Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 85
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 之 | zhī | to go | 六度篇第八十五之六 |
| 2 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 六度篇第八十五之六 |
| 3 | 67 | 之 | zhī | is | 六度篇第八十五之六 |
| 4 | 67 | 之 | zhī | to use | 六度篇第八十五之六 |
| 5 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 六度篇第八十五之六 |
| 6 | 67 | 之 | zhī | winding | 六度篇第八十五之六 |
| 7 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 8 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 9 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 10 | 53 | 為 | wéi | to do | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 11 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 12 | 53 | 為 | wéi | to govern | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 13 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 14 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 當惟智慧之法不可不修 |
| 15 | 34 | 云 | yún | cloud | 外書云 |
| 16 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 外書云 |
| 17 | 34 | 云 | yún | Yun | 外書云 |
| 18 | 34 | 云 | yún | to say | 外書云 |
| 19 | 34 | 云 | yún | to have | 外書云 |
| 20 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 外書云 |
| 21 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 外書云 |
| 22 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 23 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 24 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 25 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人間微小火坑而得聞法 |
| 26 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 人間微小火坑而得聞法 |
| 27 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 人間微小火坑而得聞法 |
| 28 | 31 | 得 | dé | de | 人間微小火坑而得聞法 |
| 29 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 人間微小火坑而得聞法 |
| 30 | 31 | 得 | dé | to result in | 人間微小火坑而得聞法 |
| 31 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人間微小火坑而得聞法 |
| 32 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 人間微小火坑而得聞法 |
| 33 | 31 | 得 | dé | to be finished | 人間微小火坑而得聞法 |
| 34 | 31 | 得 | děi | satisfying | 人間微小火坑而得聞法 |
| 35 | 31 | 得 | dé | to contract | 人間微小火坑而得聞法 |
| 36 | 31 | 得 | dé | to hear | 人間微小火坑而得聞法 |
| 37 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 人間微小火坑而得聞法 |
| 38 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 人間微小火坑而得聞法 |
| 39 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人間微小火坑而得聞法 |
| 40 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 41 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 42 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 43 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 44 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 45 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 46 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 47 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 48 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 49 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 50 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 51 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 52 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 53 | 30 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦呪伏神 |
| 54 | 30 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦呪伏神 |
| 55 | 30 | 誦 | sòng | a poem | 誦呪伏神 |
| 56 | 30 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦呪伏神 |
| 57 | 30 | 一 | yī | one | 一脚常 |
| 58 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一脚常 |
| 59 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一脚常 |
| 60 | 30 | 一 | yī | first | 一脚常 |
| 61 | 30 | 一 | yī | the same | 一脚常 |
| 62 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一脚常 |
| 63 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一脚常 |
| 64 | 30 | 一 | yī | Yi | 一脚常 |
| 65 | 30 | 一 | yī | other | 一脚常 |
| 66 | 30 | 一 | yī | to unify | 一脚常 |
| 67 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一脚常 |
| 68 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一脚常 |
| 69 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一脚常 |
| 70 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 三品次第智曰無過 |
| 71 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 三品次第智曰無過 |
| 72 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 三品次第智曰無過 |
| 73 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 三品次第智曰無過 |
| 74 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不殊 |
| 75 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不殊 |
| 76 | 27 | 而 | néng | can; able | 而不殊 |
| 77 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不殊 |
| 78 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不殊 |
| 79 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三品次第智曰無過 |
| 80 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 三品次第智曰無過 |
| 81 | 27 | 無 | mó | mo | 三品次第智曰無過 |
| 82 | 27 | 無 | wú | to not have | 三品次第智曰無過 |
| 83 | 27 | 無 | wú | Wu | 三品次第智曰無過 |
| 84 | 27 | 無 | mó | mo | 三品次第智曰無過 |
| 85 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 何況人 |
| 86 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何況人 |
| 87 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 何況人 |
| 88 | 27 | 人 | rén | everybody | 何況人 |
| 89 | 27 | 人 | rén | adult | 何況人 |
| 90 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 何況人 |
| 91 | 27 | 人 | rén | an upright person | 何況人 |
| 92 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 何況人 |
| 93 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 94 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 95 | 25 | 於 | yú | Yu | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 96 | 25 | 於 | wū | a crow | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 97 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 斷常偏論即離 |
| 98 | 25 | 即 | jí | at that time | 斷常偏論即離 |
| 99 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 斷常偏論即離 |
| 100 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 斷常偏論即離 |
| 101 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 斷常偏論即離 |
| 102 | 24 | 聞 | wén | to hear | 聞此歡喜無量 |
| 103 | 24 | 聞 | wén | Wen | 聞此歡喜無量 |
| 104 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此歡喜無量 |
| 105 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此歡喜無量 |
| 106 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此歡喜無量 |
| 107 | 24 | 聞 | wén | information | 聞此歡喜無量 |
| 108 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此歡喜無量 |
| 109 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此歡喜無量 |
| 110 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此歡喜無量 |
| 111 | 24 | 聞 | wén | to question | 聞此歡喜無量 |
| 112 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此歡喜無量 |
| 113 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此歡喜無量 |
| 114 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 115 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 116 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 117 | 23 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 經三日 |
| 118 | 23 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 經三日 |
| 119 | 23 | 日 | rì | a day | 經三日 |
| 120 | 23 | 日 | rì | Japan | 經三日 |
| 121 | 23 | 日 | rì | sun | 經三日 |
| 122 | 23 | 日 | rì | daytime | 經三日 |
| 123 | 23 | 日 | rì | sunlight | 經三日 |
| 124 | 23 | 日 | rì | everyday | 經三日 |
| 125 | 23 | 日 | rì | season | 經三日 |
| 126 | 23 | 日 | rì | available time | 經三日 |
| 127 | 23 | 日 | rì | in the past | 經三日 |
| 128 | 23 | 日 | mì | mi | 經三日 |
| 129 | 23 | 日 | rì | sun; sūrya | 經三日 |
| 130 | 23 | 日 | rì | a day; divasa | 經三日 |
| 131 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 當與汝法 |
| 132 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 當與汝法 |
| 133 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故自剋心以牢其志也 |
| 134 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 故自剋心以牢其志也 |
| 135 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 故自剋心以牢其志也 |
| 136 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 故自剋心以牢其志也 |
| 137 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 故自剋心以牢其志也 |
| 138 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 故自剋心以牢其志也 |
| 139 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故自剋心以牢其志也 |
| 140 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 故自剋心以牢其志也 |
| 141 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 故自剋心以牢其志也 |
| 142 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 故自剋心以牢其志也 |
| 143 | 22 | 其 | qí | Qi | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 144 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 故自剋心以牢其志也 |
| 145 | 20 | 自 | zì | Zi | 故自剋心以牢其志也 |
| 146 | 20 | 自 | zì | a nose | 故自剋心以牢其志也 |
| 147 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 故自剋心以牢其志也 |
| 148 | 20 | 自 | zì | origin | 故自剋心以牢其志也 |
| 149 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 故自剋心以牢其志也 |
| 150 | 20 | 自 | zì | to be | 故自剋心以牢其志也 |
| 151 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 故自剋心以牢其志也 |
| 152 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 153 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 154 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 155 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 156 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 157 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 釋論又言 |
| 158 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 159 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 160 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 161 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 162 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 163 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 164 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有佛所說一偈 |
| 165 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有佛所說一偈 |
| 166 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有佛所說一偈 |
| 167 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有佛所說一偈 |
| 168 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 我有佛所說一偈 |
| 169 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 我有佛所說一偈 |
| 170 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有佛所說一偈 |
| 171 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即得無生 |
| 172 | 19 | 生 | shēng | to live | 即得無生 |
| 173 | 19 | 生 | shēng | raw | 即得無生 |
| 174 | 19 | 生 | shēng | a student | 即得無生 |
| 175 | 19 | 生 | shēng | life | 即得無生 |
| 176 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即得無生 |
| 177 | 19 | 生 | shēng | alive | 即得無生 |
| 178 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 即得無生 |
| 179 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即得無生 |
| 180 | 19 | 生 | shēng | to grow | 即得無生 |
| 181 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 即得無生 |
| 182 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 即得無生 |
| 183 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即得無生 |
| 184 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即得無生 |
| 185 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即得無生 |
| 186 | 19 | 生 | shēng | gender | 即得無生 |
| 187 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即得無生 |
| 188 | 19 | 生 | shēng | to set up | 即得無生 |
| 189 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 即得無生 |
| 190 | 19 | 生 | shēng | a captive | 即得無生 |
| 191 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 即得無生 |
| 192 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即得無生 |
| 193 | 19 | 生 | shēng | unripe | 即得無生 |
| 194 | 19 | 生 | shēng | nature | 即得無生 |
| 195 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即得無生 |
| 196 | 19 | 生 | shēng | destiny | 即得無生 |
| 197 | 19 | 生 | shēng | birth | 即得無生 |
| 198 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即得無生 |
| 199 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦即退 |
| 200 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦即退 |
| 201 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦即退 |
| 202 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦即退 |
| 203 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦即退 |
| 204 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 苦即退 |
| 205 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦即退 |
| 206 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦即退 |
| 207 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 苦即退 |
| 208 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦即退 |
| 209 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾被閻羅王召 |
| 210 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十 |
| 211 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十 |
| 212 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十 |
| 213 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十 |
| 214 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十 |
| 215 | 18 | 作 | zuò | to do | 作如 |
| 216 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如 |
| 217 | 18 | 作 | zuò | to start | 作如 |
| 218 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如 |
| 219 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如 |
| 220 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作如 |
| 221 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作如 |
| 222 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如 |
| 223 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作如 |
| 224 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作如 |
| 225 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如 |
| 226 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作如 |
| 227 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如 |
| 228 | 17 | 能 | néng | can; able | 般若能生佛 |
| 229 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 般若能生佛 |
| 230 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 般若能生佛 |
| 231 | 17 | 能 | néng | energy | 般若能生佛 |
| 232 | 17 | 能 | néng | function; use | 般若能生佛 |
| 233 | 17 | 能 | néng | talent | 般若能生佛 |
| 234 | 17 | 能 | néng | expert at | 般若能生佛 |
| 235 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 般若能生佛 |
| 236 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 般若能生佛 |
| 237 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 般若能生佛 |
| 238 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 般若能生佛 |
| 239 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 般若能生佛 |
| 240 | 17 | 婢 | bì | servant girl | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 241 | 17 | 婢 | bì | female slave | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 242 | 17 | 婢 | bì | your servant | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 243 | 17 | 婢 | bì | servant; slave; dāsī | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 244 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 或復言非有想是證涅槃 |
| 245 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復言非有想是證涅槃 |
| 246 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 或復言非有想是證涅槃 |
| 247 | 17 | 復 | fù | to restore | 或復言非有想是證涅槃 |
| 248 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復言非有想是證涅槃 |
| 249 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 或復言非有想是證涅槃 |
| 250 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復言非有想是證涅槃 |
| 251 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復言非有想是證涅槃 |
| 252 | 17 | 復 | fù | Fu | 或復言非有想是證涅槃 |
| 253 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復言非有想是證涅槃 |
| 254 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復言非有想是證涅槃 |
| 255 | 17 | 來 | lái | to come | 神來出現 |
| 256 | 17 | 來 | lái | please | 神來出現 |
| 257 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 神來出現 |
| 258 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 神來出現 |
| 259 | 17 | 來 | lái | wheat | 神來出現 |
| 260 | 17 | 來 | lái | next; future | 神來出現 |
| 261 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 神來出現 |
| 262 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 神來出現 |
| 263 | 17 | 來 | lái | to earn | 神來出現 |
| 264 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 神來出現 |
| 265 | 17 | 者 | zhě | ca | 菩薩為求法故能施法者 |
| 266 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常沒守此長迷 |
| 267 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常沒守此長迷 |
| 268 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常沒守此長迷 |
| 269 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常沒守此長迷 |
| 270 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 當惟智慧之法不可不修 |
| 271 | 16 | 法 | fǎ | France | 當惟智慧之法不可不修 |
| 272 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當惟智慧之法不可不修 |
| 273 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當惟智慧之法不可不修 |
| 274 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當惟智慧之法不可不修 |
| 275 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 當惟智慧之法不可不修 |
| 276 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 當惟智慧之法不可不修 |
| 277 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當惟智慧之法不可不修 |
| 278 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 當惟智慧之法不可不修 |
| 279 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 當惟智慧之法不可不修 |
| 280 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 當惟智慧之法不可不修 |
| 281 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當惟智慧之法不可不修 |
| 282 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當惟智慧之法不可不修 |
| 283 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 當惟智慧之法不可不修 |
| 284 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當惟智慧之法不可不修 |
| 285 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當惟智慧之法不可不修 |
| 286 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當惟智慧之法不可不修 |
| 287 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當惟智慧之法不可不修 |
| 288 | 16 | 四 | sì | four | 或封執四韋 |
| 289 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 或封執四韋 |
| 290 | 16 | 四 | sì | fourth | 或封執四韋 |
| 291 | 16 | 四 | sì | Si | 或封執四韋 |
| 292 | 16 | 四 | sì | four; catur | 或封執四韋 |
| 293 | 16 | 夫人 | fūren | wife | 家內為夫人設三七 |
| 294 | 16 | 夫人 | fūren | Mrs. | 家內為夫人設三七 |
| 295 | 16 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 家內為夫人設三七 |
| 296 | 16 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 家內為夫人設三七 |
| 297 | 16 | 夫人 | fūren | lady; madam | 家內為夫人設三七 |
| 298 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 取相交纏我心縈結 |
| 299 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 取相交纏我心縈結 |
| 300 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 取相交纏我心縈結 |
| 301 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 取相交纏我心縈結 |
| 302 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 取相交纏我心縈結 |
| 303 | 16 | 心 | xīn | heart | 取相交纏我心縈結 |
| 304 | 16 | 心 | xīn | emotion | 取相交纏我心縈結 |
| 305 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 取相交纏我心縈結 |
| 306 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 取相交纏我心縈結 |
| 307 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 取相交纏我心縈結 |
| 308 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 取相交纏我心縈結 |
| 309 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 取相交纏我心縈結 |
| 310 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時世無佛不聞善語 |
| 311 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時世無佛不聞善語 |
| 312 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 時世無佛不聞善語 |
| 313 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 時世無佛不聞善語 |
| 314 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時世無佛不聞善語 |
| 315 | 15 | 語 | yǔ | a signal | 時世無佛不聞善語 |
| 316 | 15 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時世無佛不聞善語 |
| 317 | 15 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時世無佛不聞善語 |
| 318 | 15 | 師 | shī | teacher | 從是值明師 |
| 319 | 15 | 師 | shī | multitude | 從是值明師 |
| 320 | 15 | 師 | shī | a host; a leader | 從是值明師 |
| 321 | 15 | 師 | shī | an expert | 從是值明師 |
| 322 | 15 | 師 | shī | an example; a model | 從是值明師 |
| 323 | 15 | 師 | shī | master | 從是值明師 |
| 324 | 15 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 從是值明師 |
| 325 | 15 | 師 | shī | Shi | 從是值明師 |
| 326 | 15 | 師 | shī | to imitate | 從是值明師 |
| 327 | 15 | 師 | shī | troops | 從是值明師 |
| 328 | 15 | 師 | shī | shi | 從是值明師 |
| 329 | 15 | 師 | shī | an army division | 從是值明師 |
| 330 | 15 | 師 | shī | the 7th hexagram | 從是值明師 |
| 331 | 15 | 師 | shī | a lion | 從是值明師 |
| 332 | 15 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 從是值明師 |
| 333 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故經言 |
| 334 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故經言 |
| 335 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故經言 |
| 336 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 故經言 |
| 337 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 故經言 |
| 338 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故經言 |
| 339 | 15 | 言 | yán | to regard as | 故經言 |
| 340 | 15 | 言 | yán | to act as | 故經言 |
| 341 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 故經言 |
| 342 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 故經言 |
| 343 | 15 | 二 | èr | two | 有二大因緣 |
| 344 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二大因緣 |
| 345 | 15 | 二 | èr | second | 有二大因緣 |
| 346 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二大因緣 |
| 347 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 有二大因緣 |
| 348 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二大因緣 |
| 349 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 有二大因緣 |
| 350 | 15 | 年 | nián | year | 年十二逐師於山 |
| 351 | 15 | 年 | nián | New Year festival | 年十二逐師於山 |
| 352 | 15 | 年 | nián | age | 年十二逐師於山 |
| 353 | 15 | 年 | nián | life span; life expectancy | 年十二逐師於山 |
| 354 | 15 | 年 | nián | an era; a period | 年十二逐師於山 |
| 355 | 15 | 年 | nián | a date | 年十二逐師於山 |
| 356 | 15 | 年 | nián | time; years | 年十二逐師於山 |
| 357 | 15 | 年 | nián | harvest | 年十二逐師於山 |
| 358 | 15 | 年 | nián | annual; every year | 年十二逐師於山 |
| 359 | 15 | 年 | nián | year; varṣa | 年十二逐師於山 |
| 360 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 361 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 362 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 363 | 15 | 時 | shí | fashionable | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 364 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 365 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 366 | 15 | 時 | shí | tense | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 367 | 15 | 時 | shí | particular; special | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 368 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 369 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 370 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 371 | 15 | 時 | shí | seasonal | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 372 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 373 | 15 | 時 | shí | hour | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 374 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 375 | 15 | 時 | shí | Shi | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 376 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 377 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 378 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 釋迦文佛本為菩薩時 |
| 379 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皮暴之令乾 |
| 380 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 皮暴之令乾 |
| 381 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皮暴之令乾 |
| 382 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皮暴之令乾 |
| 383 | 14 | 令 | lìng | a season | 皮暴之令乾 |
| 384 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皮暴之令乾 |
| 385 | 14 | 令 | lìng | good | 皮暴之令乾 |
| 386 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 皮暴之令乾 |
| 387 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皮暴之令乾 |
| 388 | 14 | 令 | lìng | a commander | 皮暴之令乾 |
| 389 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皮暴之令乾 |
| 390 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 皮暴之令乾 |
| 391 | 14 | 令 | lìng | Ling | 皮暴之令乾 |
| 392 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皮暴之令乾 |
| 393 | 14 | 看 | kàn | to see; to look | 看指求月 |
| 394 | 14 | 看 | kàn | to visit | 看指求月 |
| 395 | 14 | 看 | kàn | to examine [a patient] | 看指求月 |
| 396 | 14 | 看 | kàn | to regard; to consider | 看指求月 |
| 397 | 14 | 看 | kàn | to watch out; to look out for | 看指求月 |
| 398 | 14 | 看 | kàn | to try and see the result | 看指求月 |
| 399 | 14 | 看 | kàn | to oberve | 看指求月 |
| 400 | 14 | 看 | kàn | to take care of; to protect | 看指求月 |
| 401 | 14 | 看 | kàn | see | 看指求月 |
| 402 | 14 | 中 | zhōng | middle | 恐在纏中逢 |
| 403 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 恐在纏中逢 |
| 404 | 14 | 中 | zhōng | China | 恐在纏中逢 |
| 405 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 恐在纏中逢 |
| 406 | 14 | 中 | zhōng | midday | 恐在纏中逢 |
| 407 | 14 | 中 | zhōng | inside | 恐在纏中逢 |
| 408 | 14 | 中 | zhōng | during | 恐在纏中逢 |
| 409 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 恐在纏中逢 |
| 410 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 恐在纏中逢 |
| 411 | 14 | 中 | zhōng | half | 恐在纏中逢 |
| 412 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 恐在纏中逢 |
| 413 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 恐在纏中逢 |
| 414 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 恐在纏中逢 |
| 415 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 恐在纏中逢 |
| 416 | 14 | 中 | zhōng | middle | 恐在纏中逢 |
| 417 | 14 | 我 | wǒ | self | 取相交纏我心縈結 |
| 418 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 取相交纏我心縈結 |
| 419 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 取相交纏我心縈結 |
| 420 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 取相交纏我心縈結 |
| 421 | 14 | 我 | wǒ | ga | 取相交纏我心縈結 |
| 422 | 14 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 同寺有僧 |
| 423 | 14 | 寺 | sì | a government office | 同寺有僧 |
| 424 | 14 | 寺 | sì | a eunuch | 同寺有僧 |
| 425 | 14 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 同寺有僧 |
| 426 | 13 | 家 | jiā | house; home; residence | 廣集諸家向有 |
| 427 | 13 | 家 | jiā | family | 廣集諸家向有 |
| 428 | 13 | 家 | jiā | a specialist | 廣集諸家向有 |
| 429 | 13 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 廣集諸家向有 |
| 430 | 13 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 廣集諸家向有 |
| 431 | 13 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 廣集諸家向有 |
| 432 | 13 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 廣集諸家向有 |
| 433 | 13 | 家 | jiā | domestic | 廣集諸家向有 |
| 434 | 13 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 廣集諸家向有 |
| 435 | 13 | 家 | jiā | side; party | 廣集諸家向有 |
| 436 | 13 | 家 | jiā | dynastic line | 廣集諸家向有 |
| 437 | 13 | 家 | jiā | a respectful form of address | 廣集諸家向有 |
| 438 | 13 | 家 | jiā | a familiar form of address | 廣集諸家向有 |
| 439 | 13 | 家 | jiā | I; my; our | 廣集諸家向有 |
| 440 | 13 | 家 | jiā | district | 廣集諸家向有 |
| 441 | 13 | 家 | jiā | private propery | 廣集諸家向有 |
| 442 | 13 | 家 | jiā | Jia | 廣集諸家向有 |
| 443 | 13 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 廣集諸家向有 |
| 444 | 13 | 家 | gū | lady | 廣集諸家向有 |
| 445 | 13 | 家 | jiā | house; gṛha | 廣集諸家向有 |
| 446 | 13 | 家 | jiā | family; kula | 廣集諸家向有 |
| 447 | 13 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 廣集諸家向有 |
| 448 | 13 | 因 | yīn | cause; reason | 出世之因無宜弗習 |
| 449 | 13 | 因 | yīn | to accord with | 出世之因無宜弗習 |
| 450 | 13 | 因 | yīn | to follow | 出世之因無宜弗習 |
| 451 | 13 | 因 | yīn | to rely on | 出世之因無宜弗習 |
| 452 | 13 | 因 | yīn | via; through | 出世之因無宜弗習 |
| 453 | 13 | 因 | yīn | to continue | 出世之因無宜弗習 |
| 454 | 13 | 因 | yīn | to receive | 出世之因無宜弗習 |
| 455 | 13 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 出世之因無宜弗習 |
| 456 | 13 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 出世之因無宜弗習 |
| 457 | 13 | 因 | yīn | to be like | 出世之因無宜弗習 |
| 458 | 13 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 出世之因無宜弗習 |
| 459 | 13 | 因 | yīn | cause; hetu | 出世之因無宜弗習 |
| 460 | 13 | 三 | sān | three | 依集一切功德三 |
| 461 | 13 | 三 | sān | third | 依集一切功德三 |
| 462 | 13 | 三 | sān | more than two | 依集一切功德三 |
| 463 | 13 | 三 | sān | very few | 依集一切功德三 |
| 464 | 13 | 三 | sān | San | 依集一切功德三 |
| 465 | 13 | 三 | sān | three; tri | 依集一切功德三 |
| 466 | 13 | 三 | sān | sa | 依集一切功德三 |
| 467 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依集一切功德三 |
| 468 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 魔便滅身 |
| 469 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 魔便滅身 |
| 470 | 13 | 身 | shēn | self | 魔便滅身 |
| 471 | 13 | 身 | shēn | life | 魔便滅身 |
| 472 | 13 | 身 | shēn | an object | 魔便滅身 |
| 473 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 魔便滅身 |
| 474 | 13 | 身 | shēn | moral character | 魔便滅身 |
| 475 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 魔便滅身 |
| 476 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 魔便滅身 |
| 477 | 13 | 身 | juān | India | 魔便滅身 |
| 478 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 魔便滅身 |
| 479 | 12 | 知 | zhī | to know | 我見我知 |
| 480 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 我見我知 |
| 481 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我見我知 |
| 482 | 12 | 知 | zhī | to administer | 我見我知 |
| 483 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我見我知 |
| 484 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 我見我知 |
| 485 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我見我知 |
| 486 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我見我知 |
| 487 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 我見我知 |
| 488 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我見我知 |
| 489 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 我見我知 |
| 490 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 我見我知 |
| 491 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 我見我知 |
| 492 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 我見我知 |
| 493 | 12 | 知 | zhī | to make known | 我見我知 |
| 494 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 我見我知 |
| 495 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我見我知 |
| 496 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 我見我知 |
| 497 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 我見我知 |
| 498 | 12 | 死 | sǐ | to die | 開心分死 |
| 499 | 12 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 開心分死 |
| 500 | 12 | 死 | sǐ | dead | 開心分死 |
Frequencies of all Words
Top 1140
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 之 | zhī | him; her; them; that | 六度篇第八十五之六 |
| 2 | 67 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 六度篇第八十五之六 |
| 3 | 67 | 之 | zhī | to go | 六度篇第八十五之六 |
| 4 | 67 | 之 | zhī | this; that | 六度篇第八十五之六 |
| 5 | 67 | 之 | zhī | genetive marker | 六度篇第八十五之六 |
| 6 | 67 | 之 | zhī | it | 六度篇第八十五之六 |
| 7 | 67 | 之 | zhī | in; in regards to | 六度篇第八十五之六 |
| 8 | 67 | 之 | zhī | all | 六度篇第八十五之六 |
| 9 | 67 | 之 | zhī | and | 六度篇第八十五之六 |
| 10 | 67 | 之 | zhī | however | 六度篇第八十五之六 |
| 11 | 67 | 之 | zhī | if | 六度篇第八十五之六 |
| 12 | 67 | 之 | zhī | then | 六度篇第八十五之六 |
| 13 | 67 | 之 | zhī | to arrive; to go | 六度篇第八十五之六 |
| 14 | 67 | 之 | zhī | is | 六度篇第八十五之六 |
| 15 | 67 | 之 | zhī | to use | 六度篇第八十五之六 |
| 16 | 67 | 之 | zhī | Zhi | 六度篇第八十五之六 |
| 17 | 67 | 之 | zhī | winding | 六度篇第八十五之六 |
| 18 | 53 | 為 | wèi | for; to | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 19 | 53 | 為 | wèi | because of | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 20 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 21 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 22 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 23 | 53 | 為 | wéi | to do | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 24 | 53 | 為 | wèi | for | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 25 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 26 | 53 | 為 | wèi | to | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 27 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 28 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 29 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 30 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 31 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 32 | 53 | 為 | wéi | to govern | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 33 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 是則智為一切眾生之祖母 |
| 34 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 出世間破除諸有 |
| 35 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 出世間破除諸有 |
| 36 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 出世間破除諸有 |
| 37 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 出世間破除諸有 |
| 38 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 出世間破除諸有 |
| 39 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 出世間破除諸有 |
| 40 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 出世間破除諸有 |
| 41 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 出世間破除諸有 |
| 42 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 出世間破除諸有 |
| 43 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 出世間破除諸有 |
| 44 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 出世間破除諸有 |
| 45 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 出世間破除諸有 |
| 46 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 出世間破除諸有 |
| 47 | 52 | 有 | yǒu | You | 出世間破除諸有 |
| 48 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 出世間破除諸有 |
| 49 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 出世間破除諸有 |
| 50 | 44 | 不 | bù | not; no | 當惟智慧之法不可不修 |
| 51 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當惟智慧之法不可不修 |
| 52 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 當惟智慧之法不可不修 |
| 53 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 當惟智慧之法不可不修 |
| 54 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當惟智慧之法不可不修 |
| 55 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當惟智慧之法不可不修 |
| 56 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當惟智慧之法不可不修 |
| 57 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 當惟智慧之法不可不修 |
| 58 | 44 | 不 | bù | no; na | 當惟智慧之法不可不修 |
| 59 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此別三部 |
| 60 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此別三部 |
| 61 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此別三部 |
| 62 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此別三部 |
| 63 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此別三部 |
| 64 | 34 | 云 | yún | cloud | 外書云 |
| 65 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 外書云 |
| 66 | 34 | 云 | yún | Yun | 外書云 |
| 67 | 34 | 云 | yún | to say | 外書云 |
| 68 | 34 | 云 | yún | to have | 外書云 |
| 69 | 34 | 云 | yún | a particle with no meaning | 外書云 |
| 70 | 34 | 云 | yún | in this way | 外書云 |
| 71 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 外書云 |
| 72 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 外書云 |
| 73 | 32 | 至 | zhì | to; until | 至 |
| 74 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 75 | 32 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
| 76 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 77 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 78 | 31 | 得 | de | potential marker | 人間微小火坑而得聞法 |
| 79 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人間微小火坑而得聞法 |
| 80 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 人間微小火坑而得聞法 |
| 81 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 人間微小火坑而得聞法 |
| 82 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 人間微小火坑而得聞法 |
| 83 | 31 | 得 | dé | de | 人間微小火坑而得聞法 |
| 84 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 人間微小火坑而得聞法 |
| 85 | 31 | 得 | dé | to result in | 人間微小火坑而得聞法 |
| 86 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人間微小火坑而得聞法 |
| 87 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 人間微小火坑而得聞法 |
| 88 | 31 | 得 | dé | to be finished | 人間微小火坑而得聞法 |
| 89 | 31 | 得 | de | result of degree | 人間微小火坑而得聞法 |
| 90 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 人間微小火坑而得聞法 |
| 91 | 31 | 得 | děi | satisfying | 人間微小火坑而得聞法 |
| 92 | 31 | 得 | dé | to contract | 人間微小火坑而得聞法 |
| 93 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 人間微小火坑而得聞法 |
| 94 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 人間微小火坑而得聞法 |
| 95 | 31 | 得 | dé | to hear | 人間微小火坑而得聞法 |
| 96 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 人間微小火坑而得聞法 |
| 97 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 人間微小火坑而得聞法 |
| 98 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人間微小火坑而得聞法 |
| 99 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是眾生母 |
| 100 | 30 | 是 | shì | is exactly | 佛是眾生母 |
| 101 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是眾生母 |
| 102 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 佛是眾生母 |
| 103 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 佛是眾生母 |
| 104 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是眾生母 |
| 105 | 30 | 是 | shì | true | 佛是眾生母 |
| 106 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是眾生母 |
| 107 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是眾生母 |
| 108 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是眾生母 |
| 109 | 30 | 是 | shì | Shi | 佛是眾生母 |
| 110 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 佛是眾生母 |
| 111 | 30 | 是 | shì | this; idam | 佛是眾生母 |
| 112 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 113 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 114 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 115 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 116 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 117 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 118 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 119 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 120 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 121 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 122 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 123 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 124 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 125 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 126 | 30 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦呪伏神 |
| 127 | 30 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦呪伏神 |
| 128 | 30 | 誦 | sòng | a poem | 誦呪伏神 |
| 129 | 30 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦呪伏神 |
| 130 | 30 | 一 | yī | one | 一脚常 |
| 131 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一脚常 |
| 132 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一脚常 |
| 133 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一脚常 |
| 134 | 30 | 一 | yì | whole; all | 一脚常 |
| 135 | 30 | 一 | yī | first | 一脚常 |
| 136 | 30 | 一 | yī | the same | 一脚常 |
| 137 | 30 | 一 | yī | each | 一脚常 |
| 138 | 30 | 一 | yī | certain | 一脚常 |
| 139 | 30 | 一 | yī | throughout | 一脚常 |
| 140 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一脚常 |
| 141 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一脚常 |
| 142 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一脚常 |
| 143 | 30 | 一 | yī | Yi | 一脚常 |
| 144 | 30 | 一 | yī | other | 一脚常 |
| 145 | 30 | 一 | yī | to unify | 一脚常 |
| 146 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一脚常 |
| 147 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一脚常 |
| 148 | 30 | 一 | yī | or | 一脚常 |
| 149 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一脚常 |
| 150 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 三品次第智曰無過 |
| 151 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 三品次第智曰無過 |
| 152 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 三品次第智曰無過 |
| 153 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 三品次第智曰無過 |
| 154 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 三品次第智曰無過 |
| 155 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不殊 |
| 156 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不殊 |
| 157 | 27 | 而 | ér | you | 而不殊 |
| 158 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不殊 |
| 159 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而不殊 |
| 160 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不殊 |
| 161 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不殊 |
| 162 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不殊 |
| 163 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而不殊 |
| 164 | 27 | 而 | ér | so as to | 而不殊 |
| 165 | 27 | 而 | ér | only then | 而不殊 |
| 166 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不殊 |
| 167 | 27 | 而 | néng | can; able | 而不殊 |
| 168 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不殊 |
| 169 | 27 | 而 | ér | me | 而不殊 |
| 170 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不殊 |
| 171 | 27 | 而 | ér | possessive | 而不殊 |
| 172 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而不殊 |
| 173 | 27 | 無 | wú | no | 三品次第智曰無過 |
| 174 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三品次第智曰無過 |
| 175 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 三品次第智曰無過 |
| 176 | 27 | 無 | wú | has not yet | 三品次第智曰無過 |
| 177 | 27 | 無 | mó | mo | 三品次第智曰無過 |
| 178 | 27 | 無 | wú | do not | 三品次第智曰無過 |
| 179 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 三品次第智曰無過 |
| 180 | 27 | 無 | wú | regardless of | 三品次第智曰無過 |
| 181 | 27 | 無 | wú | to not have | 三品次第智曰無過 |
| 182 | 27 | 無 | wú | um | 三品次第智曰無過 |
| 183 | 27 | 無 | wú | Wu | 三品次第智曰無過 |
| 184 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三品次第智曰無過 |
| 185 | 27 | 無 | wú | not; non- | 三品次第智曰無過 |
| 186 | 27 | 無 | mó | mo | 三品次第智曰無過 |
| 187 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 何況人 |
| 188 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何況人 |
| 189 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 何況人 |
| 190 | 27 | 人 | rén | everybody | 何況人 |
| 191 | 27 | 人 | rén | adult | 何況人 |
| 192 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 何況人 |
| 193 | 27 | 人 | rén | an upright person | 何況人 |
| 194 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 何況人 |
| 195 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 出世間破除諸有 |
| 196 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 出世間破除諸有 |
| 197 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 出世間破除諸有 |
| 198 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 出世間破除諸有 |
| 199 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 出世間破除諸有 |
| 200 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 出世間破除諸有 |
| 201 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 出世間破除諸有 |
| 202 | 25 | 於 | yú | in; at | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 203 | 25 | 於 | yú | in; at | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 204 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 205 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 206 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 207 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 208 | 25 | 於 | yú | from | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 209 | 25 | 於 | yú | give | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 210 | 25 | 於 | yú | oppposing | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 211 | 25 | 於 | yú | and | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 212 | 25 | 於 | yú | compared to | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 213 | 25 | 於 | yú | by | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 214 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 215 | 25 | 於 | yú | for | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 216 | 25 | 於 | yú | Yu | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 217 | 25 | 於 | wū | a crow | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 218 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 219 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 220 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 斷常偏論即離 |
| 221 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 斷常偏論即離 |
| 222 | 25 | 即 | jí | at that time | 斷常偏論即離 |
| 223 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 斷常偏論即離 |
| 224 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 斷常偏論即離 |
| 225 | 25 | 即 | jí | if; but | 斷常偏論即離 |
| 226 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 斷常偏論即離 |
| 227 | 25 | 即 | jí | then; following | 斷常偏論即離 |
| 228 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 斷常偏論即離 |
| 229 | 24 | 聞 | wén | to hear | 聞此歡喜無量 |
| 230 | 24 | 聞 | wén | Wen | 聞此歡喜無量 |
| 231 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此歡喜無量 |
| 232 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此歡喜無量 |
| 233 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此歡喜無量 |
| 234 | 24 | 聞 | wén | information | 聞此歡喜無量 |
| 235 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此歡喜無量 |
| 236 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此歡喜無量 |
| 237 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此歡喜無量 |
| 238 | 24 | 聞 | wén | to question | 聞此歡喜無量 |
| 239 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此歡喜無量 |
| 240 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此歡喜無量 |
| 241 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 242 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 243 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩為求法故能施法者 |
| 244 | 23 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 經三日 |
| 245 | 23 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 經三日 |
| 246 | 23 | 日 | rì | a day | 經三日 |
| 247 | 23 | 日 | rì | Japan | 經三日 |
| 248 | 23 | 日 | rì | sun | 經三日 |
| 249 | 23 | 日 | rì | daytime | 經三日 |
| 250 | 23 | 日 | rì | sunlight | 經三日 |
| 251 | 23 | 日 | rì | everyday | 經三日 |
| 252 | 23 | 日 | rì | season | 經三日 |
| 253 | 23 | 日 | rì | available time | 經三日 |
| 254 | 23 | 日 | rì | a day | 經三日 |
| 255 | 23 | 日 | rì | in the past | 經三日 |
| 256 | 23 | 日 | mì | mi | 經三日 |
| 257 | 23 | 日 | rì | sun; sūrya | 經三日 |
| 258 | 23 | 日 | rì | a day; divasa | 經三日 |
| 259 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 當與汝法 |
| 260 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 當與汝法 |
| 261 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 當與汝法 |
| 262 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當與汝法 |
| 263 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故經言 |
| 264 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故經言 |
| 265 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故經言 |
| 266 | 22 | 故 | gù | to die | 故經言 |
| 267 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故經言 |
| 268 | 22 | 故 | gù | original | 故經言 |
| 269 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故經言 |
| 270 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故經言 |
| 271 | 22 | 故 | gù | something in the past | 故經言 |
| 272 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 故經言 |
| 273 | 22 | 故 | gù | still; yet | 故經言 |
| 274 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故經言 |
| 275 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故自剋心以牢其志也 |
| 276 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故自剋心以牢其志也 |
| 277 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故自剋心以牢其志也 |
| 278 | 22 | 以 | yǐ | according to | 故自剋心以牢其志也 |
| 279 | 22 | 以 | yǐ | because of | 故自剋心以牢其志也 |
| 280 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 故自剋心以牢其志也 |
| 281 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 故自剋心以牢其志也 |
| 282 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 故自剋心以牢其志也 |
| 283 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 故自剋心以牢其志也 |
| 284 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 故自剋心以牢其志也 |
| 285 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 故自剋心以牢其志也 |
| 286 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 故自剋心以牢其志也 |
| 287 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 故自剋心以牢其志也 |
| 288 | 22 | 以 | yǐ | very | 故自剋心以牢其志也 |
| 289 | 22 | 以 | yǐ | already | 故自剋心以牢其志也 |
| 290 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 故自剋心以牢其志也 |
| 291 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故自剋心以牢其志也 |
| 292 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 故自剋心以牢其志也 |
| 293 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 故自剋心以牢其志也 |
| 294 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 故自剋心以牢其志也 |
| 295 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 296 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 297 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 298 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 299 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 300 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 301 | 22 | 其 | qí | will | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 302 | 22 | 其 | qí | may | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 303 | 22 | 其 | qí | if | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 304 | 22 | 其 | qí | or | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 305 | 22 | 其 | qí | Qi | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 306 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 或謂冥初生覺其永不知 |
| 307 | 20 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 故自剋心以牢其志也 |
| 308 | 20 | 自 | zì | from; since | 故自剋心以牢其志也 |
| 309 | 20 | 自 | zì | self; oneself; itself | 故自剋心以牢其志也 |
| 310 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 故自剋心以牢其志也 |
| 311 | 20 | 自 | zì | Zi | 故自剋心以牢其志也 |
| 312 | 20 | 自 | zì | a nose | 故自剋心以牢其志也 |
| 313 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 故自剋心以牢其志也 |
| 314 | 20 | 自 | zì | origin | 故自剋心以牢其志也 |
| 315 | 20 | 自 | zì | originally | 故自剋心以牢其志也 |
| 316 | 20 | 自 | zì | still; to remain | 故自剋心以牢其志也 |
| 317 | 20 | 自 | zì | in person; personally | 故自剋心以牢其志也 |
| 318 | 20 | 自 | zì | in addition; besides | 故自剋心以牢其志也 |
| 319 | 20 | 自 | zì | if; even if | 故自剋心以牢其志也 |
| 320 | 20 | 自 | zì | but | 故自剋心以牢其志也 |
| 321 | 20 | 自 | zì | because | 故自剋心以牢其志也 |
| 322 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 故自剋心以牢其志也 |
| 323 | 20 | 自 | zì | to be | 故自剋心以牢其志也 |
| 324 | 20 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 故自剋心以牢其志也 |
| 325 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 故自剋心以牢其志也 |
| 326 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 327 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 328 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 329 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 330 | 20 | 受 | shòu | suitably | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 331 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
| 332 | 19 | 又 | yòu | again; also | 釋論又言 |
| 333 | 19 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 釋論又言 |
| 334 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 釋論又言 |
| 335 | 19 | 又 | yòu | and | 釋論又言 |
| 336 | 19 | 又 | yòu | furthermore | 釋論又言 |
| 337 | 19 | 又 | yòu | in addition | 釋論又言 |
| 338 | 19 | 又 | yòu | but | 釋論又言 |
| 339 | 19 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 釋論又言 |
| 340 | 19 | 已 | yǐ | already | 已 |
| 341 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 342 | 19 | 已 | yǐ | from | 已 |
| 343 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 344 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
| 345 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
| 346 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
| 347 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 348 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 349 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 350 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
| 351 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
| 352 | 19 | 已 | yǐ | this | 已 |
| 353 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 354 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 355 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我有佛所說一偈 |
| 356 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我有佛所說一偈 |
| 357 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我有佛所說一偈 |
| 358 | 19 | 所 | suǒ | it | 我有佛所說一偈 |
| 359 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 我有佛所說一偈 |
| 360 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有佛所說一偈 |
| 361 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有佛所說一偈 |
| 362 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有佛所說一偈 |
| 363 | 19 | 所 | suǒ | that which | 我有佛所說一偈 |
| 364 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有佛所說一偈 |
| 365 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 我有佛所說一偈 |
| 366 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 我有佛所說一偈 |
| 367 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有佛所說一偈 |
| 368 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 我有佛所說一偈 |
| 369 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即得無生 |
| 370 | 19 | 生 | shēng | to live | 即得無生 |
| 371 | 19 | 生 | shēng | raw | 即得無生 |
| 372 | 19 | 生 | shēng | a student | 即得無生 |
| 373 | 19 | 生 | shēng | life | 即得無生 |
| 374 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即得無生 |
| 375 | 19 | 生 | shēng | alive | 即得無生 |
| 376 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 即得無生 |
| 377 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即得無生 |
| 378 | 19 | 生 | shēng | to grow | 即得無生 |
| 379 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 即得無生 |
| 380 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 即得無生 |
| 381 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即得無生 |
| 382 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 即得無生 |
| 383 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即得無生 |
| 384 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即得無生 |
| 385 | 19 | 生 | shēng | gender | 即得無生 |
| 386 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即得無生 |
| 387 | 19 | 生 | shēng | to set up | 即得無生 |
| 388 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 即得無生 |
| 389 | 19 | 生 | shēng | a captive | 即得無生 |
| 390 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 即得無生 |
| 391 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即得無生 |
| 392 | 19 | 生 | shēng | unripe | 即得無生 |
| 393 | 19 | 生 | shēng | nature | 即得無生 |
| 394 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即得無生 |
| 395 | 19 | 生 | shēng | destiny | 即得無生 |
| 396 | 19 | 生 | shēng | birth | 即得無生 |
| 397 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即得無生 |
| 398 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦即退 |
| 399 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦即退 |
| 400 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦即退 |
| 401 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦即退 |
| 402 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦即退 |
| 403 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 苦即退 |
| 404 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦即退 |
| 405 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦即退 |
| 406 | 19 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦即退 |
| 407 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 苦即退 |
| 408 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦即退 |
| 409 | 18 | 吾 | wú | I | 吾被閻羅王召 |
| 410 | 18 | 吾 | wú | my | 吾被閻羅王召 |
| 411 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾被閻羅王召 |
| 412 | 18 | 吾 | wú | I; aham | 吾被閻羅王召 |
| 413 | 18 | 十 | shí | ten | 復有十 |
| 414 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 復有十 |
| 415 | 18 | 十 | shí | tenth | 復有十 |
| 416 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 復有十 |
| 417 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 復有十 |
| 418 | 18 | 作 | zuò | to do | 作如 |
| 419 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如 |
| 420 | 18 | 作 | zuò | to start | 作如 |
| 421 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如 |
| 422 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如 |
| 423 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作如 |
| 424 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作如 |
| 425 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如 |
| 426 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作如 |
| 427 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作如 |
| 428 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如 |
| 429 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作如 |
| 430 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如 |
| 431 | 17 | 能 | néng | can; able | 般若能生佛 |
| 432 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 般若能生佛 |
| 433 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 般若能生佛 |
| 434 | 17 | 能 | néng | energy | 般若能生佛 |
| 435 | 17 | 能 | néng | function; use | 般若能生佛 |
| 436 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 般若能生佛 |
| 437 | 17 | 能 | néng | talent | 般若能生佛 |
| 438 | 17 | 能 | néng | expert at | 般若能生佛 |
| 439 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 般若能生佛 |
| 440 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 般若能生佛 |
| 441 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 般若能生佛 |
| 442 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 般若能生佛 |
| 443 | 17 | 能 | néng | even if | 般若能生佛 |
| 444 | 17 | 能 | néng | but | 般若能生佛 |
| 445 | 17 | 能 | néng | in this way | 般若能生佛 |
| 446 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 般若能生佛 |
| 447 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 般若能生佛 |
| 448 | 17 | 婢 | bì | servant girl | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 449 | 17 | 婢 | bì | female slave | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 450 | 17 | 婢 | bì | your servant | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 451 | 17 | 婢 | bì | servant; slave; dāsī | 蕭氏手下常所愛婢 |
| 452 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復言非有想是證涅槃 |
| 453 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 或復言非有想是證涅槃 |
| 454 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復言非有想是證涅槃 |
| 455 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 或復言非有想是證涅槃 |
| 456 | 17 | 復 | fù | to restore | 或復言非有想是證涅槃 |
| 457 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復言非有想是證涅槃 |
| 458 | 17 | 復 | fù | after all; and then | 或復言非有想是證涅槃 |
| 459 | 17 | 復 | fù | even if; although | 或復言非有想是證涅槃 |
| 460 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 或復言非有想是證涅槃 |
| 461 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復言非有想是證涅槃 |
| 462 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復言非有想是證涅槃 |
| 463 | 17 | 復 | fù | particle without meaing | 或復言非有想是證涅槃 |
| 464 | 17 | 復 | fù | Fu | 或復言非有想是證涅槃 |
| 465 | 17 | 復 | fù | repeated; again | 或復言非有想是證涅槃 |
| 466 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復言非有想是證涅槃 |
| 467 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復言非有想是證涅槃 |
| 468 | 17 | 復 | fù | again; punar | 或復言非有想是證涅槃 |
| 469 | 17 | 來 | lái | to come | 神來出現 |
| 470 | 17 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 神來出現 |
| 471 | 17 | 來 | lái | please | 神來出現 |
| 472 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 神來出現 |
| 473 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 神來出現 |
| 474 | 17 | 來 | lái | ever since | 神來出現 |
| 475 | 17 | 來 | lái | wheat | 神來出現 |
| 476 | 17 | 來 | lái | next; future | 神來出現 |
| 477 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 神來出現 |
| 478 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 神來出現 |
| 479 | 17 | 來 | lái | to earn | 神來出現 |
| 480 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 神來出現 |
| 481 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩為求法故能施法者 |
| 482 | 17 | 者 | zhě | that | 菩薩為求法故能施法者 |
| 483 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩為求法故能施法者 |
| 484 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩為求法故能施法者 |
| 485 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩為求法故能施法者 |
| 486 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩為求法故能施法者 |
| 487 | 17 | 者 | zhuó | according to | 菩薩為求法故能施法者 |
| 488 | 17 | 者 | zhě | ca | 菩薩為求法故能施法者 |
| 489 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常沒守此長迷 |
| 490 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常沒守此長迷 |
| 491 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 常沒守此長迷 |
| 492 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常沒守此長迷 |
| 493 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常沒守此長迷 |
| 494 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常沒守此長迷 |
| 495 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 凡是倒心皆名邪 |
| 496 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 凡是倒心皆名邪 |
| 497 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 凡是倒心皆名邪 |
| 498 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 當惟智慧之法不可不修 |
| 499 | 16 | 法 | fǎ | France | 當惟智慧之法不可不修 |
| 500 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當惟智慧之法不可不修 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 是 |
|
|
|
| 见 | 見 |
|
|
| 诵 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 保志 | 保誌 | 98 | Bao Zhi |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大方便報恩经 | 大方便報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means for Repaying Kindness |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法敏 | 102 | Fa Min | |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
| 慧益 | 104 | Huiyi | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
| 晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
| 九月 | 106 |
|
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 麟德 | 108 | Linde | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 六安 | 108 | Lu'an | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙泉寺 | 龍泉寺 | 108 | Longquan Temple |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
| 南史 | 110 |
|
|
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
| 仆射 | 僕射 | 112 | Supervisor; Chief Administrator |
| 齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 韶州 | 115 | Shaozhou | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 申屠 | 115 | Shentu | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 太和 | 116 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 亭湖 | 116 | Tinghu | |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 西丰 | 西豐 | 120 | Xifeng |
| 新丰县 | 新豐縣 | 120 | Xinfeng County |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 燕国公 | 燕國公 | 121 | Yan Guogong |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 于志宁 | 于志寧 | 121 | Yu Zhining |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三思 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四方求法 | 115 | I went in quest of the best law in the four quarters | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 一音 | 121 |
|
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |