Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 349

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 217 不見 bújiàn to not see 不見此施於諸有情有益有損
2 217 不見 bújiàn to not meet 不見此施於諸有情有益有損
3 217 不見 bújiàn to disappear 不見此施於諸有情有益有損
4 130 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
5 92 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
6 92 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
7 92 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
8 92 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
9 92 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
10 92 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
11 91 to go; to 於諸有情住慈身業
12 91 to rely on; to depend on 於諸有情住慈身業
13 91 Yu 於諸有情住慈身業
14 91 a crow 於諸有情住慈身業
15 66 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
16 66 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
17 64 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 引攝淨戒波羅蜜多
18 64 wài outside 若一有情在一踰繕那外
19 64 wài external; outer 若一有情在一踰繕那外
20 64 wài foreign countries 若一有情在一踰繕那外
21 64 wài exterior; outer surface 若一有情在一踰繕那外
22 64 wài a remote place 若一有情在一踰繕那外
23 64 wài husband 若一有情在一踰繕那外
24 64 wài other 若一有情在一踰繕那外
25 64 wài to be extra; to be additional 若一有情在一踰繕那外
26 64 wài unofficial; informal; exoteric 若一有情在一踰繕那外
27 64 wài role of an old man 若一有情在一踰繕那外
28 64 wài to drift apart; to become estranged 若一有情在一踰繕那外
29 64 wài to betray; to forsake 若一有情在一踰繕那外
30 64 wài outside; exterior 若一有情在一踰繕那外
31 58 néng can; able 乃至能坐妙菩提座
32 58 néng ability; capacity 乃至能坐妙菩提座
33 58 néng a mythical bear-like beast 乃至能坐妙菩提座
34 58 néng energy 乃至能坐妙菩提座
35 58 néng function; use 乃至能坐妙菩提座
36 58 néng talent 乃至能坐妙菩提座
37 58 néng expert at 乃至能坐妙菩提座
38 58 néng to be in harmony 乃至能坐妙菩提座
39 58 néng to tend to; to care for 乃至能坐妙菩提座
40 58 néng to reach; to arrive at 乃至能坐妙菩提座
41 58 néng to be able; śak 乃至能坐妙菩提座
42 58 néng skilful; pravīṇa 乃至能坐妙菩提座
43 57 xìng gender 心一趣性
44 57 xìng nature; disposition 心一趣性
45 57 xìng grammatical gender 心一趣性
46 57 xìng a property; a quality 心一趣性
47 57 xìng life; destiny 心一趣性
48 57 xìng sexual desire 心一趣性
49 57 xìng scope 心一趣性
50 57 xìng nature 心一趣性
51 56 to leave; to depart; to go away; to part 離斷生命
52 56 a mythical bird 離斷生命
53 56 li; one of the eight divinatory trigrams 離斷生命
54 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離斷生命
55 56 chī a dragon with horns not yet grown 離斷生命
56 56 a mountain ash 離斷生命
57 56 vanilla; a vanilla-like herb 離斷生命
58 56 to be scattered; to be separated 離斷生命
59 56 to cut off 離斷生命
60 56 to violate; to be contrary to 離斷生命
61 56 to be distant from 離斷生命
62 56 two 離斷生命
63 56 to array; to align 離斷生命
64 56 to pass through; to experience 離斷生命
65 56 transcendence 離斷生命
66 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離斷生命
67 54 shì matter; thing; item 施物皆如幻事
68 54 shì to serve 施物皆如幻事
69 54 shì a government post 施物皆如幻事
70 54 shì duty; post; work 施物皆如幻事
71 54 shì occupation 施物皆如幻事
72 54 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 施物皆如幻事
73 54 shì an accident 施物皆如幻事
74 54 shì to attend 施物皆如幻事
75 54 shì an allusion 施物皆如幻事
76 54 shì a condition; a state; a situation 施物皆如幻事
77 54 shì to engage in 施物皆如幻事
78 54 shì to enslave 施物皆如幻事
79 54 shì to pursue 施物皆如幻事
80 54 shì to administer 施物皆如幻事
81 54 shì to appoint 施物皆如幻事
82 54 shì thing; phenomena 施物皆如幻事
83 54 shì actions; karma 施物皆如幻事
84 54 xiàng to observe; to assess 不見相
85 54 xiàng appearance; portrait; picture 不見相
86 54 xiàng countenance; personage; character; disposition 不見相
87 54 xiàng to aid; to help 不見相
88 54 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不見相
89 54 xiàng a sign; a mark; appearance 不見相
90 54 xiāng alternately; in turn 不見相
91 54 xiāng Xiang 不見相
92 54 xiāng form substance 不見相
93 54 xiāng to express 不見相
94 54 xiàng to choose 不見相
95 54 xiāng Xiang 不見相
96 54 xiāng an ancient musical instrument 不見相
97 54 xiāng the seventh lunar month 不見相
98 54 xiāng to compare 不見相
99 54 xiàng to divine 不見相
100 54 xiàng to administer 不見相
101 54 xiàng helper for a blind person 不見相
102 54 xiāng rhythm [music] 不見相
103 54 xiāng the upper frets of a pipa 不見相
104 54 xiāng coralwood 不見相
105 54 xiàng ministry 不見相
106 54 xiàng to supplement; to enhance 不見相
107 54 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不見相
108 54 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不見相
109 54 xiàng sign; mark; liṅga 不見相
110 54 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不見相
111 53 míng fame; renown; reputation 不見名
112 53 míng a name; personal name; designation 不見名
113 53 míng rank; position 不見名
114 53 míng an excuse 不見名
115 53 míng life 不見名
116 53 míng to name; to call 不見名
117 53 míng to express; to describe 不見名
118 53 míng to be called; to have the name 不見名
119 53 míng to own; to possess 不見名
120 53 míng famous; renowned 不見名
121 53 míng moral 不見名
122 53 míng name; naman 不見名
123 53 míng fame; renown; yasas 不見名
124 48 yǐn to lead; to guide 初分相引攝品第六十之一
125 48 yǐn to draw a bow 初分相引攝品第六十之一
126 48 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 初分相引攝品第六十之一
127 48 yǐn to stretch 初分相引攝品第六十之一
128 48 yǐn to involve 初分相引攝品第六十之一
129 48 yǐn to quote; to cite 初分相引攝品第六十之一
130 48 yǐn to propose; to nominate; to recommend 初分相引攝品第六十之一
131 48 yǐn to recruit 初分相引攝品第六十之一
132 48 yǐn to hold 初分相引攝品第六十之一
133 48 yǐn to withdraw; to leave 初分相引攝品第六十之一
134 48 yǐn a strap for pulling a cart 初分相引攝品第六十之一
135 48 yǐn a preface ; a forward 初分相引攝品第六十之一
136 48 yǐn a license 初分相引攝品第六十之一
137 48 yǐn long 初分相引攝品第六十之一
138 48 yǐn to cause 初分相引攝品第六十之一
139 48 yǐn to pull; to draw 初分相引攝品第六十之一
140 48 yǐn a refrain; a tune 初分相引攝品第六十之一
141 48 yǐn to grow 初分相引攝品第六十之一
142 48 yǐn to command 初分相引攝品第六十之一
143 48 yǐn to accuse 初分相引攝品第六十之一
144 48 yǐn to commit suicide 初分相引攝品第六十之一
145 48 yǐn a genre 初分相引攝品第六十之一
146 48 yǐn yin; a unit of paper money 初分相引攝品第六十之一
147 48 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 初分相引攝品第六十之一
148 48 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 引攝精進波羅蜜多
149 48 duó many; much 引攝精進波羅蜜多
150 48 duō more 引攝精進波羅蜜多
151 48 duō excessive 引攝精進波羅蜜多
152 48 duō abundant 引攝精進波羅蜜多
153 48 duō to multiply; to acrue 引攝精進波羅蜜多
154 48 duō Duo 引攝精進波羅蜜多
155 48 duō ta 引攝精進波羅蜜多
156 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有造作如是類業
157 46 有情 yǒuqíng having feelings for 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
158 46 有情 yǒuqíng friends with 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
159 46 有情 yǒuqíng having emotional appeal 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
160 46 有情 yǒuqíng sentient being 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
161 46 有情 yǒuqíng sentient beings 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
162 46 shè to absorb; to assimilate 引攝淨戒波羅蜜多
163 46 shè to take a photo 引攝淨戒波羅蜜多
164 46 shè a broad rhyme class 引攝淨戒波羅蜜多
165 46 shè to act for; to represent 引攝淨戒波羅蜜多
166 46 shè to administer 引攝淨戒波羅蜜多
167 46 shè to conserve 引攝淨戒波羅蜜多
168 46 shè to hold; to support 引攝淨戒波羅蜜多
169 46 shè to get close to 引攝淨戒波羅蜜多
170 46 shè to help 引攝淨戒波羅蜜多
171 46 niè peaceful 引攝淨戒波羅蜜多
172 46 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 引攝淨戒波羅蜜多
173 46 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 引攝精進波羅蜜多
174 42 Yi 亦不迴求欲有
175 41 zhù to dwell; to live; to reside 於諸有情住慈身業
176 41 zhù to stop; to halt 於諸有情住慈身業
177 41 zhù to retain; to remain 於諸有情住慈身業
178 41 zhù to lodge at [temporarily] 於諸有情住慈身業
179 41 zhù verb complement 於諸有情住慈身業
180 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 於諸有情住慈身業
181 40 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
182 40 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
183 40 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
184 40 wéi to do 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
185 40 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
186 40 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
187 40 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
188 40 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩以無攝受
189 40 to not have; without 若菩薩摩訶薩以無攝受
190 40 mo 若菩薩摩訶薩以無攝受
191 40 to not have 若菩薩摩訶薩以無攝受
192 40 Wu 若菩薩摩訶薩以無攝受
193 40 mo 若菩薩摩訶薩以無攝受
194 40 děng et cetera; and so on 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
195 40 děng to wait 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
196 40 děng to be equal 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
197 40 děng degree; level 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
198 40 děng to compare 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
199 40 děng same; equal; sama 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
200 39 beard; whiskers 須食與食
201 39 must 須食與食
202 39 to wait 須食與食
203 39 moment 須食與食
204 39 whiskers 須食與食
205 39 Xu 須食與食
206 39 to be slow 須食與食
207 39 to stop 須食與食
208 39 to use 須食與食
209 39 to be; is 須食與食
210 39 tentacles; feelers; antennae 須食與食
211 39 a fine stem 須食與食
212 39 fine; slender; whisker-like 須食與食
213 35 to arise; to get up 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
214 35 to rise; to raise 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
215 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
216 35 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
217 35 to start 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
218 35 to establish; to build 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
219 35 to draft; to draw up (a plan) 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
220 35 opening sentence; opening verse 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
221 35 to get out of bed 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
222 35 to recover; to heal 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
223 35 to take out; to extract 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
224 35 marks the beginning of an action 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
225 35 marks the sufficiency of an action 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
226 35 to call back from mourning 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
227 35 to take place; to occur 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
228 35 to conjecture 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
229 35 stand up; utthāna 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
230 35 arising; utpāda 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
231 34 to give 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
232 34 to accompany 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
233 34 to particate in 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
234 34 of the same kind 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
235 34 to help 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
236 34 for 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
237 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
238 34 菩提 pútí bodhi 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
239 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
240 32 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 引攝淨戒波羅蜜多
241 32 淨戒 jìngjiè perfect observance 引攝淨戒波羅蜜多
242 32 淨戒 jìngjiè Jing Jie 引攝淨戒波羅蜜多
243 32 具足 jùzú Completeness 我因彼故具足安忍波羅蜜多
244 32 具足 jùzú complete; accomplished 我因彼故具足安忍波羅蜜多
245 32 具足 jùzú Purāṇa 我因彼故具足安忍波羅蜜多
246 32 踰繕那 yúshànnà yojana 若一有情在一踰繕那外
247 32 to enter 雖入初靜慮
248 32 Kangxi radical 11 雖入初靜慮
249 32 radical 雖入初靜慮
250 32 income 雖入初靜慮
251 32 to conform with 雖入初靜慮
252 32 to descend 雖入初靜慮
253 32 the entering tone 雖入初靜慮
254 32 to pay 雖入初靜慮
255 32 to join 雖入初靜慮
256 32 entering; praveśa 雖入初靜慮
257 32 entered; attained; āpanna 雖入初靜慮
258 32 infix potential marker 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
259 30 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 引攝靜慮波羅蜜多
260 30 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 引攝靜慮波羅蜜多
261 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 或十世界外
262 30 世界 shìjiè the earth 或十世界外
263 30 世界 shìjiè a domain; a realm 或十世界外
264 30 世界 shìjiè the human world 或十世界外
265 30 世界 shìjiè the conditions in the world 或十世界外
266 30 世界 shìjiè world 或十世界外
267 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 或十世界外
268 30 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
