | 98 | 體 | tǐ | a font | 此法為體 |
453 | 98 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 此法為體 |
454 | 98 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 此法為體 |
455 | 98 | 體 | tī | ti | 此法為體 |
456 | 98 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 此法為體 |
457 | 98 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 此法為體 |
458 | 98 | 體 | tǐ | a genre of writing | 此法為體 |
459 | 98 | 體 | tǐ | body; śarīra | 此法為體 |
460 | 98 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 此法為體 |
461 | 98 | 體 | tǐ | ti; essence | 此法為體 |
462 | 98 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 此法為體 |
463 | 97 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心合法離於邪亂 |
464 | 97 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心合法離於邪亂 |
465 | 97 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心合法離於邪亂 |
466 | 97 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心合法離於邪亂 |
467 | 97 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心合法離於邪亂 |
468 | 97 | 心 | xīn | heart | 以心合法離於邪亂 |
469 | 97 | 心 | xīn | emotion | 以心合法離於邪亂 |
470 | 97 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心合法離於邪亂 |
471 | 97 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心合法離於邪亂 |
472 | 97 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心合法離於邪亂 |
473 | 97 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心合法離於邪亂 |
474 | 97 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心合法離於邪亂 |
475 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 義如是 |
476 | 95 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸心心法 |
477 | 95 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸心心法 |
478 | 94 | 及 | jí | to reach | 謂空無相及與無願 |
479 | 94 | 及 | jí | to attain | 謂空無相及與無願 |
480 | 94 | 及 | jí | to understand | 謂空無相及與無願 |
481 | 94 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂空無相及與無願 |
482 | 94 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂空無相及與無願 |
483 | 94 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂空無相及與無願 |
484 | 94 | 及 | jí | and; ca; api | 謂空無相及與無願 |
485 | 94 | 四 | sì | four | 四空義 |
486 | 94 | 四 | sì | note a musical scale | 四空義 |
487 | 94 | 四 | sì | fourth | 四空義 |
488 | 94 | 四 | sì | Si | 四空義 |
489 | 94 | 四 | sì | four; catur | 四空義 |
490 | 90 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘類可知 |
491 | 90 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘類可知 |
492 | 90 | 餘 | yú | to remain | 餘類可知 |
493 | 90 | 餘 | yú | other | 餘類可知 |
494 | 90 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘類可知 |
495 | 90 | 餘 | yú | remaining | 餘類可知 |
496 | 90 | 餘 | yú | incomplete | 餘類可知 |
497 | 90 | 餘 | yú | Yu | 餘類可知 |
498 | 90 | 餘 | yú | other; anya | 餘類可知 |
499 | 89 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 願樂攝 |
500 | 89 | 攝 | shè | to take a photo | 願樂攝 |
Frequencies of all Words
Top 1213
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 600 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅下四行 |
2 | 600 | 滅 | miè | to submerge | 滅下四行 |
3 | 600 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅下四行 |
4 | 600 | 滅 | miè | to eliminate | 滅下四行 |
5 | 600 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅下四行 |
6 | 600 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅下四行 |
7 | 600 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅下四行 |
8 | 484 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名無相 |
9 | 484 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名無相 |
10 | 484 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名無相 |
11 | 484 | 故 | gù | to die | 故名無相 |
12 | 484 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名無相 |
13 | 484 | 故 | gù | original | 故名無相 |
14 | 484 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名無相 |
15 | 484 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名無相 |
16 | 484 | 故 | gù | something in the past | 故名無相 |
17 | 484 | 故 | gù | deceased; dead | 故名無相 |
18 | 484 | 故 | gù | still; yet | 故名無相 |
19 | 484 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名無相 |
20 | 427 | 數 | shǔ | to count | 制立其數五 |
21 | 427 | 數 | shù | a number; an amount | 制立其數五 |
22 | 427 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 制立其數五 |
23 | 427 | 數 | shù | mathenatics | 制立其數五 |
24 | 427 | 數 | shù | an ancient calculating method | 制立其數五 |
25 | 427 | 數 | shù | several; a few | 制立其數五 |
26 | 427 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 制立其數五 |
27 | 427 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 制立其數五 |
28 | 427 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 制立其數五 |
29 | 427 | 數 | shù | a skill; an art | 制立其數五 |
30 | 427 | 數 | shù | luck; fate | 制立其數五 |
31 | 427 | 數 | shù | a rule | 制立其數五 |
32 | 427 | 數 | shù | legal system | 制立其數五 |
33 | 427 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 制立其數五 |
34 | 427 | 數 | shǔ | outstanding | 制立其數五 |
35 | 427 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 制立其數五 |
36 | 427 | 數 | sù | prayer beads | 制立其數五 |
37 | 427 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 制立其數五 |
38 | 391 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
39 | 391 | 是 | shì | is exactly | 是 |
40 | 391 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
41 | 391 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
42 | 391 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
43 | 391 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
44 | 391 | 是 | shì | true | 是 |
45 | 391 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
46 | 391 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
47 | 391 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
48 | 391 | 是 | shì | Shi | 是 |
49 | 391 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
50 | 391 | 是 | shì | this; idam | 是 |
51 | 361 | 之 | zhī | him; her; them; that | 次第之義六 |
52 | 361 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 次第之義六 |
53 | 361 | 之 | zhī | to go | 次第之義六 |
54 | 361 | 之 | zhī | this; that | 次第之義六 |
55 | 361 | 之 | zhī | genetive marker | 次第之義六 |
56 | 361 | 之 | zhī | it | 次第之義六 |
57 | 361 | 之 | zhī | in; in regards to | 次第之義六 |
58 | 361 | 之 | zhī | all | 次第之義六 |
59 | 361 | 之 | zhī | and | 次第之義六 |
60 | 361 | 之 | zhī | however | 次第之義六 |
61 | 361 | 之 | zhī | if | 次第之義六 |
62 | 361 | 之 | zhī | then | 次第之義六 |
63 | 361 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次第之義六 |
64 | 361 | 之 | zhī | is | 次第之義六 |
65 | 361 | 之 | zhī | to use | 次第之義六 |
66 | 361 | 之 | zhī | Zhi | 次第之義六 |
67 | 361 | 之 | zhī | winding | 次第之義六 |
68 | 354 | 為 | wèi | for; to | 義或復說為三三昧 |
69 | 354 | 為 | wèi | because of | 義或復說為三三昧 |
70 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 義或復說為三三昧 |
71 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 義或復說為三三昧 |
72 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 義或復說為三三昧 |
73 | 354 | 為 | wéi | to do | 義或復說為三三昧 |
74 | 354 | 為 | wèi | for | 義或復說為三三昧 |
75 | 354 | 為 | wèi | because of; for; to | 義或復說為三三昧 |
76 | 354 | 為 | wèi | to | 義或復說為三三昧 |
77 | 354 | 為 | wéi | in a passive construction | 義或復說為三三昧 |
78 | 354 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 義或復說為三三昧 |
79 | 354 | 為 | wéi | forming an adverb | 義或復說為三三昧 |
80 | 354 | 為 | wéi | to add emphasis | 義或復說為三三昧 |
81 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 義或復說為三三昧 |
82 | 354 | 為 | wéi | to govern | 義或復說為三三昧 |
83 | 354 | 為 | wèi | to be; bhū | 義或復說為三三昧 |
84 | 352 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非願非不願 |
85 | 352 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非願非不願 |
86 | 352 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非願非不願 |
87 | 352 | 非 | fēi | different | 非願非不願 |
88 | 352 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非願非不願 |
89 | 352 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非願非不願 |
90 | 352 | 非 | fēi | Africa | 非願非不願 |
91 | 352 | 非 | fēi | to slander | 非願非不願 |
92 | 352 | 非 | fěi | to avoid | 非願非不願 |
93 | 352 | 非 | fēi | must | 非願非不願 |
94 | 352 | 非 | fēi | an error | 非願非不願 |
95 | 352 | 非 | fēi | a problem; a question | 非願非不願 |
96 | 352 | 非 | fēi | evil | 非願非不願 |
97 | 352 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非願非不願 |
98 | 352 | 非 | fēi | not | 非願非不願 |
99 | 323 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義法聚中此卷有七門 |
100 | 323 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義法聚中此卷有七門 |
101 | 323 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義法聚中此卷有七門 |
102 | 323 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義法聚中此卷有七門 |
103 | 323 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義法聚中此卷有七門 |
104 | 323 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義法聚中此卷有七門 |
105 | 323 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義法聚中此卷有七門 |
106 | 323 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義法聚中此卷有七門 |
107 | 323 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義法聚中此卷有七門 |
108 | 323 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義法聚中此卷有七門 |
109 | 323 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義法聚中此卷有七門 |
110 | 323 | 有 | yǒu | abundant | 義法聚中此卷有七門 |
111 | 323 | 有 | yǒu | purposeful | 義法聚中此卷有七門 |
112 | 323 | 有 | yǒu | You | 義法聚中此卷有七門 |
113 | 323 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義法聚中此卷有七門 |
114 | 323 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義法聚中此卷有七門 |
115 | 320 | 無 | wú | no | 謂空無相及與無願 |
116 | 320 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂空無相及與無願 |
117 | 320 | 無 | wú | to not have; without | 謂空無相及與無願 |
118 | 320 | 無 | wú | has not yet | 謂空無相及與無願 |
119 | 320 | 無 | mó | mo | 謂空無相及與無願 |
120 | 320 | 無 | wú | do not | 謂空無相及與無願 |
121 | 320 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂空無相及與無願 |
122 | 320 | 無 | wú | regardless of | 謂空無相及與無願 |
123 | 320 | 無 | wú | to not have | 謂空無相及與無願 |
124 | 320 | 無 | wú | um | 謂空無相及與無願 |
125 | 320 | 無 | wú | Wu | 謂空無相及與無願 |
126 | 320 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂空無相及與無願 |
127 | 320 | 無 | wú | not; non- | 謂空無相及與無願 |
128 | 320 | 無 | mó | mo | 謂空無相及與無願 |
129 | 320 | 中 | zhōng | middle | 義法聚中此卷有七門 |
130 | 320 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 義法聚中此卷有七門 |
131 | 320 | 中 | zhōng | China | 義法聚中此卷有七門 |
132 | 320 | 中 | zhòng | to hit the mark | 義法聚中此卷有七門 |
133 | 320 | 中 | zhōng | in; amongst | 義法聚中此卷有七門 |
134 | 320 | 中 | zhōng | midday | 義法聚中此卷有七門 |
135 | 320 | 中 | zhōng | inside | 義法聚中此卷有七門 |
136 | 320 | 中 | zhōng | during | 義法聚中此卷有七門 |
137 | 320 | 中 | zhōng | Zhong | 義法聚中此卷有七門 |
138 | 320 | 中 | zhōng | intermediary | 義法聚中此卷有七門 |
139 | 320 | 中 | zhōng | half | 義法聚中此卷有七門 |
140 | 320 | 中 | zhōng | just right; suitably | 義法聚中此卷有七門 |
141 | 320 | 中 | zhōng | while | 義法聚中此卷有七門 |
142 | 320 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 義法聚中此卷有七門 |
143 | 320 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 義法聚中此卷有七門 |
144 | 320 | 中 | zhòng | to obtain | 義法聚中此卷有七門 |
145 | 320 | 中 | zhòng | to pass an exam | 義法聚中此卷有七門 |
146 | 320 | 中 | zhōng | middle | 義法聚中此卷有七門 |
147 | 312 | 名 | míng | measure word for people | 三解脫門義亦名三空義 |
148 | 312 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 三解脫門義亦名三空義 |
149 | 312 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 三解脫門義亦名三空義 |
150 | 312 | 名 | míng | rank; position | 三解脫門義亦名三空義 |
151 | 312 | 名 | míng | an excuse | 三解脫門義亦名三空義 |
152 | 312 | 名 | míng | life | 三解脫門義亦名三空義 |
153 | 312 | 名 | míng | to name; to call | 三解脫門義亦名三空義 |
154 | 312 | 名 | míng | to express; to describe | 三解脫門義亦名三空義 |
155 | 312 | 名 | míng | to be called; to have the name | 三解脫門義亦名三空義 |
156 | 312 | 名 | míng | to own; to possess | 三解脫門義亦名三空義 |
157 | 312 | 名 | míng | famous; renowned | 三解脫門義亦名三空義 |
158 | 312 | 名 | míng | moral | 三解脫門義亦名三空義 |
159 | 312 | 名 | míng | name; naman | 三解脫門義亦名三空義 |
160 | 312 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 三解脫門義亦名三空義 |
161 | 304 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 義或復說為三三昧 |
162 | 304 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 義或復說為三三昧 |
163 | 304 | 說 | shuì | to persuade | 義或復說為三三昧 |
164 | 304 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 義或復說為三三昧 |
165 | 304 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 義或復說為三三昧 |
166 | 304 | 說 | shuō | to claim; to assert | 義或復說為三三昧 |
167 | 304 | 說 | shuō | allocution | 義或復說為三三昧 |
168 | 304 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 義或復說為三三昧 |
169 | 304 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 義或復說為三三昧 |
170 | 304 | 說 | shuō | speach; vāda | 義或復說為三三昧 |
171 | 304 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 義或復說為三三昧 |
172 | 304 | 說 | shuō | to instruct | 義或復說為三三昧 |
173 | 295 | 得 | de | potential marker | 能得涅槃 |
174 | 295 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得涅槃 |
175 | 295 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃 |
176 | 295 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得涅槃 |
177 | 295 | 得 | děi | must; ought to | 能得涅槃 |
178 | 295 | 得 | dé | de | 能得涅槃 |
179 | 295 | 得 | de | infix potential marker | 能得涅槃 |
180 | 295 | 得 | dé | to result in | 能得涅槃 |
181 | 295 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得涅槃 |
182 | 295 | 得 | dé | to be satisfied | 能得涅槃 |
183 | 295 | 得 | dé | to be finished | 能得涅槃 |
184 | 295 | 得 | de | result of degree | 能得涅槃 |
185 | 295 | 得 | de | marks completion of an action | 能得涅槃 |
186 | 295 | 得 | děi | satisfying | 能得涅槃 |
187 | 295 | 得 | dé | to contract | 能得涅槃 |
188 | 295 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得涅槃 |
189 | 295 | 得 | dé | expressing frustration | 能得涅槃 |
190 | 295 | 得 | dé | to hear | 能得涅槃 |
191 | 295 | 得 | dé | to have; there is | 能得涅槃 |
192 | 295 | 得 | dé | marks time passed | 能得涅槃 |
193 | 295 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得涅槃 |
194 | 292 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三解脫門者 |
195 | 292 | 者 | zhě | that | 三解脫門者 |
196 | 292 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三解脫門者 |
197 | 292 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三解脫門者 |
198 | 292 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三解脫門者 |
199 | 292 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三解脫門者 |
200 | 292 | 者 | zhuó | according to | 三解脫門者 |
201 | 292 | 者 | zhě | ca | 三解脫門者 |
202 | 286 | 法 | fǎ | method; way | 義法聚中此卷有七門 |
203 | 286 | 法 | fǎ | France | 義法聚中此卷有七門 |
204 | 286 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 義法聚中此卷有七門 |
205 | 286 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 義法聚中此卷有七門 |
206 | 286 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 義法聚中此卷有七門 |
207 | 286 | 法 | fǎ | an institution | 義法聚中此卷有七門 |
208 | 286 | 法 | fǎ | to emulate | 義法聚中此卷有七門 |
209 | 286 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 義法聚中此卷有七門 |
210 | 286 | 法 | fǎ | punishment | 義法聚中此卷有七門 |
211 | 286 | 法 | fǎ | Fa | 義法聚中此卷有七門 |
212 | 286 | 法 | fǎ | a precedent | 義法聚中此卷有七門 |
213 | 286 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 義法聚中此卷有七門 |
214 | 286 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 義法聚中此卷有七門 |
215 | 286 | 法 | fǎ | Dharma | 義法聚中此卷有七門 |
216 | 286 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 義法聚中此卷有七門 |
217 | 286 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 義法聚中此卷有七門 |
218 | 286 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 義法聚中此卷有七門 |
219 | 286 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 義法聚中此卷有七門 |
220 | 256 | 彼 | bǐ | that; those | 就彼生死說無願門 |
221 | 256 | 彼 | bǐ | another; the other | 就彼生死說無願門 |
222 | 256 | 彼 | bǐ | that; tad | 就彼生死說無願門 |
223 | 242 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 令其觀察斷生死故 |
224 | 242 | 斷 | duàn | to judge | 令其觀察斷生死故 |
225 | 242 | 斷 | duàn | to severe; to break | 令其觀察斷生死故 |
226 | 242 | 斷 | duàn | to stop | 令其觀察斷生死故 |
227 | 242 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 令其觀察斷生死故 |
228 | 242 | 斷 | duàn | to intercept | 令其觀察斷生死故 |
229 | 242 | 斷 | duàn | to divide | 令其觀察斷生死故 |
230 | 242 | 斷 | duàn | to isolate | 令其觀察斷生死故 |
231 | 242 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 令其觀察斷生死故 |
232 | 224 | 不 | bù | not; no | 不作願求故名無 |
233 | 224 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作願求故名無 |
234 | 224 | 不 | bù | as a correlative | 不作願求故名無 |
235 | 224 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作願求故名無 |
236 | 224 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作願求故名無 |
237 | 224 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作願求故名無 |
238 | 224 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作願求故名無 |
239 | 224 | 不 | bù | infix potential marker | 不作願求故名無 |
240 | 224 | 不 | bù | no; na | 不作願求故名無 |
241 | 222 | 義 | yì | meaning; sense | 義法聚中此卷有七門 |
242 | 222 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義法聚中此卷有七門 |
243 | 222 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義法聚中此卷有七門 |
244 | 222 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義法聚中此卷有七門 |
245 | 222 | 義 | yì | just; righteous | 義法聚中此卷有七門 |
246 | 222 | 義 | yì | adopted | 義法聚中此卷有七門 |
247 | 222 | 義 | yì | a relationship | 義法聚中此卷有七門 |
248 | 222 | 義 | yì | volunteer | 義法聚中此卷有七門 |
249 | 222 | 義 | yì | something suitable | 義法聚中此卷有七門 |
250 | 222 | 義 | yì | a martyr | 義法聚中此卷有七門 |
251 | 222 | 義 | yì | a law | 義法聚中此卷有七門 |
252 | 222 | 義 | yì | Yi | 義法聚中此卷有七門 |
253 | 222 | 義 | yì | Righteousness | 義法聚中此卷有七門 |
254 | 222 | 義 | yì | aim; artha | 義法聚中此卷有七門 |
255 | 209 | 此 | cǐ | this; these | 義法聚中此卷有七門 |
256 | 209 | 此 | cǐ | in this way | 義法聚中此卷有七門 |
257 | 209 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 義法聚中此卷有七門 |
258 | 209 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 義法聚中此卷有七門 |
259 | 209 | 此 | cǐ | this; here; etad | 義法聚中此卷有七門 |
260 | 202 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 二就生死法相以釋 |
261 | 202 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 二就生死法相以釋 |
262 | 202 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二就生死法相以釋 |
263 | 202 | 以 | yǐ | according to | 二就生死法相以釋 |
264 | 202 | 以 | yǐ | because of | 二就生死法相以釋 |
265 | 202 | 以 | yǐ | on a certain date | 二就生死法相以釋 |
266 | 202 | 以 | yǐ | and; as well as | 二就生死法相以釋 |
267 | 202 | 以 | yǐ | to rely on | 二就生死法相以釋 |
268 | 202 | 以 | yǐ | to regard | 二就生死法相以釋 |
269 | 202 | 以 | yǐ | to be able to | 二就生死法相以釋 |
270 | 202 | 以 | yǐ | to order; to command | 二就生死法相以釋 |
271 | 202 | 以 | yǐ | further; moreover | 二就生死法相以釋 |
272 | 202 | 以 | yǐ | used after a verb | 二就生死法相以釋 |
273 | 202 | 以 | yǐ | very | 二就生死法相以釋 |
274 | 202 | 以 | yǐ | already | 二就生死法相以釋 |
275 | 202 | 以 | yǐ | increasingly | 二就生死法相以釋 |
276 | 202 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二就生死法相以釋 |
277 | 202 | 以 | yǐ | Israel | 二就生死法相以釋 |
278 | 202 | 以 | yǐ | Yi | 二就生死法相以釋 |
279 | 202 | 以 | yǐ | use; yogena | 二就生死法相以釋 |
280 | 192 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言空者 |
281 | 192 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言空者 |
282 | 192 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言空者 |
283 | 192 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言空者 |
284 | 192 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言空者 |
285 | 192 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言空者 |
286 | 192 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言空者 |
287 | 192 | 言 | yán | to regard as | 所言空者 |
288 | 192 | 言 | yán | to act as | 所言空者 |
289 | 192 | 言 | yán | word; vacana | 所言空者 |
290 | 192 | 言 | yán | speak; vad | 所言空者 |
291 | 182 | 三 | sān | three | 三有為義 |
292 | 182 | 三 | sān | third | 三有為義 |
293 | 182 | 三 | sān | more than two | 三有為義 |
294 | 182 | 三 | sān | very few | 三有為義 |
295 | 182 | 三 | sān | repeatedly | 三有為義 |
296 | 182 | 三 | sān | San | 三有為義 |
297 | 182 | 三 | sān | three; tri | 三有為義 |
298 | 182 | 三 | sān | sa | 三有為義 |
299 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三有為義 |
300 | 177 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 制定其名四 |
301 | 177 | 其 | qí | to add emphasis | 制定其名四 |
302 | 177 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 制定其名四 |
303 | 177 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 制定其名四 |
304 | 177 | 其 | qí | he; her; it; them | 制定其名四 |
305 | 177 | 其 | qí | probably; likely | 制定其名四 |
306 | 177 | 其 | qí | will | 制定其名四 |
307 | 177 | 其 | qí | may | 制定其名四 |
308 | 177 | 其 | qí | if | 制定其名四 |
309 | 177 | 其 | qí | or | 制定其名四 |
310 | 177 | 其 | qí | Qi | 制定其名四 |
311 | 177 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 制定其名四 |
312 | 170 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於生 |
313 | 170 | 生 | shēng | to live | 於生 |
314 | 170 | 生 | shēng | raw | 於生 |
315 | 170 | 生 | shēng | a student | 於生 |
316 | 170 | 生 | shēng | life | 於生 |
317 | 170 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於生 |
318 | 170 | 生 | shēng | alive | 於生 |
319 | 170 | 生 | shēng | a lifetime | 於生 |
320 | 170 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於生 |
321 | 170 | 生 | shēng | to grow | 於生 |
322 | 170 | 生 | shēng | unfamiliar | 於生 |
323 | 170 | 生 | shēng | not experienced | 於生 |
324 | 170 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於生 |
325 | 170 | 生 | shēng | very; extremely | 於生 |
326 | 170 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於生 |
327 | 170 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於生 |
328 | 170 | 生 | shēng | gender | 於生 |
329 | 170 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於生 |
330 | 170 | 生 | shēng | to set up | 於生 |
331 | 170 | 生 | shēng | a prostitute | 於生 |
332 | 170 | 生 | shēng | a captive | 於生 |
333 | 170 | 生 | shēng | a gentleman | 於生 |
334 | 170 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於生 |
335 | 170 | 生 | shēng | unripe | 於生 |
336 | 170 | 生 | shēng | nature | 於生 |
337 | 170 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於生 |
338 | 170 | 生 | shēng | destiny | 於生 |
339 | 170 | 生 | shēng | birth | 於生 |
340 | 170 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於生 |
341 | 154 | 二 | èr | two | 辨性二 |
342 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 辨性二 |
343 | 154 | 二 | èr | second | 辨性二 |
344 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 辨性二 |
345 | 154 | 二 | èr | another; the other | 辨性二 |
346 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 辨性二 |
347 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 辨性二 |
348 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 辨性二 |
349 | 152 | 亦 | yì | also; too | 三解脫門義亦名三空義 |
350 | 152 | 亦 | yì | but | 三解脫門義亦名三空義 |
351 | 152 | 亦 | yì | this; he; she | 三解脫門義亦名三空義 |
352 | 152 | 亦 | yì | although; even though | 三解脫門義亦名三空義 |
353 | 152 | 亦 | yì | already | 三解脫門義亦名三空義 |
354 | 152 | 亦 | yì | particle with no meaning | 三解脫門義亦名三空義 |
355 | 152 | 亦 | yì | Yi | 三解脫門義亦名三空義 |
356 | 147 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若論眷屬 |
357 | 147 | 若 | ruò | seemingly | 若論眷屬 |
358 | 147 | 若 | ruò | if | 若論眷屬 |
359 | 147 | 若 | ruò | you | 若論眷屬 |
360 | 147 | 若 | ruò | this; that | 若論眷屬 |
361 | 147 | 若 | ruò | and; or | 若論眷屬 |
362 | 147 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若論眷屬 |
363 | 147 | 若 | rě | pomegranite | 若論眷屬 |
364 | 147 | 若 | ruò | to choose | 若論眷屬 |
365 | 147 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若論眷屬 |
366 | 147 | 若 | ruò | thus | 若論眷屬 |
367 | 147 | 若 | ruò | pollia | 若論眷屬 |
368 | 147 | 若 | ruò | Ruo | 若論眷屬 |
369 | 147 | 若 | ruò | only then | 若論眷屬 |
370 | 147 | 若 | rě | ja | 若論眷屬 |
371 | 147 | 若 | rě | jñā | 若論眷屬 |
372 | 147 | 若 | ruò | if; yadi | 若論眷屬 |
373 | 143 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言空者 |
374 | 143 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言空者 |
375 | 143 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言空者 |
376 | 143 | 所 | suǒ | it | 所言空者 |
377 | 143 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言空者 |
378 | 143 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言空者 |
379 | 143 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言空者 |
380 | 143 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言空者 |
381 | 143 | 所 | suǒ | that which | 所言空者 |
382 | 143 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言空者 |
383 | 143 | 所 | suǒ | meaning | 所言空者 |
384 | 143 | 所 | suǒ | garrison | 所言空者 |
385 | 143 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言空者 |
386 | 143 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言空者 |
387 | 140 | 就 | jiù | right away | 就理彰名 |
388 | 140 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就理彰名 |
389 | 140 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就理彰名 |
390 | 140 | 就 | jiù | to assume | 就理彰名 |
391 | 140 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就理彰名 |
392 | 140 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就理彰名 |
393 | 140 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就理彰名 |
394 | 140 | 就 | jiù | namely | 就理彰名 |
395 | 140 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就理彰名 |
396 | 140 | 就 | jiù | only; just | 就理彰名 |
397 | 140 | 就 | jiù | to accomplish | 就理彰名 |
398 | 140 | 就 | jiù | to go with | 就理彰名 |
399 | 140 | 就 | jiù | already | 就理彰名 |
400 | 140 | 就 | jiù | as much as | 就理彰名 |
401 | 140 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就理彰名 |
402 | 140 | 就 | jiù | even if | 就理彰名 |
403 | 140 | 就 | jiù | to die | 就理彰名 |
404 | 140 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就理彰名 |
405 | 140 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如地論 |
406 | 140 | 如 | rú | if | 如地論 |
407 | 140 | 如 | rú | in accordance with | 如地論 |
408 | 140 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如地論 |
409 | 140 | 如 | rú | this | 如地論 |
410 | 140 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如地論 |
411 | 140 | 如 | rú | to go to | 如地論 |
412 | 140 | 如 | rú | to meet | 如地論 |
413 | 140 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如地論 |
414 | 140 | 如 | rú | at least as good as | 如地論 |
415 | 140 | 如 | rú | and | 如地論 |
416 | 140 | 如 | rú | or | 如地論 |
417 | 140 | 如 | rú | but | 如地論 |
418 | 140 | 如 | rú | then | 如地論 |
419 | 140 | 如 | rú | naturally | 如地論 |
420 | 140 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如地論 |
421 | 140 | 如 | rú | you | 如地論 |
422 | 140 | 如 | rú | the second lunar month | 如地論 |
423 | 140 | 如 | rú | in; at | 如地論 |
424 | 140 | 如 | rú | Ru | 如地論 |
425 | 140 | 如 | rú | Thus | 如地論 |
426 | 140 | 如 | rú | thus; tathā | 如地論 |
427 | 140 | 如 | rú | like; iva | 如地論 |
428 | 140 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如地論 |
429 | 135 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 謂空無相及與無願 |
430 | 135 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 謂空無相及與無願 |
431 | 135 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 謂空無相及與無願 |
432 | 135 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 謂空無相及與無願 |
433 | 135 | 相 | xiàng | to aid; to help | 謂空無相及與無願 |
434 | 135 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 謂空無相及與無願 |
435 | 135 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 謂空無相及與無願 |
436 | 135 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 謂空無相及與無願 |
437 | 135 | 相 | xiāng | Xiang | 謂空無相及與無願 |
438 | 135 | 相 | xiāng | form substance | 謂空無相及與無願 |
439 | 135 | 相 | xiāng | to express | 謂空無相及與無願 |
440 | 135 | 相 | xiàng | to choose | 謂空無相及與無願 |
441 | 135 | 相 | xiāng | Xiang | 謂空無相及與無願 |
442 | 135 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 謂空無相及與無願 |
443 | 135 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 謂空無相及與無願 |
444 | 135 | 相 | xiāng | to compare | 謂空無相及與無願 |
445 | 135 | 相 | xiàng | to divine | 謂空無相及與無願 |
446 | 135 | 相 | xiàng | to administer | 謂空無相及與無願 |
447 | 135 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 謂空無相及與無願 |
448 | 135 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 謂空無相及與無願 |
449 | 135 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 謂空無相及與無願 |
450 | 135 | 相 | xiāng | coralwood | 謂空無相及與無願 |
451 | 135 | 相 | xiàng | ministry | 謂空無相及與無願 |
452 | 135 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 謂空無相及與無願 |
453 | 135 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 謂空無相及與無願 |
454 | 135 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 謂空無相及與無願 |
455 | 135 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 謂空無相及與無願 |
456 | 135 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 謂空無相及與無願 |
457 | 135 | 一 | yī | one | 釋名一 |
458 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
459 | 135 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
460 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
461 | 135 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
462 | 135 | 一 | yī | first | 釋名一 |
463 | 135 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
464 | 135 | 一 | yī | each | 釋名一 |
465 | 135 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
466 | 135 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
467 | 135 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
468 | 135 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
469 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
470 | 135 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
471 | 135 | 一 | yī | other | 釋名一 |
472 | 135 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
473 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
474 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
475 | 135 | 一 | yī | or | 釋名一 |
476 | 135 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
477 | 132 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 重空之義八 |
478 | 132 | 空 | kòng | free time | 重空之義八 |
479 | 132 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 重空之義八 |
480 | 132 | 空 | kōng | the sky; the air | 重空之義八 |
481 | 132 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 重空之義八 |
482 | 132 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 重空之義八 |
483 | 132 | 空 | kòng | empty space | 重空之義八 |
484 | 132 | 空 | kōng | without substance | 重空之義八 |
485 | 132 | 空 | kōng | to not have | 重空之義八 |
486 | 132 | 空 | kòng | opportunity; chance | 重空之義八 |
487 | 132 | 空 | kōng | vast and high | 重空之義八 |
488 | 132 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 重空之義八 |
489 | 132 | 空 | kòng | blank | 重空之義八 |
490 | 132 | 空 | kòng | expansive | 重空之義八 |
491 | 132 | 空 | kòng | lacking | 重空之義八 |
492 | 132 | 空 | kōng | plain; nothing else | 重空之義八 |
493 | 132 | 空 | kōng | Emptiness | 重空之義八 |
494 | 132 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 重空之義八 |
495 | 127 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 名無起 |
496 | 127 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 名無起 |
497 | 127 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 名無起 |
498 | 127 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 名無起 |
499 | 127 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 名無起 |
500 | 127 | 起 | qǐ | to start | 名無起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
灭 | 滅 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
数 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
非 | fēi | not | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
称多 | 稱多 | 99 | Chindu county |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多同 | 100 | Duotong | |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗波那 | 羅波那 | 108 | Ravana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 502.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿那含果 | 97 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
必当 | 必當 | 98 | must |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
瞋忿 | 99 | rage | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非数灭无为 | 非數滅無為 | 102 | cessation without analysis |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
假色 | 106 | non-revealable form | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九方便 | 106 | nine means | |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
七善 | 113 |
|
|
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三障 | 115 | three barriers | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三自性 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种通 | 十種通 | 115 | ten types of spiritual knowledge |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优檀那 | 優檀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |