Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 429 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
| 2 | 429 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
| 3 | 429 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
| 4 | 429 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
| 5 | 276 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
| 6 | 276 | 師 | shī | multitude | 師曰 |
| 7 | 276 | 師 | shī | a host; a leader | 師曰 |
| 8 | 276 | 師 | shī | an expert | 師曰 |
| 9 | 276 | 師 | shī | an example; a model | 師曰 |
| 10 | 276 | 師 | shī | master | 師曰 |
| 11 | 276 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師曰 |
| 12 | 276 | 師 | shī | Shi | 師曰 |
| 13 | 276 | 師 | shī | to imitate | 師曰 |
| 14 | 276 | 師 | shī | troops | 師曰 |
| 15 | 276 | 師 | shī | shi | 師曰 |
| 16 | 276 | 師 | shī | an army division | 師曰 |
| 17 | 276 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師曰 |
| 18 | 276 | 師 | shī | a lion | 師曰 |
| 19 | 276 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師曰 |
| 20 | 147 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離此之外更無別 |
| 21 | 147 | 無 | wú | to not have; without | 離此之外更無別 |
| 22 | 147 | 無 | mó | mo | 離此之外更無別 |
| 23 | 147 | 無 | wú | to not have | 離此之外更無別 |
| 24 | 147 | 無 | wú | Wu | 離此之外更無別 |
| 25 | 147 | 無 | mó | mo | 離此之外更無別 |
| 26 | 135 | 不 | bù | infix potential marker | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 27 | 112 | 問 | wèn | to ask | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 28 | 112 | 問 | wèn | to inquire after | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 29 | 112 | 問 | wèn | to interrogate | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 30 | 112 | 問 | wèn | to hold responsible | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 31 | 112 | 問 | wèn | to request something | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 32 | 112 | 問 | wèn | to rebuke | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 33 | 112 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 34 | 112 | 問 | wèn | news | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 35 | 112 | 問 | wèn | to propose marriage | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 36 | 112 | 問 | wén | to inform | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 37 | 112 | 問 | wèn | to research | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 38 | 112 | 問 | wèn | Wen | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 39 | 112 | 問 | wèn | a question | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 40 | 112 | 問 | wèn | ask; prccha | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 41 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 曰誰人得聞 |
| 42 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 曰誰人得聞 |
| 43 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 曰誰人得聞 |
| 44 | 108 | 得 | dé | de | 曰誰人得聞 |
| 45 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 曰誰人得聞 |
| 46 | 108 | 得 | dé | to result in | 曰誰人得聞 |
| 47 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 曰誰人得聞 |
| 48 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 曰誰人得聞 |
| 49 | 108 | 得 | dé | to be finished | 曰誰人得聞 |
| 50 | 108 | 得 | děi | satisfying | 曰誰人得聞 |
| 51 | 108 | 得 | dé | to contract | 曰誰人得聞 |
| 52 | 108 | 得 | dé | to hear | 曰誰人得聞 |
| 53 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 曰誰人得聞 |
| 54 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 曰誰人得聞 |
| 55 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 曰誰人得聞 |
| 56 | 101 | 心 | xīn | heart [organ] | 即心是 |
| 57 | 101 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即心是 |
| 58 | 101 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即心是 |
| 59 | 101 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即心是 |
| 60 | 101 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即心是 |
| 61 | 101 | 心 | xīn | heart | 即心是 |
| 62 | 101 | 心 | xīn | emotion | 即心是 |
| 63 | 101 | 心 | xīn | intention; consideration | 即心是 |
| 64 | 101 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即心是 |
| 65 | 101 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即心是 |
| 66 | 101 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即心是 |
| 67 | 101 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即心是 |
| 68 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛是覺義 |
| 69 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛是覺義 |
| 70 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛是覺義 |
| 71 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛是覺義 |
| 72 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛是覺義 |
| 73 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛是覺義 |
| 74 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛是覺義 |
| 75 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 76 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 77 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 78 | 89 | 為 | wéi | to do | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 79 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 80 | 89 | 為 | wéi | to govern | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 81 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 82 | 89 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 83 | 89 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 84 | 85 | 者 | zhě | ca | 身生滅者 |
| 85 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心是 |
| 86 | 85 | 即 | jí | at that time | 即心是 |
| 87 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心是 |
| 88 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心是 |
| 89 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心是 |
| 90 | 82 | 人 | rén | person; people; a human being | 如何示人 |
| 91 | 82 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如何示人 |
| 92 | 82 | 人 | rén | a kind of person | 如何示人 |
| 93 | 82 | 人 | rén | everybody | 如何示人 |
| 94 | 82 | 人 | rén | adult | 如何示人 |
| 95 | 82 | 人 | rén | somebody; others | 如何示人 |
| 96 | 82 | 人 | rén | an upright person | 如何示人 |
| 97 | 82 | 人 | rén | person; manuṣya | 如何示人 |
| 98 | 75 | 道 | dào | way; road; path | 不道他無佛性 |
| 99 | 75 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不道他無佛性 |
| 100 | 75 | 道 | dào | Tao; the Way | 不道他無佛性 |
| 101 | 75 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不道他無佛性 |
| 102 | 75 | 道 | dào | to think | 不道他無佛性 |
| 103 | 75 | 道 | dào | circuit; a province | 不道他無佛性 |
| 104 | 75 | 道 | dào | a course; a channel | 不道他無佛性 |
| 105 | 75 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不道他無佛性 |
| 106 | 75 | 道 | dào | a doctrine | 不道他無佛性 |
| 107 | 75 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不道他無佛性 |
| 108 | 75 | 道 | dào | a skill | 不道他無佛性 |
| 109 | 75 | 道 | dào | a sect | 不道他無佛性 |
| 110 | 75 | 道 | dào | a line | 不道他無佛性 |
| 111 | 75 | 道 | dào | Way | 不道他無佛性 |
| 112 | 75 | 道 | dào | way; path; marga | 不道他無佛性 |
| 113 | 73 | 之 | zhī | to go | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 114 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 115 | 73 | 之 | zhī | is | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 116 | 73 | 之 | zhī | to use | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 117 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 118 | 73 | 之 | zhī | winding | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 119 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 南方所說大約如此 |
| 120 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 南方所說大約如此 |
| 121 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 南方所說大約如此 |
| 122 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 南方所說大約如此 |
| 123 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 南方所說大約如此 |
| 124 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 南方所說大約如此 |
| 125 | 66 | 說 | shuō | allocution | 南方所說大約如此 |
| 126 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 南方所說大約如此 |
| 127 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 南方所說大約如此 |
| 128 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 南方所說大約如此 |
| 129 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 南方所說大約如此 |
| 130 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 南方所說大約如此 |
| 131 | 60 | 也 | yě | ya | 即身是無常其性常也 |
| 132 | 59 | 云 | yún | cloud | 彼云 |
| 133 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 彼云 |
| 134 | 59 | 云 | yún | Yun | 彼云 |
| 135 | 59 | 云 | yún | to say | 彼云 |
| 136 | 59 | 云 | yún | to have | 彼云 |
| 137 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 彼云 |
| 138 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 彼云 |
| 139 | 57 | 見 | jiàn | to see | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 140 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 141 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 142 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 143 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 144 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 145 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 146 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 147 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 148 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 149 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 150 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 151 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 152 | 55 | 亦 | yì | Yi | 我亦不聞 |
| 153 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 身壞之時神則出去 |
| 154 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 身壞之時神則出去 |
| 155 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 身壞之時神則出去 |
| 156 | 52 | 時 | shí | fashionable | 身壞之時神則出去 |
| 157 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 身壞之時神則出去 |
| 158 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 身壞之時神則出去 |
| 159 | 52 | 時 | shí | tense | 身壞之時神則出去 |
| 160 | 52 | 時 | shí | particular; special | 身壞之時神則出去 |
| 161 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 身壞之時神則出去 |
| 162 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 身壞之時神則出去 |
| 163 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 身壞之時神則出去 |
| 164 | 52 | 時 | shí | seasonal | 身壞之時神則出去 |
| 165 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 身壞之時神則出去 |
| 166 | 52 | 時 | shí | hour | 身壞之時神則出去 |
| 167 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 身壞之時神則出去 |
| 168 | 52 | 時 | shí | Shi | 身壞之時神則出去 |
| 169 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 身壞之時神則出去 |
| 170 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 身壞之時神則出去 |
| 171 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 身壞之時神則出去 |
| 172 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝但依語而不依義 |
| 173 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝但依語而不依義 |
| 174 | 51 | 而 | néng | can; able | 汝但依語而不依義 |
| 175 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝但依語而不依義 |
| 176 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝但依語而不依義 |
| 177 | 51 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 南方有何知識 |
| 178 | 51 | 何 | hé | what | 南方有何知識 |
| 179 | 51 | 何 | hé | He | 南方有何知識 |
| 180 | 48 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 宛是汝自違經 |
| 181 | 48 | 自 | zì | Zi | 宛是汝自違經 |
| 182 | 48 | 自 | zì | a nose | 宛是汝自違經 |
| 183 | 48 | 自 | zì | the beginning; the start | 宛是汝自違經 |
| 184 | 48 | 自 | zì | origin | 宛是汝自違經 |
| 185 | 48 | 自 | zì | to employ; to use | 宛是汝自違經 |
| 186 | 48 | 自 | zì | to be | 宛是汝自違經 |
| 187 | 48 | 自 | zì | self; soul; ātman | 宛是汝自違經 |
| 188 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 189 | 47 | 法 | fǎ | France | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 190 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 191 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 192 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 193 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 194 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 195 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 196 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 197 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 198 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 199 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 200 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 201 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 202 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 203 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 204 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 205 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 206 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名正遍知 |
| 207 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名正遍知 |
| 208 | 47 | 名 | míng | rank; position | 故名正遍知 |
| 209 | 47 | 名 | míng | an excuse | 故名正遍知 |
| 210 | 47 | 名 | míng | life | 故名正遍知 |
| 211 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 故名正遍知 |
| 212 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 故名正遍知 |
| 213 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名正遍知 |
| 214 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 故名正遍知 |
| 215 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 故名正遍知 |
| 216 | 47 | 名 | míng | moral | 故名正遍知 |
| 217 | 47 | 名 | míng | name; naman | 故名正遍知 |
| 218 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名正遍知 |
| 219 | 46 | 我 | wǒ | self | 我此身中有一神性 |
| 220 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我此身中有一神性 |
| 221 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我此身中有一神性 |
| 222 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我此身中有一神性 |
| 223 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我此身中有一神性 |
| 224 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 把他壇經改換 |
| 225 | 46 | 他 | tā | other | 把他壇經改換 |
| 226 | 46 | 他 | tā | tha | 把他壇經改換 |
| 227 | 46 | 他 | tā | ṭha | 把他壇經改換 |
| 228 | 46 | 他 | tā | other; anya | 把他壇經改換 |
| 229 | 44 | 會 | huì | can; be able to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 230 | 44 | 會 | huì | able to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 231 | 44 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 若欲直會其道平常心是道 |
| 232 | 44 | 會 | kuài | to balance an account | 若欲直會其道平常心是道 |
| 233 | 44 | 會 | huì | to assemble | 若欲直會其道平常心是道 |
| 234 | 44 | 會 | huì | to meet | 若欲直會其道平常心是道 |
| 235 | 44 | 會 | huì | a temple fair | 若欲直會其道平常心是道 |
| 236 | 44 | 會 | huì | a religious assembly | 若欲直會其道平常心是道 |
| 237 | 44 | 會 | huì | an association; a society | 若欲直會其道平常心是道 |
| 238 | 44 | 會 | huì | a national or provincial capital | 若欲直會其道平常心是道 |
| 239 | 44 | 會 | huì | an opportunity | 若欲直會其道平常心是道 |
| 240 | 44 | 會 | huì | to understand | 若欲直會其道平常心是道 |
| 241 | 44 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 若欲直會其道平常心是道 |
| 242 | 44 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 若欲直會其道平常心是道 |
| 243 | 44 | 會 | huì | to be good at | 若欲直會其道平常心是道 |
| 244 | 44 | 會 | huì | a moment | 若欲直會其道平常心是道 |
| 245 | 44 | 會 | huì | to happen to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 246 | 44 | 會 | huì | to pay | 若欲直會其道平常心是道 |
| 247 | 44 | 會 | huì | a meeting place | 若欲直會其道平常心是道 |
| 248 | 44 | 會 | kuài | the seam of a cap | 若欲直會其道平常心是道 |
| 249 | 44 | 會 | huì | in accordance with | 若欲直會其道平常心是道 |
| 250 | 44 | 會 | huì | imperial civil service examination | 若欲直會其道平常心是道 |
| 251 | 44 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 若欲直會其道平常心是道 |
| 252 | 44 | 會 | huì | Hui | 若欲直會其道平常心是道 |
| 253 | 44 | 會 | huì | combining; samsarga | 若欲直會其道平常心是道 |
| 254 | 44 | 莫 | mò | Mo | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 255 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不生不滅中道正性之處 |
| 256 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不生不滅中道正性之處 |
| 257 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不生不滅中道正性之處 |
| 258 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 不生不滅中道正性之處 |
| 259 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不生不滅中道正性之處 |
| 260 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 不生不滅中道正性之處 |
| 261 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不生不滅中道正性之處 |
| 262 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不生不滅中道正性之處 |
| 263 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不生不滅中道正性之處 |
| 264 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 不生不滅中道正性之處 |
| 265 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不生不滅中道正性之處 |
| 266 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不生不滅中道正性之處 |
| 267 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 不生不滅中道正性之處 |
| 268 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 不生不滅中道正性之處 |
| 269 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 不生不滅中道正性之處 |
| 270 | 43 | 於 | yú | to go; to | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 271 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 272 | 43 | 於 | yú | Yu | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 273 | 43 | 於 | wū | a crow | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 274 | 43 | 否 | pǐ | Pi | 有心性還解說法否 |
| 275 | 43 | 否 | pǐ | evil | 有心性還解說法否 |
| 276 | 43 | 否 | pǐ | bad | 有心性還解說法否 |
| 277 | 43 | 否 | pǐ | to denounce | 有心性還解說法否 |
| 278 | 42 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 遮箇不是易得 |
| 279 | 42 | 不是 | bùshì | illegal | 遮箇不是易得 |
| 280 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尚不言菩薩二乘 |
| 281 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尚不言菩薩二乘 |
| 282 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尚不言菩薩二乘 |
| 283 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 尚不言菩薩二乘 |
| 284 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 尚不言菩薩二乘 |
| 285 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尚不言菩薩二乘 |
| 286 | 42 | 言 | yán | to regard as | 尚不言菩薩二乘 |
| 287 | 42 | 言 | yán | to act as | 尚不言菩薩二乘 |
| 288 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 尚不言菩薩二乘 |
| 289 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 尚不言菩薩二乘 |
| 290 | 42 | 性 | xìng | gender | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 291 | 42 | 性 | xìng | nature; disposition | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 292 | 42 | 性 | xìng | grammatical gender | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 293 | 42 | 性 | xìng | a property; a quality | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 294 | 42 | 性 | xìng | life; destiny | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 295 | 42 | 性 | xìng | sexual desire | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 296 | 42 | 性 | xìng | scope | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 297 | 42 | 性 | xìng | nature | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 298 | 42 | 一 | yī | one | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 299 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 300 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 301 | 42 | 一 | yī | first | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 302 | 42 | 一 | yī | the same | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 303 | 42 | 一 | yī | sole; single | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 304 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 305 | 42 | 一 | yī | Yi | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 306 | 42 | 一 | yī | other | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 307 | 42 | 一 | yī | to unify | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 308 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 309 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 310 | 42 | 一 | yī | one; eka | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 311 | 42 | 用 | yòng | to use; to apply | 只用一佛修行 |
| 312 | 42 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 只用一佛修行 |
| 313 | 42 | 用 | yòng | to eat | 只用一佛修行 |
| 314 | 42 | 用 | yòng | to spend | 只用一佛修行 |
| 315 | 42 | 用 | yòng | expense | 只用一佛修行 |
| 316 | 42 | 用 | yòng | a use; usage | 只用一佛修行 |
| 317 | 42 | 用 | yòng | to need; must | 只用一佛修行 |
| 318 | 42 | 用 | yòng | useful; practical | 只用一佛修行 |
| 319 | 42 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 只用一佛修行 |
| 320 | 42 | 用 | yòng | to work (an animal) | 只用一佛修行 |
| 321 | 42 | 用 | yòng | to appoint | 只用一佛修行 |
| 322 | 42 | 用 | yòng | to administer; to manager | 只用一佛修行 |
| 323 | 42 | 用 | yòng | to control | 只用一佛修行 |
| 324 | 42 | 用 | yòng | to access | 只用一佛修行 |
| 325 | 42 | 用 | yòng | Yong | 只用一佛修行 |
| 326 | 42 | 用 | yòng | yong; function; application | 只用一佛修行 |
| 327 | 42 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 只用一佛修行 |
| 328 | 40 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 329 | 40 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 330 | 40 | 語 | yǔ | verse; writing | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 331 | 40 | 語 | yù | to speak; to tell | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 332 | 40 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 333 | 40 | 語 | yǔ | a signal | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 334 | 40 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 335 | 40 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 諸方廣語一十二人見錄 |
| 336 | 38 | 事 | shì | matter; thing; item | 不可雷同事須甄別 |
| 337 | 38 | 事 | shì | to serve | 不可雷同事須甄別 |
| 338 | 38 | 事 | shì | a government post | 不可雷同事須甄別 |
| 339 | 38 | 事 | shì | duty; post; work | 不可雷同事須甄別 |
| 340 | 38 | 事 | shì | occupation | 不可雷同事須甄別 |
| 341 | 38 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 不可雷同事須甄別 |
| 342 | 38 | 事 | shì | an accident | 不可雷同事須甄別 |
| 343 | 38 | 事 | shì | to attend | 不可雷同事須甄別 |
| 344 | 38 | 事 | shì | an allusion | 不可雷同事須甄別 |
| 345 | 38 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 不可雷同事須甄別 |
| 346 | 38 | 事 | shì | to engage in | 不可雷同事須甄別 |
| 347 | 38 | 事 | shì | to enslave | 不可雷同事須甄別 |
| 348 | 38 | 事 | shì | to pursue | 不可雷同事須甄別 |
| 349 | 38 | 事 | shì | to administer | 不可雷同事須甄別 |
| 350 | 38 | 事 | shì | to appoint | 不可雷同事須甄別 |
| 351 | 38 | 事 | shì | thing; phenomena | 不可雷同事須甄別 |
| 352 | 38 | 事 | shì | actions; karma | 不可雷同事須甄別 |
| 353 | 38 | 且 | jū | Sixth Month | 且殺有 |
| 354 | 38 | 且 | jū | dignified | 且殺有 |
| 355 | 38 | 更 | gēng | to change; to ammend | 離此之外更無別 |
| 356 | 38 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 離此之外更無別 |
| 357 | 38 | 更 | gēng | to experience | 離此之外更無別 |
| 358 | 38 | 更 | gēng | to improve | 離此之外更無別 |
| 359 | 38 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 離此之外更無別 |
| 360 | 38 | 更 | gēng | to compensate | 離此之外更無別 |
| 361 | 38 | 更 | gèng | to increase | 離此之外更無別 |
| 362 | 38 | 更 | gēng | forced military service | 離此之外更無別 |
| 363 | 38 | 更 | gēng | Geng | 離此之外更無別 |
| 364 | 38 | 更 | jīng | to experience | 離此之外更無別 |
| 365 | 38 | 更 | gēng | contacts | 離此之外更無別 |
| 366 | 38 | 作 | zuò | to do | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 367 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 368 | 38 | 作 | zuò | to start | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 369 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 370 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 371 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 372 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 373 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 374 | 38 | 作 | zuò | to rise | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 375 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 376 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 377 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 378 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 曰既無形段喚何物作金剛大士 |
| 379 | 37 | 物 | wù | thing; matter | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 380 | 37 | 物 | wù | physics | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 381 | 37 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 382 | 37 | 物 | wù | contents; properties; elements | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 383 | 37 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 384 | 37 | 物 | wù | mottling | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 385 | 37 | 物 | wù | variety | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 386 | 37 | 物 | wù | an institution | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 387 | 37 | 物 | wù | to select; to choose | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 388 | 37 | 物 | wù | to seek | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 389 | 37 | 物 | wù | thing; vastu | 離牆壁無情之物故名佛性 |
| 390 | 37 | 聞 | wén | to hear | 聞覺知非求法也 |
| 391 | 37 | 聞 | wén | Wen | 聞覺知非求法也 |
| 392 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞覺知非求法也 |
| 393 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 聞覺知非求法也 |
| 394 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞覺知非求法也 |
| 395 | 37 | 聞 | wén | information | 聞覺知非求法也 |
| 396 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞覺知非求法也 |
| 397 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞覺知非求法也 |
| 398 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞覺知非求法也 |
| 399 | 37 | 聞 | wén | to question | 聞覺知非求法也 |
| 400 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞覺知非求法也 |
| 401 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞覺知非求法也 |
| 402 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 聞覺知非求法也 |
| 403 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 聞覺知非求法也 |
| 404 | 37 | 非 | fēi | different | 聞覺知非求法也 |
| 405 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 聞覺知非求法也 |
| 406 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 聞覺知非求法也 |
| 407 | 37 | 非 | fēi | Africa | 聞覺知非求法也 |
| 408 | 37 | 非 | fēi | to slander | 聞覺知非求法也 |
| 409 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 聞覺知非求法也 |
| 410 | 37 | 非 | fēi | must | 聞覺知非求法也 |
| 411 | 37 | 非 | fēi | an error | 聞覺知非求法也 |
| 412 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 聞覺知非求法也 |
| 413 | 37 | 非 | fēi | evil | 聞覺知非求法也 |
| 414 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 415 | 36 | 生 | shēng | to live | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 416 | 36 | 生 | shēng | raw | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 417 | 36 | 生 | shēng | a student | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 418 | 36 | 生 | shēng | life | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 419 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 420 | 36 | 生 | shēng | alive | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 421 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 422 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 423 | 36 | 生 | shēng | to grow | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 424 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 425 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 426 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 427 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 428 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 429 | 36 | 生 | shēng | gender | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 430 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 431 | 36 | 生 | shēng | to set up | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 432 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 433 | 36 | 生 | shēng | a captive | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 434 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 435 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 436 | 36 | 生 | shēng | unripe | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 437 | 36 | 生 | shēng | nature | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 438 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 439 | 36 | 生 | shēng | destiny | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 440 | 36 | 生 | shēng | birth | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 441 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 但緣見錯於一法中而生二見故非也 |
| 442 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 443 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 444 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 445 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 446 | 35 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧又問 |
| 447 | 35 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧又問 |
| 448 | 35 | 僧 | sēng | Seng | 僧又問 |
| 449 | 35 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧又問 |
| 450 | 35 | 與 | yǔ | to give | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 451 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 452 | 35 | 與 | yù | to particate in | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 453 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 454 | 35 | 與 | yù | to help | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 455 | 35 | 與 | yǔ | for | 若然者與彼先尼外道無有差別 |
| 456 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 僧又問 |
| 457 | 35 | 去 | qù | to go | 靈臺智性逈然而去 |
| 458 | 35 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 靈臺智性逈然而去 |
| 459 | 35 | 去 | qù | to be distant | 靈臺智性逈然而去 |
| 460 | 35 | 去 | qù | to leave | 靈臺智性逈然而去 |
| 461 | 35 | 去 | qù | to play a part | 靈臺智性逈然而去 |
| 462 | 35 | 去 | qù | to abandon; to give up | 靈臺智性逈然而去 |
| 463 | 35 | 去 | qù | to die | 靈臺智性逈然而去 |
| 464 | 35 | 去 | qù | previous; past | 靈臺智性逈然而去 |
| 465 | 35 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 靈臺智性逈然而去 |
| 466 | 35 | 去 | qù | falling tone | 靈臺智性逈然而去 |
| 467 | 35 | 去 | qù | to lose | 靈臺智性逈然而去 |
| 468 | 35 | 去 | qù | Qu | 靈臺智性逈然而去 |
| 469 | 35 | 去 | qù | go; gati | 靈臺智性逈然而去 |
| 470 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 與經大相違也 |
| 471 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 與經大相違也 |
| 472 | 34 | 經 | jīng | warp | 與經大相違也 |
| 473 | 34 | 經 | jīng | longitude | 與經大相違也 |
| 474 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 與經大相違也 |
| 475 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 與經大相違也 |
| 476 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 與經大相違也 |
| 477 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 與經大相違也 |
| 478 | 34 | 經 | jīng | classics | 與經大相違也 |
| 479 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 與經大相違也 |
| 480 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 與經大相違也 |
| 481 | 34 | 經 | jīng | a standard; a norm | 與經大相違也 |
| 482 | 34 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 與經大相違也 |
| 483 | 34 | 經 | jīng | to measure | 與經大相違也 |
| 484 | 34 | 經 | jīng | human pulse | 與經大相違也 |
| 485 | 34 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 與經大相違也 |
| 486 | 34 | 經 | jīng | sutra; discourse | 與經大相違也 |
| 487 | 34 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 迷即別悟即不別 |
| 488 | 34 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 迷即別悟即不別 |
| 489 | 34 | 悟 | wù | Wu | 迷即別悟即不別 |
| 490 | 34 | 悟 | wù | Enlightenment | 迷即別悟即不別 |
| 491 | 34 | 悟 | wù | waking; bodha | 迷即別悟即不別 |
| 492 | 34 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 曰執為此解 |
| 493 | 34 | 解 | jiě | to explain | 曰執為此解 |
| 494 | 34 | 解 | jiě | to divide; to separate | 曰執為此解 |
| 495 | 34 | 解 | jiě | to understand | 曰執為此解 |
| 496 | 34 | 解 | jiě | to solve a math problem | 曰執為此解 |
| 497 | 34 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 曰執為此解 |
| 498 | 34 | 解 | jiě | to cut; to disect | 曰執為此解 |
| 499 | 34 | 解 | jiě | to relieve oneself | 曰執為此解 |
| 500 | 34 | 解 | jiě | a solution | 曰執為此解 |
Frequencies of all Words
Top 1133
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 429 | 曰 | yuē | to speak; to say | 師曰 |
| 2 | 429 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 師曰 |
| 3 | 429 | 曰 | yuē | to be called | 師曰 |
| 4 | 429 | 曰 | yuē | particle without meaning | 師曰 |
| 5 | 429 | 曰 | yuē | said; ukta | 師曰 |
| 6 | 276 | 師 | shī | teacher | 師曰 |
| 7 | 276 | 師 | shī | multitude | 師曰 |
| 8 | 276 | 師 | shī | a host; a leader | 師曰 |
| 9 | 276 | 師 | shī | an expert | 師曰 |
| 10 | 276 | 師 | shī | an example; a model | 師曰 |
| 11 | 276 | 師 | shī | master | 師曰 |
| 12 | 276 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師曰 |
| 13 | 276 | 師 | shī | Shi | 師曰 |
| 14 | 276 | 師 | shī | to imitate | 師曰 |
| 15 | 276 | 師 | shī | troops | 師曰 |
| 16 | 276 | 師 | shī | shi | 師曰 |
| 17 | 276 | 師 | shī | an army division | 師曰 |
| 18 | 276 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師曰 |
| 19 | 276 | 師 | shī | a lion | 師曰 |
| 20 | 276 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師曰 |
| 21 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即心是 |
| 22 | 229 | 是 | shì | is exactly | 即心是 |
| 23 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即心是 |
| 24 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 即心是 |
| 25 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 即心是 |
| 26 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即心是 |
| 27 | 229 | 是 | shì | true | 即心是 |
| 28 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 即心是 |
| 29 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即心是 |
| 30 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 即心是 |
| 31 | 229 | 是 | shì | Shi | 即心是 |
| 32 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 即心是 |
| 33 | 229 | 是 | shì | this; idam | 即心是 |
| 34 | 147 | 無 | wú | no | 離此之外更無別 |
| 35 | 147 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離此之外更無別 |
| 36 | 147 | 無 | wú | to not have; without | 離此之外更無別 |
| 37 | 147 | 無 | wú | has not yet | 離此之外更無別 |
| 38 | 147 | 無 | mó | mo | 離此之外更無別 |
| 39 | 147 | 無 | wú | do not | 離此之外更無別 |
| 40 | 147 | 無 | wú | not; -less; un- | 離此之外更無別 |
| 41 | 147 | 無 | wú | regardless of | 離此之外更無別 |
| 42 | 147 | 無 | wú | to not have | 離此之外更無別 |
| 43 | 147 | 無 | wú | um | 離此之外更無別 |
| 44 | 147 | 無 | wú | Wu | 離此之外更無別 |
| 45 | 147 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離此之外更無別 |
| 46 | 147 | 無 | wú | not; non- | 離此之外更無別 |
| 47 | 147 | 無 | mó | mo | 離此之外更無別 |
| 48 | 135 | 不 | bù | not; no | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 49 | 135 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 50 | 135 | 不 | bù | as a correlative | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 51 | 135 | 不 | bù | no (answering a question) | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 52 | 135 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 53 | 135 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 54 | 135 | 不 | bù | to form a yes or no question | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 55 | 135 | 不 | bù | infix potential marker | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 56 | 135 | 不 | bù | no; na | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 57 | 133 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 南方有何知識 |
| 58 | 133 | 有 | yǒu | to have; to possess | 南方有何知識 |
| 59 | 133 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 南方有何知識 |
| 60 | 133 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 南方有何知識 |
| 61 | 133 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 南方有何知識 |
| 62 | 133 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 南方有何知識 |
| 63 | 133 | 有 | yǒu | used to compare two things | 南方有何知識 |
| 64 | 133 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 南方有何知識 |
| 65 | 133 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 南方有何知識 |
| 66 | 133 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 南方有何知識 |
| 67 | 133 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 南方有何知識 |
| 68 | 133 | 有 | yǒu | abundant | 南方有何知識 |
| 69 | 133 | 有 | yǒu | purposeful | 南方有何知識 |
| 70 | 133 | 有 | yǒu | You | 南方有何知識 |
| 71 | 133 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 南方有何知識 |
| 72 | 133 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 南方有何知識 |
| 73 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 74 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 75 | 115 | 若 | ruò | if | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 76 | 115 | 若 | ruò | you | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 77 | 115 | 若 | ruò | this; that | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 78 | 115 | 若 | ruò | and; or | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 79 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 80 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 81 | 115 | 若 | ruò | to choose | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 82 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 83 | 115 | 若 | ruò | thus | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 84 | 115 | 若 | ruò | pollia | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 85 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 86 | 115 | 若 | ruò | only then | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 87 | 115 | 若 | rě | ja | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 88 | 115 | 若 | rě | jñā | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 89 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 若以見聞覺知是佛性者 |
| 90 | 112 | 問 | wèn | to ask | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 91 | 112 | 問 | wèn | to inquire after | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 92 | 112 | 問 | wèn | to interrogate | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 93 | 112 | 問 | wèn | to hold responsible | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 94 | 112 | 問 | wèn | to request something | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 95 | 112 | 問 | wèn | to rebuke | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 96 | 112 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 97 | 112 | 問 | wèn | news | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 98 | 112 | 問 | wèn | to propose marriage | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 99 | 112 | 問 | wén | to inform | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 100 | 112 | 問 | wèn | to research | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 101 | 112 | 問 | wèn | Wen | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 102 | 112 | 問 | wèn | to | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 103 | 112 | 問 | wèn | a question | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 104 | 112 | 問 | wèn | ask; prccha | 南陽慧忠國師問禪客 |
| 105 | 108 | 得 | de | potential marker | 曰誰人得聞 |
| 106 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 曰誰人得聞 |
| 107 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 曰誰人得聞 |
| 108 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 曰誰人得聞 |
| 109 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 曰誰人得聞 |
| 110 | 108 | 得 | dé | de | 曰誰人得聞 |
| 111 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 曰誰人得聞 |
| 112 | 108 | 得 | dé | to result in | 曰誰人得聞 |
| 113 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 曰誰人得聞 |
| 114 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 曰誰人得聞 |
| 115 | 108 | 得 | dé | to be finished | 曰誰人得聞 |
| 116 | 108 | 得 | de | result of degree | 曰誰人得聞 |
| 117 | 108 | 得 | de | marks completion of an action | 曰誰人得聞 |
| 118 | 108 | 得 | děi | satisfying | 曰誰人得聞 |
| 119 | 108 | 得 | dé | to contract | 曰誰人得聞 |
| 120 | 108 | 得 | dé | marks permission or possibility | 曰誰人得聞 |
| 121 | 108 | 得 | dé | expressing frustration | 曰誰人得聞 |
| 122 | 108 | 得 | dé | to hear | 曰誰人得聞 |
| 123 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 曰誰人得聞 |
| 124 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 曰誰人得聞 |
| 125 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 曰誰人得聞 |
| 126 | 101 | 心 | xīn | heart [organ] | 即心是 |
| 127 | 101 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即心是 |
| 128 | 101 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即心是 |
| 129 | 101 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即心是 |
| 130 | 101 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即心是 |
| 131 | 101 | 心 | xīn | heart | 即心是 |
| 132 | 101 | 心 | xīn | emotion | 即心是 |
| 133 | 101 | 心 | xīn | intention; consideration | 即心是 |
| 134 | 101 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即心是 |
| 135 | 101 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即心是 |
| 136 | 101 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即心是 |
| 137 | 101 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即心是 |
| 138 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛是覺義 |
| 139 | 91 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛佛是覺義 |
| 140 | 91 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛佛是覺義 |
| 141 | 91 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛佛是覺義 |
| 142 | 91 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛佛是覺義 |
| 143 | 91 | 佛 | fó | Buddha | 佛佛是覺義 |
| 144 | 91 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛佛是覺義 |
| 145 | 89 | 為 | wèi | for; to | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 146 | 89 | 為 | wèi | because of | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 147 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 148 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 149 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 150 | 89 | 為 | wéi | to do | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 151 | 89 | 為 | wèi | for | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 152 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 153 | 89 | 為 | wèi | to | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 154 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 155 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 156 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 157 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 158 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 159 | 89 | 為 | wéi | to govern | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 160 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 161 | 89 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 162 | 89 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 163 | 89 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 164 | 89 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 165 | 85 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 身生滅者 |
| 166 | 85 | 者 | zhě | that | 身生滅者 |
| 167 | 85 | 者 | zhě | nominalizing function word | 身生滅者 |
| 168 | 85 | 者 | zhě | used to mark a definition | 身生滅者 |
| 169 | 85 | 者 | zhě | used to mark a pause | 身生滅者 |
| 170 | 85 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 身生滅者 |
| 171 | 85 | 者 | zhuó | according to | 身生滅者 |
| 172 | 85 | 者 | zhě | ca | 身生滅者 |
| 173 | 85 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即心是 |
| 174 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心是 |
| 175 | 85 | 即 | jí | at that time | 即心是 |
| 176 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心是 |
| 177 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心是 |
| 178 | 85 | 即 | jí | if; but | 即心是 |
| 179 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心是 |
| 180 | 85 | 即 | jí | then; following | 即心是 |
| 181 | 85 | 即 | jí | so; just so; eva | 即心是 |
| 182 | 82 | 人 | rén | person; people; a human being | 如何示人 |
| 183 | 82 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如何示人 |
| 184 | 82 | 人 | rén | a kind of person | 如何示人 |
| 185 | 82 | 人 | rén | everybody | 如何示人 |
| 186 | 82 | 人 | rén | adult | 如何示人 |
| 187 | 82 | 人 | rén | somebody; others | 如何示人 |
| 188 | 82 | 人 | rén | an upright person | 如何示人 |
| 189 | 82 | 人 | rén | person; manuṣya | 如何示人 |
| 190 | 75 | 道 | dào | way; road; path | 不道他無佛性 |
| 191 | 75 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不道他無佛性 |
| 192 | 75 | 道 | dào | Tao; the Way | 不道他無佛性 |
| 193 | 75 | 道 | dào | measure word for long things | 不道他無佛性 |
| 194 | 75 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不道他無佛性 |
| 195 | 75 | 道 | dào | to think | 不道他無佛性 |
| 196 | 75 | 道 | dào | times | 不道他無佛性 |
| 197 | 75 | 道 | dào | circuit; a province | 不道他無佛性 |
| 198 | 75 | 道 | dào | a course; a channel | 不道他無佛性 |
| 199 | 75 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不道他無佛性 |
| 200 | 75 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 不道他無佛性 |
| 201 | 75 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 不道他無佛性 |
| 202 | 75 | 道 | dào | a centimeter | 不道他無佛性 |
| 203 | 75 | 道 | dào | a doctrine | 不道他無佛性 |
| 204 | 75 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不道他無佛性 |
| 205 | 75 | 道 | dào | a skill | 不道他無佛性 |
| 206 | 75 | 道 | dào | a sect | 不道他無佛性 |
| 207 | 75 | 道 | dào | a line | 不道他無佛性 |
| 208 | 75 | 道 | dào | Way | 不道他無佛性 |
| 209 | 75 | 道 | dào | way; path; marga | 不道他無佛性 |
| 210 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 211 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 212 | 73 | 之 | zhī | to go | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 213 | 73 | 之 | zhī | this; that | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 214 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 215 | 73 | 之 | zhī | it | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 216 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 217 | 73 | 之 | zhī | all | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 218 | 73 | 之 | zhī | and | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 219 | 73 | 之 | zhī | however | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 220 | 73 | 之 | zhī | if | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 221 | 73 | 之 | zhī | then | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 222 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 223 | 73 | 之 | zhī | is | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 224 | 73 | 之 | zhī | to use | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 225 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 226 | 73 | 之 | zhī | winding | 汝今悉具見聞覺知之性 |
| 227 | 68 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如龍換骨 |
| 228 | 68 | 如 | rú | if | 如龍換骨 |
| 229 | 68 | 如 | rú | in accordance with | 如龍換骨 |
| 230 | 68 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如龍換骨 |
| 231 | 68 | 如 | rú | this | 如龍換骨 |
| 232 | 68 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如龍換骨 |
| 233 | 68 | 如 | rú | to go to | 如龍換骨 |
| 234 | 68 | 如 | rú | to meet | 如龍換骨 |
| 235 | 68 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如龍換骨 |
| 236 | 68 | 如 | rú | at least as good as | 如龍換骨 |
| 237 | 68 | 如 | rú | and | 如龍換骨 |
| 238 | 68 | 如 | rú | or | 如龍換骨 |
| 239 | 68 | 如 | rú | but | 如龍換骨 |
| 240 | 68 | 如 | rú | then | 如龍換骨 |
| 241 | 68 | 如 | rú | naturally | 如龍換骨 |
| 242 | 68 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如龍換骨 |
| 243 | 68 | 如 | rú | you | 如龍換骨 |
| 244 | 68 | 如 | rú | the second lunar month | 如龍換骨 |
| 245 | 68 | 如 | rú | in; at | 如龍換骨 |
| 246 | 68 | 如 | rú | Ru | 如龍換骨 |
| 247 | 68 | 如 | rú | Thus | 如龍換骨 |
| 248 | 68 | 如 | rú | thus; tathā | 如龍換骨 |
| 249 | 68 | 如 | rú | like; iva | 如龍換骨 |
| 250 | 68 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如龍換骨 |
| 251 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 南方所說大約如此 |
| 252 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 南方所說大約如此 |
| 253 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 南方所說大約如此 |
| 254 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 南方所說大約如此 |
| 255 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 南方所說大約如此 |
| 256 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 南方所說大約如此 |
| 257 | 66 | 說 | shuō | allocution | 南方所說大約如此 |
| 258 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 南方所說大約如此 |
| 259 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 南方所說大約如此 |
| 260 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 南方所說大約如此 |
| 261 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 南方所說大約如此 |
| 262 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 南方所說大約如此 |
| 263 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 264 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 265 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 266 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 267 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 268 | 63 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 如何示人 |
| 269 | 60 | 也 | yě | also; too | 即身是無常其性常也 |
| 270 | 60 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即身是無常其性常也 |
| 271 | 60 | 也 | yě | either | 即身是無常其性常也 |
| 272 | 60 | 也 | yě | even | 即身是無常其性常也 |
| 273 | 60 | 也 | yě | used to soften the tone | 即身是無常其性常也 |
| 274 | 60 | 也 | yě | used for emphasis | 即身是無常其性常也 |
| 275 | 60 | 也 | yě | used to mark contrast | 即身是無常其性常也 |
| 276 | 60 | 也 | yě | used to mark compromise | 即身是無常其性常也 |
| 277 | 60 | 也 | yě | ya | 即身是無常其性常也 |
| 278 | 59 | 云 | yún | cloud | 彼云 |
| 279 | 59 | 云 | yún | Yunnan | 彼云 |
| 280 | 59 | 云 | yún | Yun | 彼云 |
| 281 | 59 | 云 | yún | to say | 彼云 |
| 282 | 59 | 云 | yún | to have | 彼云 |
| 283 | 59 | 云 | yún | a particle with no meaning | 彼云 |
| 284 | 59 | 云 | yún | in this way | 彼云 |
| 285 | 59 | 云 | yún | cloud; megha | 彼云 |
| 286 | 59 | 云 | yún | to say; iti | 彼云 |
| 287 | 57 | 見 | jiàn | to see | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 288 | 57 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 289 | 57 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 290 | 57 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 291 | 57 | 見 | jiàn | passive marker | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 292 | 57 | 見 | jiàn | to listen to | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 293 | 57 | 見 | jiàn | to meet | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 294 | 57 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 295 | 57 | 見 | jiàn | let me; kindly | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 296 | 57 | 見 | jiàn | Jian | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 297 | 57 | 見 | xiàn | to appear | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 298 | 57 | 見 | xiàn | to introduce | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 299 | 57 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 300 | 57 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 吾比遊方多見此色近尤盛矣 |
| 301 | 55 | 亦 | yì | also; too | 我亦不聞 |
| 302 | 55 | 亦 | yì | but | 我亦不聞 |
| 303 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不聞 |
| 304 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不聞 |
| 305 | 55 | 亦 | yì | already | 我亦不聞 |
| 306 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不聞 |
| 307 | 55 | 亦 | yì | Yi | 我亦不聞 |
| 308 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 身壞之時神則出去 |
| 309 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 身壞之時神則出去 |
| 310 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 身壞之時神則出去 |
| 311 | 52 | 時 | shí | at that time | 身壞之時神則出去 |
| 312 | 52 | 時 | shí | fashionable | 身壞之時神則出去 |
| 313 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 身壞之時神則出去 |
| 314 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 身壞之時神則出去 |
| 315 | 52 | 時 | shí | tense | 身壞之時神則出去 |
| 316 | 52 | 時 | shí | particular; special | 身壞之時神則出去 |
| 317 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 身壞之時神則出去 |
| 318 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 身壞之時神則出去 |
| 319 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 身壞之時神則出去 |
| 320 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 身壞之時神則出去 |
| 321 | 52 | 時 | shí | seasonal | 身壞之時神則出去 |
| 322 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 身壞之時神則出去 |
| 323 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 身壞之時神則出去 |
| 324 | 52 | 時 | shí | on time | 身壞之時神則出去 |
| 325 | 52 | 時 | shí | this; that | 身壞之時神則出去 |
| 326 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 身壞之時神則出去 |
| 327 | 52 | 時 | shí | hour | 身壞之時神則出去 |
| 328 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 身壞之時神則出去 |
| 329 | 52 | 時 | shí | Shi | 身壞之時神則出去 |
| 330 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 身壞之時神則出去 |
| 331 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 身壞之時神則出去 |
| 332 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 身壞之時神則出去 |
| 333 | 52 | 時 | shí | then; atha | 身壞之時神則出去 |
| 334 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝但依語而不依義 |
| 335 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝但依語而不依義 |
| 336 | 51 | 而 | ér | you | 汝但依語而不依義 |
| 337 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝但依語而不依義 |
| 338 | 51 | 而 | ér | right away; then | 汝但依語而不依義 |
| 339 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝但依語而不依義 |
| 340 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝但依語而不依義 |
| 341 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝但依語而不依義 |
| 342 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 汝但依語而不依義 |
| 343 | 51 | 而 | ér | so as to | 汝但依語而不依義 |
| 344 | 51 | 而 | ér | only then | 汝但依語而不依義 |
| 345 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝但依語而不依義 |
| 346 | 51 | 而 | néng | can; able | 汝但依語而不依義 |
| 347 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝但依語而不依義 |
| 348 | 51 | 而 | ér | me | 汝但依語而不依義 |
| 349 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝但依語而不依義 |
| 350 | 51 | 而 | ér | possessive | 汝但依語而不依義 |
| 351 | 51 | 而 | ér | and; ca | 汝但依語而不依義 |
| 352 | 51 | 何 | hé | what; where; which | 南方有何知識 |
| 353 | 51 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 南方有何知識 |
| 354 | 51 | 何 | hé | who | 南方有何知識 |
| 355 | 51 | 何 | hé | what | 南方有何知識 |
| 356 | 51 | 何 | hé | why | 南方有何知識 |
| 357 | 51 | 何 | hé | how | 南方有何知識 |
| 358 | 51 | 何 | hé | how much | 南方有何知識 |
| 359 | 51 | 何 | hé | He | 南方有何知識 |
| 360 | 51 | 何 | hé | what; kim | 南方有何知識 |
| 361 | 49 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 無情尚爾況有情耶 |
| 362 | 49 | 爾 | ěr | in a manner | 無情尚爾況有情耶 |
| 363 | 49 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 無情尚爾況有情耶 |
| 364 | 49 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 無情尚爾況有情耶 |
| 365 | 49 | 爾 | ěr | you; thou | 無情尚爾況有情耶 |
| 366 | 49 | 爾 | ěr | this; that | 無情尚爾況有情耶 |
| 367 | 49 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 無情尚爾況有情耶 |
| 368 | 48 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 宛是汝自違經 |
| 369 | 48 | 自 | zì | from; since | 宛是汝自違經 |
| 370 | 48 | 自 | zì | self; oneself; itself | 宛是汝自違經 |
| 371 | 48 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 宛是汝自違經 |
| 372 | 48 | 自 | zì | Zi | 宛是汝自違經 |
| 373 | 48 | 自 | zì | a nose | 宛是汝自違經 |
| 374 | 48 | 自 | zì | the beginning; the start | 宛是汝自違經 |
| 375 | 48 | 自 | zì | origin | 宛是汝自違經 |
| 376 | 48 | 自 | zì | originally | 宛是汝自違經 |
| 377 | 48 | 自 | zì | still; to remain | 宛是汝自違經 |
| 378 | 48 | 自 | zì | in person; personally | 宛是汝自違經 |
| 379 | 48 | 自 | zì | in addition; besides | 宛是汝自違經 |
| 380 | 48 | 自 | zì | if; even if | 宛是汝自違經 |
| 381 | 48 | 自 | zì | but | 宛是汝自違經 |
| 382 | 48 | 自 | zì | because | 宛是汝自違經 |
| 383 | 48 | 自 | zì | to employ; to use | 宛是汝自違經 |
| 384 | 48 | 自 | zì | to be | 宛是汝自違經 |
| 385 | 48 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 宛是汝自違經 |
| 386 | 48 | 自 | zì | self; soul; ātman | 宛是汝自違經 |
| 387 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 388 | 47 | 法 | fǎ | France | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 389 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 390 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 391 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 392 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 393 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 394 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 395 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 396 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 397 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 398 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 399 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 400 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 401 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 402 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 403 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 404 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨名不應云法離見聞覺知 |
| 405 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 故名正遍知 |
| 406 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名正遍知 |
| 407 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名正遍知 |
| 408 | 47 | 名 | míng | rank; position | 故名正遍知 |
| 409 | 47 | 名 | míng | an excuse | 故名正遍知 |
| 410 | 47 | 名 | míng | life | 故名正遍知 |
| 411 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 故名正遍知 |
| 412 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 故名正遍知 |
| 413 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名正遍知 |
| 414 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 故名正遍知 |
| 415 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 故名正遍知 |
| 416 | 47 | 名 | míng | moral | 故名正遍知 |
| 417 | 47 | 名 | míng | name; naman | 故名正遍知 |
| 418 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名正遍知 |
| 419 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我此身中有一神性 |
| 420 | 46 | 我 | wǒ | self | 我此身中有一神性 |
| 421 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我此身中有一神性 |
| 422 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我此身中有一神性 |
| 423 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我此身中有一神性 |
| 424 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我此身中有一神性 |
| 425 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我此身中有一神性 |
| 426 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我此身中有一神性 |
| 427 | 46 | 他 | tā | he; him | 把他壇經改換 |
| 428 | 46 | 他 | tā | another aspect | 把他壇經改換 |
| 429 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 把他壇經改換 |
| 430 | 46 | 他 | tā | everybody | 把他壇經改換 |
| 431 | 46 | 他 | tā | other | 把他壇經改換 |
| 432 | 46 | 他 | tuō | other; another; some other | 把他壇經改換 |
| 433 | 46 | 他 | tā | tha | 把他壇經改換 |
| 434 | 46 | 他 | tā | ṭha | 把他壇經改換 |
| 435 | 46 | 他 | tā | other; anya | 把他壇經改換 |
| 436 | 44 | 會 | huì | can; be able to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 437 | 44 | 會 | huì | able to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 438 | 44 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 若欲直會其道平常心是道 |
| 439 | 44 | 會 | kuài | to balance an account | 若欲直會其道平常心是道 |
| 440 | 44 | 會 | huì | to assemble | 若欲直會其道平常心是道 |
| 441 | 44 | 會 | huì | to meet | 若欲直會其道平常心是道 |
| 442 | 44 | 會 | huì | a temple fair | 若欲直會其道平常心是道 |
| 443 | 44 | 會 | huì | a religious assembly | 若欲直會其道平常心是道 |
| 444 | 44 | 會 | huì | an association; a society | 若欲直會其道平常心是道 |
| 445 | 44 | 會 | huì | a national or provincial capital | 若欲直會其道平常心是道 |
| 446 | 44 | 會 | huì | an opportunity | 若欲直會其道平常心是道 |
| 447 | 44 | 會 | huì | to understand | 若欲直會其道平常心是道 |
| 448 | 44 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 若欲直會其道平常心是道 |
| 449 | 44 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 若欲直會其道平常心是道 |
| 450 | 44 | 會 | huì | to be good at | 若欲直會其道平常心是道 |
| 451 | 44 | 會 | huì | a moment | 若欲直會其道平常心是道 |
| 452 | 44 | 會 | huì | to happen to | 若欲直會其道平常心是道 |
| 453 | 44 | 會 | huì | to pay | 若欲直會其道平常心是道 |
| 454 | 44 | 會 | huì | a meeting place | 若欲直會其道平常心是道 |
| 455 | 44 | 會 | kuài | the seam of a cap | 若欲直會其道平常心是道 |
| 456 | 44 | 會 | huì | in accordance with | 若欲直會其道平常心是道 |
| 457 | 44 | 會 | huì | imperial civil service examination | 若欲直會其道平常心是道 |
| 458 | 44 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 若欲直會其道平常心是道 |
| 459 | 44 | 會 | huì | Hui | 若欲直會其道平常心是道 |
| 460 | 44 | 會 | huì | combining; samsarga | 若欲直會其道平常心是道 |
| 461 | 44 | 莫 | mò | do not | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 462 | 44 | 莫 | mò | Mo | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 463 | 44 | 莫 | mò | there is none; neither | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 464 | 44 | 莫 | mò | cannot; unable to | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 465 | 44 | 莫 | mò | not; mā | 邪正莫辨孰為是乎 |
| 466 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不生不滅中道正性之處 |
| 467 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不生不滅中道正性之處 |
| 468 | 44 | 處 | chù | location | 不生不滅中道正性之處 |
| 469 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不生不滅中道正性之處 |
| 470 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 不生不滅中道正性之處 |
| 471 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不生不滅中道正性之處 |
| 472 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 不生不滅中道正性之處 |
| 473 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不生不滅中道正性之處 |
| 474 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不生不滅中道正性之處 |
| 475 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不生不滅中道正性之處 |
| 476 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 不生不滅中道正性之處 |
| 477 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不生不滅中道正性之處 |
| 478 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不生不滅中道正性之處 |
| 479 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 不生不滅中道正性之處 |
| 480 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 不生不滅中道正性之處 |
| 481 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 不生不滅中道正性之處 |
| 482 | 43 | 於 | yú | in; at | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 483 | 43 | 於 | yú | in; at | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 484 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 485 | 43 | 於 | yú | to go; to | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 486 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 487 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 488 | 43 | 於 | yú | from | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 489 | 43 | 於 | yú | give | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 490 | 43 | 於 | yú | oppposing | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 491 | 43 | 於 | yú | and | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 492 | 43 | 於 | yú | compared to | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 493 | 43 | 於 | yú | by | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 494 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 495 | 43 | 於 | yú | for | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 496 | 43 | 於 | yú | Yu | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 497 | 43 | 於 | wū | a crow | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 498 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 499 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 此性善能揚眉瞬目去來運用遍於身中 |
| 500 | 43 | 否 | fǒu | to negate; to deny | 有心性還解說法否 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 策子 | 99 | Sanjujo sakushi | |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 池州 | 99 | Chizhou | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道一禅师 | 道一禪師 | 100 | Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大珠慧海 | 100 | Dazhu Huihai | |
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法眼文益 | 102 | Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 汾州 | 102 | Fenzhou | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
| 桂琛 | 103 | Guichen | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧忠 | 104 |
|
|
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 106 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
| 客语 | 客語 | 75 | Hakka dialect |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 临济义玄 | 臨濟義玄 | 108 | Linji Yixuan |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 澧州 | 108 | Lizhou | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 青龙疏 | 青龍疏 | 113 | Qinglong Notes |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
| 坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文水 | 119 | Wenshui | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 先尼外道 | 120 | Srenika | |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
| 药山惟俨 | 藥山惟儼 | 121 | Yaoshan Weiyan |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 漳州 | 122 | Zhangzhou | |
| 赵州从諗 | 趙州從諗 | 122 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 401.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法器 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 合取口 | 104 | close your mouth | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金佛 | 106 | metal Buddha statue | |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 明心 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上堂 | 115 |
|
|
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 是什么语话 | 是什麼語話 | 115 | what kind of talk is this? |
| 识心达本 | 識心達本 | 115 | to know the mind and penetrate the root |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 西行 | 120 |
|
|
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行脚僧 | 行腳僧 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众数者 | 眾數者 | 122 | pudgala; individual; person |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 座主 | 122 | chairperson; abbot |