269 30 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
270 30 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
271 30 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
272 30 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
273 28 qiān one thousand 或千踰繕那外
274 28 qiān many; numerous; countless 或千踰繕那外
275 28 qiān a cheat; swindler 或千踰繕那外
276 28 qiān Qian 或千踰繕那外
277 27 xiǎng to think 非想非非想處
278 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非想非非想處
279 27 xiǎng to want 非想非非想處
280 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 非想非非想處
281 27 xiǎng to plan 非想非非想處
282 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非想非非想處
283 27 安忍 ānrěn Patience 引攝安忍波羅蜜多
284 27 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 引攝安忍波羅蜜多
285 27 安忍 ānrěn Abiding Patience 引攝安忍波羅蜜多
286 27 安忍 ānrěn tolerance 引攝安忍波羅蜜多
287 27 to go back; to return 具壽善現復白佛言
288 27 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
289 27 to do in detail 具壽善現復白佛言
290 27 to restore 具壽善現復白佛言
291 27 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
292 27 Fu; Return 具壽善現復白佛言
293 27 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
294 27 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
295 27 Fu 具壽善現復白佛言
296 27 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
297 27 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
298 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
299 26 zhèng upright; straight 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
300 26 zhèng to straighten; to correct 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
301 26 zhèng main; central; primary 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
302 26 zhèng fundamental; original 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
303 26 zhèng precise; exact; accurate 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
304 26 zhèng at right angles 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
305 26 zhèng unbiased; impartial 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
306 26 zhèng true; correct; orthodox 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
307 26 zhèng unmixed; pure 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
308 26 zhèng positive (charge) 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
309 26 zhèng positive (number) 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
310 26 zhèng standard 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
311 26 zhèng chief; principal; primary 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
312 26 zhèng honest 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
313 26 zhèng to execute; to carry out 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
314 26 zhèng accepted; conventional 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
315 26 zhèng to govern 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
316 26 zhēng first month 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
317 26 zhēng center of a target 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
318 26 zhèng Righteous 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
319 26 zhèng right manner; nyāya 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
320 25 shī to give; to grant 倍更增長捨心施心
321 25 shī to act; to do; to execute; to carry out 倍更增長捨心施心
322 25 shī to deploy; to set up 倍更增長捨心施心
323 25 shī to relate to 倍更增長捨心施心
324 25 shī to move slowly 倍更增長捨心施心
325 25 shī to exert 倍更增長捨心施心
326 25 shī to apply; to spread 倍更增長捨心施心
327 25 shī Shi 倍更增長捨心施心
328 25 shī the practice of selfless giving; dāna 倍更增長捨心施心
329 24 俱胝 jūzhī Judi 或一俱胝踰繕那外
330 24 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 或一俱胝踰繕那外
331 24 三心 sānxīn three minds 如是迴向大菩提時遠離三心
332 24 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以無攝受
333 24 to rely on 若菩薩摩訶薩以無攝受
334 24 to regard 若菩薩摩訶薩以無攝受
335 24 to be able to 若菩薩摩訶薩以無攝受
336 24 to order; to command 若菩薩摩訶薩以無攝受
337 24 used after a verb 若菩薩摩訶薩以無攝受
338 24 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以無攝受
339 24 Israel 若菩薩摩訶薩以無攝受
340 24 Yi 若菩薩摩訶薩以無攝受
341 24 use; yogena 若菩薩摩訶薩以無攝受
342 24 那庾多 nàyǔduō nayuta; a huge number 或一那庾多踰繕那外
343 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
344 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
345 22 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
346 22 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
347 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
348 22 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
349 22 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
350 22 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
351 22 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
352 22 yán to regard as 具壽善現白佛言
353 22 yán to act as 具壽善現白佛言
354 22 yán word; vacana 具壽善現白佛言
355 22 yán speak; vad 具壽善現白佛言
356 22 chí to grasp; to hold 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
357 22 chí to resist; to oppose 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
358 22 chí to uphold 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
359 22 chí to sustain; to keep; to uphold 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
360 22 chí to administer; to manage 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
361 22 chí to control 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
362 22 chí to be cautious 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
363 22 chí to remember 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
364 22 chí to assist 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
365 22 chí with; using 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
366 22 chí dhara 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
367 22 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
368 22 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
369 22 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
370 21 ér Kangxi radical 126 而不墮聲聞
371 21 ér as if; to seem like 而不墮聲聞
372 21 néng can; able 而不墮聲聞
373 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不墮聲聞
374 21 ér to arrive; up to 而不墮聲聞
375 20 xīn heart [organ] 無慳悋心修布施時
376 20 xīn Kangxi radical 61 無慳悋心修布施時
377 20 xīn mind; consciousness 無慳悋心修布施時
378 20 xīn the center; the core; the middle 無慳悋心修布施時
379 20 xīn one of the 28 star constellations 無慳悋心修布施時
380 20 xīn heart 無慳悋心修布施時
381 20 xīn emotion 無慳悋心修布施時
382 20 xīn intention; consideration 無慳悋心修布施時
383 20 xīn disposition; temperament 無慳悋心修布施時
384 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無慳悋心修布施時
385 20 qiú to request 終不迴求諸妙欲境
386 20 qiú to seek; to look for 終不迴求諸妙欲境
387 20 qiú to implore 終不迴求諸妙欲境
388 20 qiú to aspire to 終不迴求諸妙欲境
389 20 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 終不迴求諸妙欲境
390 20 qiú to attract 終不迴求諸妙欲境
391 20 qiú to bribe 終不迴求諸妙欲境
392 20 qiú Qiu 終不迴求諸妙欲境
393 20 qiú to demand 終不迴求諸妙欲境
394 20 qiú to end 終不迴求諸妙欲境
395 20 qiú to seek; kāṅkṣ 終不迴求諸妙欲境
396 19 共有 gòngyǒu to have altogether; in all; common 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
397 19 作意 zuò yì to think; to plan 是菩薩摩訶薩於諸有情起與樂想作意
398 19 作意 zuò yì to pay attention to 是菩薩摩訶薩於諸有情起與樂想作意
399 19 作意 zuò yì attention; engagement 是菩薩摩訶薩於諸有情起與樂想作意
400 19 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
401 19 平等 píngděng be equal in social status 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
402 19 平等 píngděng equal 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
403 19 平等 píngděng equality 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
404 19 平等 píngděng equal; without partiality 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
405 18 dìng to decide 或入滅定
406 18 dìng certainly; definitely 或入滅定
407 18 dìng to determine 或入滅定
408 18 dìng to calm down 或入滅定
409 18 dìng to set; to fix 或入滅定
410 18 dìng to book; to subscribe to; to order 或入滅定
411 18 dìng still 或入滅定
412 18 dìng Concentration 或入滅定
413 18 dìng meditative concentration; meditation 或入滅定
414 18 dìng real; sadbhūta 或入滅定
415 18 shí time; a point or period of time 無慳悋心修布施時
416 18 shí a season; a quarter of a year 無慳悋心修布施時
417 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無慳悋心修布施時
418 18 shí fashionable 無慳悋心修布施時
419 18 shí fate; destiny; luck 無慳悋心修布施時
420 18 shí occasion; opportunity; chance 無慳悋心修布施時
421 18 shí tense 無慳悋心修布施時
422 18 shí particular; special 無慳悋心修布施時
423 18 shí to plant; to cultivate 無慳悋心修布施時
424 18 shí an era; a dynasty 無慳悋心修布施時
425 18 shí time [abstract] 無慳悋心修布施時
426 18 shí seasonal 無慳悋心修布施時
427 18 shí to wait upon 無慳悋心修布施時
428 18 shí hour 無慳悋心修布施時
429 18 shí appropriate; proper; timely 無慳悋心修布施時
430 18 shí Shi 無慳悋心修布施時
431 18 shí a present; currentlt 無慳悋心修布施時
432 18 shí time; kāla 無慳悋心修布施時
433 18 shí at that time; samaya 無慳悋心修布施時
434 17 方便 fāngbiàn convenient 方便拔濟安置常樂涅槃界中
435 17 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便拔濟安置常樂涅槃界中
436 17 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便拔濟安置常樂涅槃界中
437 17 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便拔濟安置常樂涅槃界中
438 17 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便拔濟安置常樂涅槃界中
439 17 方便 fāngbiàn appropriate 方便拔濟安置常樂涅槃界中
440 17 方便 fāngbiàn Convenience 方便拔濟安置常樂涅槃界中
441 17 方便 fāngbiàn expedient means 方便拔濟安置常樂涅槃界中
442 17 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便拔濟安置常樂涅槃界中
443 17 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便拔濟安置常樂涅槃界中
444 17 self 我今不應計彼所作
445 17 [my] dear 我今不應計彼所作
446 17 Wo 我今不應計彼所作
447 17 self; atman; attan 我今不應計彼所作
448 17 ga 我今不應計彼所作
449 16 xíng to walk 廣行惠施隨諸有情
450 16 xíng capable; competent 廣行惠施隨諸有情
451 16 háng profession 廣行惠施隨諸有情
452 16 xíng Kangxi radical 144 廣行惠施隨諸有情
453 16 xíng to travel 廣行惠施隨諸有情
454 16 xìng actions; conduct 廣行惠施隨諸有情
455 16 xíng to do; to act; to practice 廣行惠施隨諸有情
456 16 xíng all right; OK; okay 廣行惠施隨諸有情
457 16 háng horizontal line 廣行惠施隨諸有情
458 16 héng virtuous deeds 廣行惠施隨諸有情
459 16 hàng a line of trees 廣行惠施隨諸有情
460 16 hàng bold; steadfast 廣行惠施隨諸有情
461 16 xíng to move 廣行惠施隨諸有情
462 16 xíng to put into effect; to implement 廣行惠施隨諸有情
463 16 xíng travel 廣行惠施隨諸有情
464 16 xíng to circulate 廣行惠施隨諸有情
465 16 xíng running script; running script 廣行惠施隨諸有情
466 16 xíng temporary 廣行惠施隨諸有情
467 16 háng rank; order 廣行惠施隨諸有情
468 16 háng a business; a shop 廣行惠施隨諸有情
469 16 xíng to depart; to leave 廣行惠施隨諸有情
470 16 xíng to experience 廣行惠施隨諸有情
471 16 xíng path; way 廣行惠施隨諸有情
472 16 xíng xing; ballad 廣行惠施隨諸有情
473 16 xíng Xing 廣行惠施隨諸有情
474 16 xíng Practice 廣行惠施隨諸有情
475 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 廣行惠施隨諸有情
476 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 廣行惠施隨諸有情
477 16 method; way 亦不見法若有若無
478 16 France 亦不見法若有若無
479 16 the law; rules; regulations 亦不見法若有若無
480 16 the teachings of the Buddha; Dharma 亦不見法若有若無
481 16 a standard; a norm 亦不見法若有若無
482 16 an institution 亦不見法若有若無
483 16 to emulate 亦不見法若有若無
484 16 magic; a magic trick 亦不見法若有若無
485 16 punishment 亦不見法若有若無
486 16 Fa 亦不見法若有若無
487 16 a precedent 亦不見法若有若無
488 16 a classification of some kinds of Han texts 亦不見法若有若無
489 16 relating to a ceremony or rite 亦不見法若有若無
490 16 Dharma 亦不見法若有若無
491 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦不見法若有若無
492 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦不見法若有若無
493 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦不見法若有若無
494 16 quality; characteristic 亦不見法若有若無
495 16 zuò to do 爾時菩薩便作是念
496 16 zuò to act as; to serve as 爾時菩薩便作是念
497 16 zuò to start 爾時菩薩便作是念
498 16 zuò a writing; a work 爾時菩薩便作是念
499 16 zuò to dress as; to be disguised as 爾時菩薩便作是念
500 16 zuō to create; to make 爾時菩薩便作是念

Frequencies of all Words

Top 887

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 217 不見 bújiàn to not see 不見此施於諸有情有益有損
2 217 不見 bújiàn to not meet 不見此施於諸有情有益有損
3 217 不見 bújiàn to disappear 不見此施於諸有情有益有損
4 130 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
5 92 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
6 92 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
7 92 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
8 92 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
9 92 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
10 92 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
11 91 in; at 於諸有情住慈身業
12 91 in; at 於諸有情住慈身業
13 91 in; at; to; from 於諸有情住慈身業
14 91 to go; to 於諸有情住慈身業
15 91 to rely on; to depend on 於諸有情住慈身業
16 91 to go to; to arrive at 於諸有情住慈身業
17 91 from 於諸有情住慈身業
18 91 give 於諸有情住慈身業
19 91 oppposing 於諸有情住慈身業
20 91 and 於諸有情住慈身業
21 91 compared to 於諸有情住慈身業
22 91 by 於諸有情住慈身業
23 91 and; as well as 於諸有情住慈身業
24 91 for 於諸有情住慈身業
25 91 Yu 於諸有情住慈身業
26 91 a crow 於諸有情住慈身業
27 91 whew; wow 於諸有情住慈身業
28 91 near to; antike 於諸有情住慈身業
29 83 huò or; either; else 或入第二
30 83 huò maybe; perhaps; might; possibly 或入第二
31 83 huò some; someone 或入第二
32 83 míngnián suddenly 或入第二
33 83 huò or; vā 或入第二
34 78 shì is; are; am; to be 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
35 78 shì is exactly 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
36 78 shì is suitable; is in contrast 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
37 78 shì this; that; those 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
38 78 shì really; certainly 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
39 78 shì correct; yes; affirmative 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
40 78 shì true 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
41 78 shì is; has; exists 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
42 78 shì used between repetitions of a word 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
43 78 shì a matter; an affair 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
44 78 shì Shi 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
45 78 shì is; bhū 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
46 78 shì this; idam 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
47 69 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩以無攝受
48 69 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩以無攝受
49 69 ruò if 若菩薩摩訶薩以無攝受
50 69 ruò you 若菩薩摩訶薩以無攝受
51 69 ruò this; that 若菩薩摩訶薩以無攝受
52 69 ruò and; or 若菩薩摩訶薩以無攝受
53 69 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩以無攝受
54 69 pomegranite 若菩薩摩訶薩以無攝受
55 69 ruò to choose 若菩薩摩訶薩以無攝受
56 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩以無攝受
57 69 ruò thus 若菩薩摩訶薩以無攝受
58 69 ruò pollia 若菩薩摩訶薩以無攝受
59 69 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩以無攝受
60 69 ruò only then 若菩薩摩訶薩以無攝受
61 69 ja 若菩薩摩訶薩以無攝受
62 69 jñā 若菩薩摩訶薩以無攝受
63 69 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩以無攝受
64 66 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
65 66 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
66 64 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 引攝淨戒波羅蜜多
67 64 wài outside 若一有情在一踰繕那外
68 64 wài out; outer 若一有情在一踰繕那外
69 64 wài external; outer 若一有情在一踰繕那外
70 64 wài foreign countries 若一有情在一踰繕那外
71 64 wài exterior; outer surface 若一有情在一踰繕那外
72 64 wài a remote place 若一有情在一踰繕那外
73 64 wài maternal side; wife's family members 若一有情在一踰繕那外
74 64 wài husband 若一有情在一踰繕那外
75 64 wài other 若一有情在一踰繕那外
76 64 wài to be extra; to be additional 若一有情在一踰繕那外
77 64 wài unofficial; informal; exoteric 若一有情在一踰繕那外
78 64 wài role of an old man 若一有情在一踰繕那外
79 64 wài to drift apart; to become estranged 若一有情在一踰繕那外
80 64 wài to betray; to forsake 若一有情在一踰繕那外
81 64 wài outside; exterior 若一有情在一踰繕那外
82 58 néng can; able 乃至能坐妙菩提座
83 58 néng ability; capacity 乃至能坐妙菩提座
84 58 néng a mythical bear-like beast 乃至能坐妙菩提座
85 58 néng energy 乃至能坐妙菩提座
86 58 néng function; use 乃至能坐妙菩提座
87 58 néng may; should; permitted to 乃至能坐妙菩提座
88 58 néng talent 乃至能坐妙菩提座
89 58 néng expert at 乃至能坐妙菩提座
90 58 néng to be in harmony 乃至能坐妙菩提座
91 58 néng to tend to; to care for 乃至能坐妙菩提座
92 58 néng to reach; to arrive at 乃至能坐妙菩提座
93 58 néng as long as; only 乃至能坐妙菩提座
94 58 néng even if 乃至能坐妙菩提座
95 58 néng but 乃至能坐妙菩提座
96 58 néng in this way 乃至能坐妙菩提座
97 58 néng to be able; śak 乃至能坐妙菩提座
98 58 néng skilful; pravīṇa 乃至能坐妙菩提座
99 57 xìng gender 心一趣性
100 57 xìng suffix corresponding to -ness 心一趣性
101 57 xìng nature; disposition 心一趣性
102 57 xìng a suffix corresponding to -ness 心一趣性
103 57 xìng grammatical gender 心一趣性
104 57 xìng a property; a quality 心一趣性
105 57 xìng life; destiny 心一趣性
106 57 xìng sexual desire 心一趣性
107 57 xìng scope 心一趣性
108 57 xìng nature 心一趣性
109 56 to leave; to depart; to go away; to part 離斷生命
110 56 a mythical bird 離斷生命
111 56 li; one of the eight divinatory trigrams 離斷生命
112 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離斷生命
113 56 chī a dragon with horns not yet grown 離斷生命
114 56 a mountain ash 離斷生命
115 56 vanilla; a vanilla-like herb 離斷生命
116 56 to be scattered; to be separated 離斷生命
117 56 to cut off 離斷生命
118 56 to violate; to be contrary to 離斷生命
119 56 to be distant from 離斷生命
120 56 two 離斷生命
121 56 to array; to align 離斷生命
122 56 to pass through; to experience 離斷生命
123 56 transcendence 離斷生命
124 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離斷生命
125 54 shì matter; thing; item 施物皆如幻事
126 54 shì to serve 施物皆如幻事
127 54 shì a government post 施物皆如幻事
128 54 shì duty; post; work 施物皆如幻事
129 54 shì occupation 施物皆如幻事
130 54 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 施物皆如幻事
131 54 shì an accident 施物皆如幻事
132 54 shì to attend 施物皆如幻事
133 54 shì an allusion 施物皆如幻事
134 54 shì a condition; a state; a situation 施物皆如幻事
135 54 shì to engage in 施物皆如幻事
136 54 shì to enslave 施物皆如幻事
137 54 shì to pursue 施物皆如幻事
138 54 shì to administer 施物皆如幻事
139 54 shì to appoint 施物皆如幻事
140 54 shì a piece 施物皆如幻事
141 54 shì thing; phenomena 施物皆如幻事
142 54 shì actions; karma 施物皆如幻事
143 54 xiāng each other; one another; mutually 不見相
144 54 xiàng to observe; to assess 不見相
145 54 xiàng appearance; portrait; picture 不見相
146 54 xiàng countenance; personage; character; disposition 不見相
147 54 xiàng to aid; to help 不見相
148 54 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不見相
149 54 xiàng a sign; a mark; appearance 不見相
150 54 xiāng alternately; in turn 不見相
151 54 xiāng Xiang 不見相
152 54 xiāng form substance 不見相
153 54 xiāng to express 不見相
154 54 xiàng to choose 不見相
155 54 xiāng Xiang 不見相
156 54 xiāng an ancient musical instrument 不見相
157 54 xiāng the seventh lunar month 不見相
158 54 xiāng to compare 不見相
159 54 xiàng to divine 不見相
160 54 xiàng to administer 不見相
161 54 xiàng helper for a blind person 不見相
162 54 xiāng rhythm [music] 不見相
163 54 xiāng the upper frets of a pipa 不見相
164 54 xiāng coralwood 不見相
165 54 xiàng ministry 不見相
166 54 xiàng to supplement; to enhance 不見相
167 54 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不見相
168 54 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不見相
169 54 xiàng sign; mark; liṅga 不見相
170 54 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不見相
171 53 míng measure word for people 不見名
172 53 míng fame; renown; reputation 不見名
173 53 míng a name; personal name; designation 不見名
174 53 míng rank; position 不見名
175 53 míng an excuse 不見名
176 53 míng life 不見名
177 53 míng to name; to call 不見名
178 53 míng to express; to describe 不見名
179 53 míng to be called; to have the name 不見名
180 53 míng to own; to possess 不見名
181 53 míng famous; renowned 不見名
182 53 míng moral 不見名
183 53 míng name; naman 不見名
184 53 míng fame; renown; yasas 不見名
185 52 zhū all; many; various 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
186 52 zhū Zhu 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
187 52 zhū all; members of the class 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
188 52 zhū interrogative particle 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
189 52 zhū him; her; them; it 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
190 52 zhū of; in 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
191 52 zhū all; many; sarva 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
192 48 yǐn to lead; to guide 初分相引攝品第六十之一
193 48 yǐn to draw a bow 初分相引攝品第六十之一
194 48 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 初分相引攝品第六十之一
195 48 yǐn to stretch 初分相引攝品第六十之一
196 48 yǐn to involve 初分相引攝品第六十之一
197 48 yǐn to quote; to cite 初分相引攝品第六十之一
198 48 yǐn to propose; to nominate; to recommend 初分相引攝品第六十之一
199 48 yǐn to recruit 初分相引攝品第六十之一
200 48 yǐn to hold 初分相引攝品第六十之一
201 48 yǐn to withdraw; to leave 初分相引攝品第六十之一
202 48 yǐn a strap for pulling a cart 初分相引攝品第六十之一
203 48 yǐn a preface ; a forward 初分相引攝品第六十之一
204 48 yǐn a license 初分相引攝品第六十之一
205 48 yǐn long 初分相引攝品第六十之一
206 48 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km 初分相引攝品第六十之一
207 48 yǐn to cause 初分相引攝品第六十之一
208 48 yǐn yin; a measure of for salt certificates 初分相引攝品第六十之一
209 48 yǐn to pull; to draw 初分相引攝品第六十之一
210 48 yǐn a refrain; a tune 初分相引攝品第六十之一
211 48 yǐn to grow 初分相引攝品第六十之一
212 48 yǐn to command 初分相引攝品第六十之一
213 48 yǐn to accuse 初分相引攝品第六十之一
214 48 yǐn to commit suicide 初分相引攝品第六十之一
215 48 yǐn a genre 初分相引攝品第六十之一
216 48 yǐn yin; a weight measure 初分相引攝品第六十之一
217 48 yǐn yin; a unit of paper money 初分相引攝品第六十之一
218 48 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 初分相引攝品第六十之一
219 48 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 引攝精進波羅蜜多
220 48 duó many; much 引攝精進波羅蜜多
221 48 duō more 引攝精進波羅蜜多
222 48 duō an unspecified extent 引攝精進波羅蜜多
223 48 duō used in exclamations 引攝精進波羅蜜多
224 48 duō excessive 引攝精進波羅蜜多
225 48 duō to what extent 引攝精進波羅蜜多
226 48 duō abundant 引攝精進波羅蜜多
227 48 duō to multiply; to acrue 引攝精進波羅蜜多
228 48 duō mostly 引攝精進波羅蜜多
229 48 duō simply; merely 引攝精進波羅蜜多
230 48 duō frequently 引攝精進波羅蜜多
231 48 duō very 引攝精進波羅蜜多
232 48 duō Duo 引攝精進波羅蜜多
233 48 duō ta 引攝精進波羅蜜多
234 48 duō many; bahu 引攝精進波羅蜜多
235 48 如是 rúshì thus; so 諸有造作如是類業
236 48 如是 rúshì thus, so 諸有造作如是類業
237 48 如是 rúshì thus; evam 諸有造作如是類業
238 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸有造作如是類業
239 46 有情 yǒuqíng having feelings for 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
240 46 有情 yǒuqíng friends with 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
241 46 有情 yǒuqíng having emotional appeal 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
242 46 有情 yǒuqíng sentient being 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
243 46 有情 yǒuqíng sentient beings 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
244 46 shè to absorb; to assimilate 引攝淨戒波羅蜜多
245 46 shè to take a photo 引攝淨戒波羅蜜多
246 46 shè a broad rhyme class 引攝淨戒波羅蜜多
247 46 shè to act for; to represent 引攝淨戒波羅蜜多
248 46 shè to administer 引攝淨戒波羅蜜多
249 46 shè to conserve 引攝淨戒波羅蜜多
250 46 shè to hold; to support 引攝淨戒波羅蜜多
251 46 shè to get close to 引攝淨戒波羅蜜多
252 46 shè to help 引攝淨戒波羅蜜多
253 46 niè peaceful 引攝淨戒波羅蜜多
254 46 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 引攝淨戒波羅蜜多
255 46 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 引攝精進波羅蜜多
256 42 also; too 亦不迴求欲有
257 42 but 亦不迴求欲有
258 42 this; he; she 亦不迴求欲有
259 42 although; even though 亦不迴求欲有
260 42 already 亦不迴求欲有
261 42 particle with no meaning 亦不迴求欲有
262 42 Yi 亦不迴求欲有
263 41 zhù to dwell; to live; to reside 於諸有情住慈身業
264 41 zhù to stop; to halt 於諸有情住慈身業
265 41 zhù to retain; to remain 於諸有情住慈身業
266 41 zhù to lodge at [temporarily] 於諸有情住慈身業
267 41 zhù firmly; securely 於諸有情住慈身業
268 41 zhù verb complement 於諸有情住慈身業
269 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 於諸有情住慈身業
270 40 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
271 40 wèi because of 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
272 40 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
273 40 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
274 40 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
275 40 wéi to do 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
276 40 wèi for 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
277 40 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
278 40 wèi to 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
279 40 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
280 40 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
281 40 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
282 40 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
283 40 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
284 40 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
285 40 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩安住布施波羅蜜多
286 40 no 若菩薩摩訶薩以無攝受
287 40 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩以無攝受
288 40 to not have; without 若菩薩摩訶薩以無攝受
289 40 has not yet 若菩薩摩訶薩以無攝受
290 40 mo 若菩薩摩訶薩以無攝受
291 40 do not 若菩薩摩訶薩以無攝受
292 40 not; -less; un- 若菩薩摩訶薩以無攝受
293 40 regardless of 若菩薩摩訶薩以無攝受
294 40 to not have 若菩薩摩訶薩以無攝受
295 40 um 若菩薩摩訶薩以無攝受
296 40 Wu 若菩薩摩訶薩以無攝受
297 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若菩薩摩訶薩以無攝受
298 40 not; non- 若菩薩摩訶薩以無攝受
299 40 mo 若菩薩摩訶薩以無攝受
300 40 děng et cetera; and so on 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
301 40 děng to wait 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
302 40 děng degree; kind 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
303 40 děng plural 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
304 40 děng to be equal 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
305 40 děng degree; level 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
306 40 děng to compare 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
307 40 děng same; equal; sama 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
308 39 necessary; must 須食與食
309 39 beard; whiskers 須食與食
310 39 must 須食與食
311 39 to wait 須食與食
312 39 moment 須食與食
313 39 whiskers 須食與食
314 39 Xu 須食與食
315 39 to be slow 須食與食
316 39 should 須食與食
317 39 to stop 須食與食
318 39 to use 須食與食
319 39 to be; is 須食與食
320 39 in the end; after all 須食與食
321 39 roughly; approximately 須食與食
322 39 but; yet; however 須食與食
323 39 tentacles; feelers; antennae 須食與食
324 39 a fine stem 須食與食
325 39 fine; slender; whisker-like 須食與食
326 35 to arise; to get up 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
327 35 case; instance; batch; group 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
328 35 to rise; to raise 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
329 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
330 35 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
331 35 to start 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
332 35 to establish; to build 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
333 35 to draft; to draw up (a plan) 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
334 35 opening sentence; opening verse 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
335 35 to get out of bed 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
336 35 to recover; to heal 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
337 35 to take out; to extract 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
338 35 marks the beginning of an action 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
339 35 marks the sufficiency of an action 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
340 35 to call back from mourning 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
341 35 to take place; to occur 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
342 35 from 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
343 35 to conjecture 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
344 35 stand up; utthāna 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
345 35 arising; utpāda 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
346 34 and 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
347 34 to give 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
348 34 together with 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
349 34 interrogative particle 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
350 34 to accompany 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
351 34 to particate in 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
352 34 of the same kind 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
353 34 to help 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
354 34 for 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
355 34 and; ca 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
356 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
357 34 菩提 pútí bodhi 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
358 34 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
359 32 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 引攝淨戒波羅蜜多
360 32 淨戒 jìngjiè perfect observance 引攝淨戒波羅蜜多
361 32 淨戒 jìngjiè Jing Jie 引攝淨戒波羅蜜多
362 32 具足 jùzú Completeness 我因彼故具足安忍波羅蜜多
363 32 具足 jùzú complete; accomplished 我因彼故具足安忍波羅蜜多
364 32 具足 jùzú Purāṇa 我因彼故具足安忍波羅蜜多
365 32 踰繕那 yúshànnà yojana 若一有情在一踰繕那外
366 32 to enter 雖入初靜慮
367 32 Kangxi radical 11 雖入初靜慮
368 32 radical 雖入初靜慮
369 32 income 雖入初靜慮
370 32 to conform with 雖入初靜慮
371 32 to descend 雖入初靜慮
372 32 the entering tone 雖入初靜慮
373 32 to pay 雖入初靜慮
374 32 to join 雖入初靜慮
375 32 entering; praveśa 雖入初靜慮
376 32 entered; attained; āpanna 雖入初靜慮
377 32 not; no 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
378 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
379 32 as a correlative 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
380 32 no (answering a question) 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
381 32 forms a negative adjective from a noun 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
382 32 at the end of a sentence to form a question 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
383 32 to form a yes or no question 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
384 32 infix potential marker 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
385 32 no; na 菩薩於彼不起變異瞋毒害心
386 30 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 引攝靜慮波羅蜜多
387 30 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 引攝靜慮波羅蜜多
388 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 或十世界外
389 30 世界 shìjiè the earth 或十世界外
390 30 世界 shìjiè a domain; a realm 或十世界外
391 30 世界 shìjiè the human world 或十世界外
392 30 世界 shìjiè the conditions in the world 或十世界外
393 30 世界 shìjiè world 或十世界外
394 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 或十世界外
395 30 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
396 30 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
397 30 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
398 30 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
399 30 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第三百四十九
400 28 qiān one thousand 或千踰繕那外
401 28 qiān many; numerous; countless 或千踰繕那外
402 28 qiān very 或千踰繕那外
403 28 qiān a cheat; swindler 或千踰繕那外
404 28 qiān Qian 或千踰繕那外
405 27 xiǎng to think 非想非非想處
406 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非想非非想處
407 27 xiǎng to want 非想非非想處
408 27 xiǎng to remember; to miss; to long for 非想非非想處
409 27 xiǎng to plan 非想非非想處
410 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非想非非想處
411 27 安忍 ānrěn Patience 引攝安忍波羅蜜多
412 27 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 引攝安忍波羅蜜多
413 27 安忍 ānrěn Abiding Patience 引攝安忍波羅蜜多
414 27 安忍 ānrěn tolerance 引攝安忍波羅蜜多
415 27 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
416 27 to go back; to return 具壽善現復白佛言
417 27 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
418 27 to do in detail 具壽善現復白佛言
419 27 to restore 具壽善現復白佛言
420 27 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
421 27 after all; and then 具壽善現復白佛言
422 27 even if; although 具壽善現復白佛言
423 27 Fu; Return 具壽善現復白佛言
424 27 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
425 27 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
426 27 particle without meaing 具壽善現復白佛言
427 27 Fu 具壽善現復白佛言
428 27 repeated; again 具壽善現復白佛言
429 27 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
430 27 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
431 27 again; punar 具壽善現復白佛言
432 26 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
433 26 zhèng upright; straight 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
434 26 zhèng just doing something; just now 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
435 26 zhèng to straighten; to correct 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
436 26 zhèng main; central; primary 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
437 26 zhèng fundamental; original 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
438 26 zhèng precise; exact; accurate 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
439 26 zhèng at right angles 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
440 26 zhèng unbiased; impartial 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
441 26 zhèng true; correct; orthodox 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
442 26 zhèng unmixed; pure 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
443 26 zhèng positive (charge) 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
444 26 zhèng positive (number) 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
445 26 zhèng standard 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
446 26 zhèng chief; principal; primary 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
447 26 zhèng honest 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
448 26 zhèng to execute; to carry out 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
449 26 zhèng precisely 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
450 26 zhèng accepted; conventional 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
451 26 zhèng to govern 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
452 26 zhèng only; just 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
453 26 zhēng first month 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
454 26 zhēng center of a target 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
455 26 zhèng Righteous 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
456 26 zhèng right manner; nyāya 持是布施與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
457 25 shī to give; to grant 倍更增長捨心施心
458 25 shī to act; to do; to execute; to carry out 倍更增長捨心施心
459 25 shī to deploy; to set up 倍更增長捨心施心
460 25 shī to relate to 倍更增長捨心施心
461 25 shī to move slowly 倍更增長捨心施心
462 25 shī to exert 倍更增長捨心施心
463 25 shī to apply; to spread 倍更增長捨心施心
464 25 shī Shi 倍更增長捨心施心
465 25 shī the practice of selfless giving; dāna 倍更增長捨心施心
466 24 俱胝 jūzhī Judi 或一俱胝踰繕那外
467 24 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 或一俱胝踰繕那外
468 24 三心 sānxīn three minds 如是迴向大菩提時遠離三心
469 24 so as to; in order to 若菩薩摩訶薩以無攝受
470 24 to use; to regard as 若菩薩摩訶薩以無攝受
471 24 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以無攝受
472 24 according to 若菩薩摩訶薩以無攝受
473 24 because of 若菩薩摩訶薩以無攝受
474 24 on a certain date 若菩薩摩訶薩以無攝受
475 24 and; as well as 若菩薩摩訶薩以無攝受
476 24 to rely on 若菩薩摩訶薩以無攝受
477 24 to regard 若菩薩摩訶薩以無攝受
478 24 to be able to 若菩薩摩訶薩以無攝受
479 24 to order; to command 若菩薩摩訶薩以無攝受
480 24 further; moreover 若菩薩摩訶薩以無攝受
481 24 used after a verb 若菩薩摩訶薩以無攝受
482 24 very 若菩薩摩訶薩以無攝受
483 24 already 若菩薩摩訶薩以無攝受
484 24 increasingly 若菩薩摩訶薩以無攝受
485 24 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以無攝受
486 24 Israel 若菩薩摩訶薩以無攝受
487 24 Yi 若菩薩摩訶薩以無攝受
488 24 use; yogena 若菩薩摩訶薩以無攝受
489 24 那庾多 nàyǔduō nayuta; a huge number 或一那庾多踰繕那外
490 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
491 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
492 22 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
493 22 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
494 22 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
495 22 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
496 22 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
497 22 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
498 22 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
499 22 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
500 22 yán to regard as 具壽善現白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
安住
  1. ānzhù
  2. ānzhù
  3. ānzhù
  4. ānzhù
  5. ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
  4. standing firm; supratiṣṭhita
  5. condition of ease; sparśavihāra
near to; antike
huò or; vā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
wài outside; exterior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
常求利 99 Janguli
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
乐平 樂平 76 Leping
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须真 須真 120 Suvikrantacinta
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
必应 必應 98 must
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末尼 109 mani; jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
我身 119 I; myself
我事 119 myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
语业 語業 121 verbal karma
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature